← 1 | ← Overview | Leviticus | 3 →
Chapter 2
Laws for Grain Offerings
1
[“]When anyone brings a grain offering… to [[YHWH|the LORD]], his offering must consist of fine flour… He is to pour olive oil on it, put frankincense on it,
כִּֽי־ וְנֶ֗פֶשׁ תַקְרִ֞יב קָרְבַּ֤ן מִנְחָה֙ לַֽיהוָ֔ה קָרְבָּנ֑וֹ סֹ֖לֶת יִהְיֶ֣ה וְיָצַ֤ק שֶׁ֔מֶן עָלֶ֙יהָ֙ וְנָתַ֥ן לְבֹנָֽה׃ עָלֶ֖יהָ kî- wə·ne·p̄eš ṯaq·rîḇ qā·rə·ban min·ḥāh Yah·weh qā·rə·bā·nōw sō·leṯ yih·yeh wə·yā·ṣaq še·men ‘ā·le·hā wə·nā·ṯan lə·ḇō·nāh ‘ā·le·hā — WLC · 1
IIτὸ δῶρον αὐτοῦ· καὶ ἐπιχεεῖ ἐπ’ αὐτὸ ἔλαιον, καὶ ἐπιθήσει ἐπ’ αὐτὸ λίβανον· θυσία ἐστίν. — LXX Swete · 1
2
and bring it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful… of the flour and oil, together with all the frankincense, and burn this as a memorial portion on the altar, a food offering, a pleasing aroma to [[YHWH|the LORD]].
וֶֽהֱבִיאָ֗הּ אֶל־ אַהֲרֹן֮ בְּנֵ֣י הַכֹּהֲנִים֒ הַכֹּהֵ֜ן אֶת־ וְקָמַ֨ץ מִשָּׁ֜ם מְלֹ֣א קֻמְצ֗וֹ מִסָּלְתָּהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־ לְבֹנָתָ֑הּ וְהִקְטִ֨יר אַזְכָּרָתָהּ֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֵּׁ֛ה נִיחֹ֖חַ רֵ֥יחַ לַיהוָֽה׃ we·hĕ·ḇî·’āh ’el- ’a·hă·rōn bə·nê hak·kō·hă·nîm hak·kō·hên ’eṯ- wə·qā·maṣ miš·šām mə·lō qum·ṣōw mis·sā·lə·tāh ū·miš·šam·nāh ‘al kāl- lə·ḇō·nā·ṯāh wə·hiq·ṭîr ’az·kā·rā·ṯāh ham·miz·bê·ḥāh ’iš·šêh nî·ḥō·aḥ rê·aḥ Yah·weh — WLC · 2
καὶ οἴσει πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἀαρὼν τοὺς ἱερεῖς· καὶ δραξάμενος ἀπ’ αὐτῆς πλήρη τὴν δράκα ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως σὺν τῶ ἐλαίω καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· θυσία, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ. — LXX Swete · 2
3
The remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings to [[YHWH|the LORD]].
וְהַנּוֹתֶ֙רֶת֙ מִן־ הַמִּנְחָ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָֽה׃ס wə·han·nō·w·ṯe·reṯ min- ham·min·ḥāh lə·’a·hă·rōn ū·lə·ḇā·nāw qō·ḏeš qā·ḏā·šîm mê·’iš·šê Yah·weh — WLC · 3
καὶ τὸ λοιπὸν ἀπὸ τῆς θυσίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ἅγιον τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν θυσιῶν κυρίου. — LXX Swete · 3
4
Now if you bring an offering of grain… baked in an oven, it must consist of fine flour, either unleavened cakes mixed with oil or unleavened wafers coated with oil.
וְכִ֥י תַקְרִ֛ב קָרְבַּ֥ן מִנְחָ֖ה מַאֲפֵ֣ה תַנּ֑וּר סֹ֣לֶת מַצֹּת֙ חַלּ֤וֹת בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן מַצּ֖וֹת וּרְקִיקֵ֥י מְשֻׁחִ֥ים בַּשָּֽׁמֶן׃ס wə·ḵî ṯaq·riḇ qā·rə·ban min·ḥāh ma·’ă·p̄êh ṯan·nūr sō·leṯ maṣ·ṣōṯ ḥal·lō·wṯ bə·lū·lōṯ baš·še·men maṣ·ṣō·wṯ ū·rə·qî·qê mə·šu·ḥîm baš·šā·men — WLC · 4
Ἐὰν δὲ προσφέρῃ δῶρον θυσίαν πεπεμμένην ἐκ λιβάνου, δῶρον Τυρίῳ ἐκ σεμιδάλεως, ἄρτους ἀζύμους πεφυραμένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα διακεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ. — LXX Swete · 4
5
If your offering is a grain offering prepared on a griddle, it must be unleavened bread made of fine flour mixed with oil.
וְאִם־ קָרְבָּנֶ֑ךָ מִנְחָ֥ה עַל־ הַֽמַּחֲבַ֖ת תִהְיֶֽה׃ מַצָּ֥ה סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן wə·’im- qā·rə·bā·ne·ḵā min·ḥāh ‘al- ham·ma·ḥă·ḇaṯ ṯih·yeh maṣ·ṣāh sō·leṯ bə·lū·lāh ḇaš·še·men — WLC · 5
ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ τηγάνου τὸ δῶρόν σου, σεμίδαλις πεφυραμένη ἐν ἐλαίῳ, ἄζυμά ἐστιν· — LXX Swete · 5
6
Crumble it - and pour oil on it; it is a grain offering.
פָּת֤וֹת אֹתָהּ֙ פִּתִּ֔ים וְיָצַקְתָּ֥ שָׁ֑מֶן עָלֶ֖יהָ הִֽוא׃ס מִנְחָ֖ה pā·ṯō·wṯ ’ō·ṯāh pit·tîm wə·yā·ṣaq·tā šā·men ‘ā·le·hā hî min·ḥāh — WLC · 6
καὶ διαθρύψεις αὐτὰ κλάσματα, καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ’ αὐτὰ ἔλαιον· θυσία ἐστὶν Τυρίῳ. — LXX Swete · 6
7
If your offering is a grain offering [cooked] in a pan, it must consist of fine flour with oil.
וְאִם־ קָרְבָּנֶ֑ךָ מִנְחַ֥ת מַרְחֶ֖שֶׁת תֵּעָשֶֽׂה׃ סֹ֥לֶת בַּשֶּׁ֖מֶן wə·’im- qā·rə·bā·ne·ḵā min·ḥaṯ mar·ḥe·šeṯ tê·‘ā·śeh sō·leṯ baš·še·men — WLC · 7
ἐὰν δὲ θυσία ἀπὸ ἐσχάρας τὸ δῶρόν σου, ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται. — LXX Swete · 7
8
When you bring to [[YHWH|the LORD]] the grain offering made in any of these ways, it is to be presented to the priest, and he shall take it to the altar.
וְהֵבֵאתָ֣ אֶת־ לַיהוָ֑ה הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה מֵאֵ֖לֶּה וְהִקְרִיבָהּ֙ אֶל־ הַכֹּהֵ֔ן וְהִגִּישָׁ֖הּ אֶל־ הַמִּזְבֵּֽחַ׃ wə·hê·ḇê·ṯā ’eṯ- Yah·weh ham·min·ḥāh ’ă·šer yê·‘ā·śeh mê·’êl·leh wə·hiq·rî·ḇāh ’el- hak·kō·hên wə·hig·gî·šāh ’el- ham·miz·bê·aḥ — WLC · 8
καὶ προσοίσει τὴν θυσίαν ἢν ἄν ποιῇ ἐκ τούτων τῷ κυρίῳ, καὶ προσοίσει πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ π ροσεγγίσας πρὸς τὸ θυσιαστήριον — LXX Swete · 8
9
The priest is to remove the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as a food offering, a pleasing aroma to [[YHWH|the LORD]].
הַכֹּהֵ֤ן וְהֵרִ֨ים אַזְכָּ֣רָתָ֔הּ מִן־ הַמִּנְחָה֙ אֶת־ וְהִקְטִ֖יר הַמִּזְבֵּ֑חָה אִשֵּׁ֛ה נִיחֹ֖חַ רֵ֥יחַ לַיהוָֽה׃ hak·kō·hên wə·hê·rîm ’az·kā·rā·ṯāh min- ham·min·ḥāh ’eṯ- wə·hiq·ṭîr ham·miz·bê·ḥāh ’iš·šêh nî·ḥō·aḥ rê·aḥ Yah·weh — WLC · 9
ἀφελεῖ ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμα, ὀσμὴ εὐωδίας Κυρίῳ. — LXX Swete · 9
10
But the remainder of the grain offering shall belong to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings to [[YHWH|the LORD]].
וְהַנּוֹתֶ֙רֶת֙ מִן־ הַמִּנְחָ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים מֵאִשֵּׁ֥י יְהוָֽה׃ wə·han·nō·w·ṯe·reṯ min- ham·min·ḥāh lə·’a·hă·rōn ū·lə·ḇā·nāw qō·ḏeš qā·ḏā·šîm mê·’iš·šê Yah·weh — WLC · 10
τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τῆς θυσίας Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, ἅγια τῶν ἁγίων ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου. — LXX Swete · 10
11
No… grain offering that you present to [[YHWH|the LORD]] may be made with leaven, for you are not to burn… any leaven… or honey as a food offering to [[YHWH|the LORD]].
כָּל־ לֹ֥א הַמִּנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תַּקְרִ֙יבוּ֙ לַיהוָ֔ה תֵעָשֶׂ֖ה חָמֵ֑ץ כִּ֤י לֹֽא־ תַקְטִ֧ירוּ מִמֶּ֛נּוּ כָל־ שְׂאֹר֙ וְכָל־ דְּבַ֔שׁ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃ kāl- lō ham·min·ḥāh ’ă·šer taq·rî·ḇū Yah·weh ṯê·‘ā·śeh ḥā·mêṣ kî lō- ṯaq·ṭî·rū mim·men·nū ḵāl śə·’ōr wə·ḵāl də·ḇaš ’iš·šeh Yah·weh — WLC · 11
πᾶσαν θυσίαν ἣν ἄν προσφέρητε Τυρίῳ οὐ ποιήσετε ὄν· πᾶσαν γὰρ ζύμην καὶ πᾶν μέλι, οὐ π ροσοίσετε ὄπ αὐτοῦ κυρίῳ. — LXX Swete · 11
12
You may bring them to [[YHWH|the LORD]] as an offering of firstfruits, but they must not go up on the altar as a pleasing aroma.
תַּקְרִ֥יבוּ אֹתָ֖ם לַיהוָ֑ה קָרְבַּ֥ן רֵאשִׁ֛ית לֹא־ יַעֲל֖וּ וְאֶל־ הַמִּזְבֵּ֥חַ נִיחֹֽחַ׃ לְרֵ֥יחַ taq·rî·ḇū ’ō·ṯām Yah·weh qā·rə·ban rê·šîṯ lō- ya·‘ă·lū wə·’el- ham·miz·bê·aḥ nî·ḥō·aḥ lə·rê·aḥ — WLC · 12
δῶρον ἀπαρχῆς π ροσοίσετε αὐτὰ κυρίῳ· ἐπὶ ἑ τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἀναβιβασθήσεται εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ. — LXX Swete · 12
13
And you shall season each of your grain offerings… with salt. You must not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offering; you are to add salt to each of your offerings.
תִּמְלָח֒ וְכָל־ קָרְבַּ֣ן מִנְחָתְךָ֮ בַּמֶּ֣לַח וְלֹ֣א תַשְׁבִּ֗ית מֶ֚לַח בְּרִ֣ית אֱלֹהֶ֔יךָ מֵעַ֖ל מִנְחָתֶ֑ךָ תַּקְרִ֥יב מֶֽלַח׃ס עַ֥ל כָּל־ קָרְבָּנְךָ֖ tim·lāḥ wə·ḵāl qā·rə·ban min·ḥā·ṯə·ḵā bam·me·laḥ wə·lō ṯaš·bîṯ me·laḥ bə·rîṯ ’ĕ·lō·he·ḵā mê·‘al min·ḥā·ṯe·ḵā taq·rîḇ me·laḥ ‘al kāl- qā·rə·bā·nə·ḵā — WLC · 13
καὶ πᾶν δῶρον θυσίας ὑμῶν ἁλὶ ὀλισθήσεται· οὐ διαπαύσετε ἅλα κυρίου ἀπὸ προσοίσετε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ἅλας. — LXX Swete · 13
14
If you bring a grain offering of firstfruits to [[YHWH|the LORD]], you shall offer crushed heads of new grain… roasted on the fire -.
וְאִם־ תַּקְרִ֛יב מִנְחַ֥ת בִּכּוּרִ֖ים לַיהוָ֑ה תַּקְרִ֕יב אֵ֖ת גֶּ֣רֶשׂ אָבִ֞יב כַּרְמֶ֔ל קָל֤וּי בָּאֵשׁ֙ מִנְחַ֥ת בִּכּוּרֶֽיךָ׃ wə·’im- taq·rîḇ min·ḥaṯ bik·kū·rîm Yah·weh taq·rîḇ ’êṯ ge·reś ’ā·ḇîḇ kar·mel qā·lui bā·’êš min·ḥaṯ bik·kū·re·ḵā — WLC · 14
Ἐὰν δὲ προσφέρῃς πρωτογενημάτων τῷ κυρίῳ, ἁπαλόν, νέα πεφρυγμένα χίδρα τῷ κυρίῳ· καὶ π ροσοίσεις τὴν θυσίαν τῶν πρωτογενημάτων· — LXX Swete · 14
15
And you are to put oil… and frankincense on it; it is a grain offering.
וְנָתַתָּ֤ שֶׁ֔מֶן וְשַׂמְתָּ֥ עָלֶ֖יהָ לְבֹנָ֑ה עָלֶ֙יהָ֙ הִֽוא׃ מִנְחָ֖ה wə·nā·ṯa·tā še·men wə·śam·tā ‘ā·le·hā lə·ḇō·nāh ‘ā·le·hā hî min·ḥāh — WLC · 15
καὶ ἐπιχεεῖς ἐπ’ αὐτὴν ἔλαιον, καὶ ἐπιθήσεις ἐπ’ αὐτὴν λίβανον· θυσία ἐστίν. — LXX Swete · 15
16
The priest shall then burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all its frankincense, as a food offering to [[YHWH|the LORD]].
הַכֹּהֵ֜ן אֶת־ וְהִקְטִ֨יר אַזְכָּרָתָ֗הּ מִגִּרְשָׂהּ֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ עַ֖ל כָּל־ לְבֹנָתָ֑הּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃פ hak·kō·hên ’eṯ- wə·hiq·ṭîr ’az·kā·rā·ṯāh mig·gir·śāh ū·miš·šam·nāh ‘al kāl- lə·ḇō·nā·ṯāh ’iš·šeh Yah·weh — WLC · 16
καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ μνημόσυνον αὐτῆς ἀπὸ σὺν τῶ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον τῶν χίδρων σὺν τῷ ἐλαίῳ καὶ πάντα τὸν λίβανον αὐτῆς· κάρπωμά ἐστιν Κυρίῳ. — LXX Swete · 16