← Overview | Genesis | 2 →

Chapter 1

The Creation

1

In the beginning God created the heavens and the earth.

בְּרֵאשִׁ֖ית אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת בָּרָ֣א הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃ bə·rê·šîṯ ’ĕ·lō·hîm ’êṯ bā·rā haš·šā·ma·yim wə·’êṯ hā·’ā·reṣWLC · 1

ΕΝ ΑΡΧΗ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. — LXX Swete · 1

2

Now the earth was formless and void, and darkness was over the surface of the deep. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.

וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־ פְּנֵ֣י תְה֑וֹם וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־ פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃ wə·hā·’ā·reṣ hā·yə·ṯāh ṯō·hū wā·ḇō·hū wə·ḥō·šeḵ ‘al- pə·nê ṯə·hō·wm wə·rū·aḥ ’ĕ·lō·hîm mə·ra·ḥe·p̄eṯ ‘al- pə·nê ham·mā·yimWLC · 2

ἡ δὲ γῆ ἦν ἀόρατος καὶ ἀκατασκεύαστος, καὶ σκότος ἐπάνω τῆς ἀβύσσου· καὶ πνεῦμα θεοῦ ἐπεφέρετο ἐπάνω τοῦ ὕδατος. — LXX Swete · 2

The First Day

3

And God said, “Let there be light,” and there was light.

אֱלֹהִ֖ים וַיֹּ֥אמֶר יְהִ֣י א֑וֹר וַֽיְהִי־ אֽוֹר׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer yə·hî ’ō·wr way·hî- ’ō·wrWLC · 3

καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω φῶς· καὶ ἐγένετο φῶς. — LXX Swete · 3

4

And God saw that the light [was] good, and [He] separated the light from… the darkness.

אֱלֹהִ֛ים אֶת־ וַיַּ֧רְא כִּי־ הָא֖וֹר ט֑וֹב אֱלֹהִ֔ים וַיַּבְדֵּ֣ל הָא֖וֹר וּבֵ֥ין בֵּ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃ ’ĕ·lō·hîm ’eṯ- way·yar kî- hā·’ō·wr ṭō·wḇ ’ĕ·lō·hîm way·yaḇ·dêl hā·’ō·wr ū·ḇên bên ha·ḥō·šeḵWLC · 4

καὶ ἴδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν· καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους. — LXX Swete · 4

5

God called the light “day,” and the darkness He called “night.” And there was evening, and there was morning— the first day.

אֱלֹהִ֤ים׀ וַיִּקְרָ֨א לָאוֹר֙ י֔וֹם וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר אֶחָֽד׃פ י֥וֹם ’ĕ·lō·hîm way·yiq·rā lā·’ō·wr yō·wm wə·la·ḥō·šeḵ qā·rā lā·yə·lāh way·hî- ‘e·reḇ way·hî- ḇō·qer ’e·ḥāḏ yō·wmWLC · 5

καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ἡμέραν, καὶ τὸ σκότος ἐκάλεσεν νύκτα. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα μία. — LXX Swete · 5

The Second Day

6

And God said, “Let there be an expanse between the waters, to separate… the waters from the waters.”

אֱלֹהִ֔ים וַיֹּ֣אמֶר יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּת֣וֹךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer yə·hî rā·qî·a‘ bə·ṯō·wḵ ham·mā·yim wî·hî maḇ·dîl bên ma·yim lā·mā·yimWLC · 6

Καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτω στερέωμα ἐν μέσῳ τοῦ ὕδατος, καὶ ἔστω διαχωρίζον ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὕδατος· καὶ ἐγένετο οὕτως. — LXX Swete · 6

7

So God made the expanse and separated… the waters beneath [it] from the waters above -. And it was so.

אֱלֹהִים֮ אֶת־ וַיַּ֣עַשׂ הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־ כֵֽן׃ ’ĕ·lō·hîm ’eṯ- way·ya·‘aś hā·rā·qî·a‘ way·yaḇ·dêl bên ham·ma·yim ’ă·šer mit·ta·ḥaṯ lā·rā·qî·a‘ ū·ḇên ham·ma·yim ’ă·šer mê·‘al lā·rā·qî·a‘ way·hî- ḵênWLC · 7

καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα· καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος ὃ ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος. — LXX Swete · 7

8

God called the expanse “sky.” And there was evening, and there was morning— the second day.

אֱלֹהִ֛ים וַיִּקְרָ֧א לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר שֵׁנִֽי׃פ י֥וֹם ’ĕ·lō·hîm way·yiq·rā lā·rā·qî·a‘ šā·mā·yim way·hî- ‘e·reḇ way·hî- ḇō·qer šê·nî yō·wmWLC · 8

καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὸ στερέωμα οὐρανόν· καὶ ἴδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα δευτέρα. — LXX Swete · 8

The Third Day

9

And God said, “Let the waters under the sky be gathered into one place, so that the dry [land] may appear.” And it was so.

אֱלֹהִ֗ים וַיֹּ֣אמֶר הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ יִקָּו֨וּ אֶל־ אֶחָ֔ד מָק֣וֹם הַיַּבָּשָׁ֑ה וְתֵרָאֶ֖ה וַֽיְהִי־ כֵֽן׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer ham·ma·yim mit·ta·ḥaṯ haš·šā·ma·yim yiq·qā·wū ’el- ’e·ḥāḏ mā·qō·wm hay·yab·bā·šāh wə·ṯê·rā·’eh way·hî- ḵênWLC · 9

Καὶ εἶπεν ὁ θεός Συναχθήτω τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς συναγωγὴν μίαν, καὶ ὀφθήτω ἡ ξηρά· καὶ ἐγένετο οὕτως. καὶ συνήχθη τὸ ὕδωρ τὸ ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν, καὶ ὤφθη ἡ ξηρά. — LXX Swete · 9

10

God called the dry [land] “earth,” and the gathering of waters He called “seas.” And God saw that [it was] good.

אֱלֹהִ֤ים׀ וַיִּקְרָ֨א לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים אֱלֹהִ֖ים וַיַּ֥רְא כִּי־ טֽוֹב׃ ’ĕ·lō·hîm way·yiq·rā lay·yab·bā·šāh ’e·reṣ ū·lə·miq·wêh ham·ma·yim qā·rā yam·mîm ’ĕ·lō·hîm way·yar kî- ṭō·wḇWLC · 10

καὶ ἐκάλεσεν ὁ θεὸς τὴν ξηρὰν γῆν, καὶ τὰ συστέματα τῶν ὑδάτων ἐκάλεσεν θαλάσσας· καὶ ἴδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. — LXX Swete · 10

11

Then God said, “Let the earth bring forth vegetation: seed-bearing… plants and fruit trees, each bearing fruit with seed according to its kind - -.” And it was so.

אֱלֹהִ֗ים וַיֹּ֣אמֶר הָאָ֙רֶץ֙ תַּֽדְשֵׁ֤א דֶּ֔שֶׁא מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֚שֶׂב פְּרִ֞י עֵ֣ץ עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ זַרְעוֹ־ לְמִינ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר ב֖וֹ עַל־ הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־ כֵֽן׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer hā·’ā·reṣ taḏ·šê de·še maz·rî·a‘ ze·ra‘ ‘ê·śeḇ pə·rî ‘êṣ ‘ō·śeh pə·rî zar·‘ōw- lə·mî·nōw ’ă·šer ḇōw ‘al- hā·’ā·reṣ way·hî- ḵênWLC · 11

καὶ εἶπεν ὁ θεός Βλαστησάτω ἡ γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθ’ ὁμοιότητα, καὶ ξύλον κόρπιμον ποιοῦν καρπόν, οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος εἰς ὁμοιότητα ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἐγένετο οὕτως. — LXX Swete · 11

12

The earth produced vegetation: seed-bearing… plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed… according to their kinds. And God saw that it was good.

הָאָ֜רֶץ וַתּוֹצֵ֨א דֶּ֠שֶׁא מַזְרִ֤יעַ זֶ֙רַע֙ עֵ֣שֶׂב לְמִינֵ֔הוּ וְעֵ֧ץ עֹֽשֶׂה־ פְּרִ֛י אֲשֶׁ֥ר זַרְעוֹ־ ב֖וֹ לְמִינֵ֑הוּ אֱלֹהִ֖ים וַיַּ֥רְא כִּי־ טֽוֹב׃ hā·’ā·reṣ wat·tō·w·ṣê de·še maz·rî·a‘ ze·ra‘ ‘ê·śeḇ lə·mî·nê·hū wə·‘êṣ ‘ō·śeh- pə·rî ’ă·šer zar·‘ōw- ḇōw lə·mî·nê·hū ’ĕ·lō·hîm way·yar kî- ṭō·wḇWLC · 12

καὶ ἐξήνεγκεν ἡ γῆ βοτάνην χόρτου, σπεῖρον σπέρμα κατὰ γένος καὶ καθ’ ὁμοιότητα, καὶ ξύλον κάρπιμον ποιοῦν καρπόν, οὗ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ κατὰ γένος ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἴδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. — LXX Swete · 12

13

And there was evening, and there was morning— the third day.

וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר שְׁלִישִֽׁי׃פ י֥וֹם way·hî- ‘e·reḇ way·hî- ḇō·qer šə·lî·šî yō·wmWLC · 13

καὶ ἐγένετο ἐσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα τρίτη. — LXX Swete · 13

The Fourth Day

14

And God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to distinguish between the day and the night, and let them be signs to mark [the] seasons and days and years.

אֱלֹהִ֗ים וַיֹּ֣אמֶר יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַיּ֖וֹם וּבֵ֣ין הַלָּ֑יְלָה וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמ֣וֹעֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer yə·hî mə·’ō·rōṯ bir·qî·a‘ haš·šā·ma·yim lə·haḇ·dîl bên hay·yō·wm ū·ḇên hal·lā·yə·lāh wə·hā·yū lə·’ō·ṯōṯ ū·lə·mō·w·‘ă·ḏîm ū·lə·yā·mîm wə·šā·nîmWLC · 14

καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτωσαν φωστῆρες ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ εἰς φαῦσιν τῆς γῆς, καὶ ἄρχεῖν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τῆς ἡμέρας καὶ ἀνὰ μέσον τῆς νυκτός· καὶ ἔστωσαν εἰς σημεῖα καὶ εἰς καιροὺς καὶ εἰς ἡμέρας καὶ εἰς ἐνιαυτούς· — LXX Swete · 14

15

And let them serve as lights in the expanse of the sky to shine upon the earth.” And it was so.

וְהָי֤וּ לִמְאוֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־ הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־ כֵֽן׃ wə·hā·yū lim·’ō·w·rōṯ bir·qî·a‘ haš·šā·ma·yim lə·hā·’îr ‘al- hā·’ā·reṣ way·hî- ḵênWLC · 15

καὶ ἔστωσαν εἰς φαῦσιν ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ, ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς. καὶ ἐγένετο οὕτως. — LXX Swete · 15

16

God made two great lights: the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night. And [He made] the stars {as well}.

אֱלֹהִ֔ים אֶת־ וַיַּ֣עַשׂ שְׁנֵ֥י הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־ הַמְּאֹרֹ֖ת הַגָּדֹל֙ הַמָּא֤וֹר לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם וְאֶת־ הַקָּטֹן֙ הַמָּא֤וֹר לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכּוֹכָבִֽים׃ ’ĕ·lō·hîm ’eṯ- way·ya·‘aś šə·nê hag·gə·ḏō·lîm ’eṯ- ham·mə·’ō·rōṯ hag·gā·ḏōl ham·mā·’ō·wr lə·mem·še·leṯ hay·yō·wm wə·’eṯ- haq·qā·ṭōn ham·mā·’ō·wr lə·mem·še·leṯ hal·lay·lāh wə·’êṯ hak·kō·w·ḵā·ḇîmWLC · 16

καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τοὺς δύο φωστῆρας τοὺς μεγάλους, τὸν φωστῆρα τὸν μέγαν εἰς ἀρχὰς τῆς ἡμέρας καὶ τὸν φωστῆρα τὸν ἐλάσσω εἰς ἀρχὰς τῆς νυκτός, καὶ τοὺς ἀστέρας. — LXX Swete · 16

17

God set [these lights] in the expanse of the sky to shine upon the earth,

אֱלֹהִ֖ים וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־ הָאָֽרֶץ׃ ’ĕ·lō·hîm way·yit·tên ’ō·ṯām bir·qî·a‘ haš·šā·mā·yim lə·hā·’îr ‘al- hā·’ā·reṣWLC · 17

καὶ ἔθετο αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ, ὥστε φαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς, — LXX Swete · 17

18

to preside over the day and the night, and to separate the light from… the darkness. And God saw that [it was] good.

וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל הָא֖וֹר וּבֵ֣ין בֵּ֥ין הַחֹ֑שֶׁךְ אֱלֹהִ֖ים וַיַּ֥רְא כִּי־ טֽוֹב׃ wə·lim·šōl bay·yō·wm ū·ḇal·lay·lāh ū·lă·haḇ·dîl hā·’ō·wr ū·ḇên bên ha·ḥō·šeḵ ’ĕ·lō·hîm way·yar kî- ṭō·wḇWLC · 18

καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτός, καὶ διαχωρίζειν ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους· καὶ ἴδεν ὁ θεὸς ὅτι καλόν. — LXX Swete · 18

19

And there was evening, and there was morning— the fourth day.

וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר רְבִיעִֽי׃פ י֥וֹם way·hî- ‘e·reḇ way·hî- ḇō·qer rə·ḇî·‘î yō·wmWLC · 19

καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα τετάρτη. — LXX Swete · 19

The Fifth Day

20

And God said, “Let the waters teem with living… creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.”

אֱלֹהִ֔ים וַיֹּ֣אמֶר הַמַּ֔יִם יִשְׁרְצ֣וּ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה שֶׁ֖רֶץ וְעוֹף֙ יְעוֹפֵ֣ף עַל־ הָאָ֔רֶץ עַל־ פְּנֵ֖י רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer ham·ma·yim yiš·rə·ṣū ne·p̄eš ḥay·yāh še·reṣ wə·‘ō·wp̄ yə·‘ō·w·p̄êp̄ ‘al- hā·’ā·reṣ ‘al- pə·nê rə·qî·a‘ haš·šā·mā·yimWLC · 20

Καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἑξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν καὶ πετεινὰ πετόμενα ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ τὸ στερέωμα του οὐρανοῦ • καὶ ἐγένετο οὕτως. — LXX Swete · 20

21

So God created the great sea creatures and every living thing that moves, [with] which the waters teemed according to their kinds, and every winged bird after its kind. And God saw that [it was] good.

אֶת־ אֱלֹהִ֔ים וַיִּבְרָ֣א הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת הַתַּנִּינִ֖ם כָּל־ הַֽחַיָּ֣ה׀ נֶ֣פֶשׁ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ הַמַּ֜יִם שָׁרְצ֨וּ לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־ כָּנָף֙ ע֤וֹף לְמִינֵ֔הוּ אֱלֹהִ֖ים וַיַּ֥רְא כִּי־ טֽוֹב׃ ’eṯ- ’ĕ·lō·hîm way·yiḇ·rā hag·gə·ḏō·lîm wə·’êṯ hat·tan·nî·nim kāl- ha·ḥay·yāh ne·p̄eš hā·rō·me·śeṯ ’ă·šer ham·ma·yim šā·rə·ṣū lə·mî·nê·hem wə·’êṯ kāl- kā·nāp̄ ‘ō·wp̄ lə·mî·nê·hū ’ĕ·lō·hîm way·yar kî- ṭō·wḇWLC · 21

καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ κήτη τὰ μεγάλα καὶ πᾶσαν ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν, ἃ ἐξήγαγεν τὰ ὕδατα κατὰ γένη αὐτῶν, καὶ πᾶν πετεινὸν πτερωτὸν κατὰ γένος· καὶ ἴδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά. — LXX Swete · 21

22

Then God blessed them [and] said, “Be fruitful and multiply and fill the waters of the seas, and let birds multiply on the earth.”

אֱלֹהִ֖ים וַיְבָ֧רֶךְ אֹתָ֛ם לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְא֤וּ אֶת־ הַמַּ֙יִם֙ בַּיַּמִּ֔ים וְהָע֖וֹף יִ֥רֶב בָּאָֽרֶץ׃ ’ĕ·lō·hîm way·ḇā·reḵ ’ō·ṯām lê·mōr pə·rū ū·rə·ḇū ū·mil·’ū ’eṯ- ham·ma·yim bay·yam·mîm wə·hā·‘ō·wp̄ yi·reḇ bā·’ā·reṣWLC · 22

καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις, καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν ἐπὶ τῆς γῆς. — LXX Swete · 22

23

And there was evening, and there was morning— the fifth day.

וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר חֲמִישִֽׁי׃פ י֥וֹם way·hî- ‘e·reḇ way·hî- ḇō·qer ḥă·mî·šî yō·wmWLC · 23

καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ εγένετο πρωί, ἡμέρα πέμπτη. — LXX Swete · 23

The Sixth Day

24

And God said, “Let the earth bring forth living creatures according to their kinds: livestock, land crawlers, and beasts of the earth according to their kinds.” And it was so.

אֱלֹהִ֗ים וַיֹּ֣אמֶר הָאָ֜רֶץ תּוֹצֵ֨א חַיָּה֙ נֶ֤פֶשׁ לְמִינָ֔הּ בְּהֵמָ֥ה וָרֶ֛מֶשׂ וְחַֽיְתוֹ־ אֶ֖רֶץ לְמִינָ֑הּ וַֽיְהִי־ כֵֽן׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer hā·’ā·reṣ tō·w·ṣê ḥay·yāh ne·p̄eš lə·mî·nāh bə·hê·māh wā·re·meś wə·ḥay·ṯōw- ’e·reṣ lə·mî·nāh way·hî- ḵênWLC · 24

Καὶ εἶπεν ὁ θεός Ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν ζῶσαν κατὰ γένος, τετράποδα καὶ ἑρπετὰ καὶ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος, καὶ ἐγένετο οὕτως. — LXX Swete · 24

25

  • God made the beasts of the earth according to their kinds, the livestock according to their kinds, and everything that crawls upon the earth according to its kind. And God saw that [it was] good.

אֶת־ אֱלֹהִים֩ וַיַּ֣עַשׂ חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ לְמִינָ֗הּ וְאֶת־ הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְאֵ֛ת כָּל־ רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ אֱלֹהִ֖ים וַיַּ֥רְא כִּי־ טֽוֹב׃ ’eṯ- ’ĕ·lō·hîm way·ya·‘aś ḥay·yaṯ hā·’ā·reṣ lə·mî·nāh wə·’eṯ- hab·bə·hê·māh lə·mî·nāh wə·’êṯ kāl- re·meś hā·’ă·ḏā·māh lə·mî·nê·hū ’ĕ·lō·hîm way·yar kî- ṭō·wḇWLC · 25

καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὰ θηρία τῆς γῆς κατὰ γένος καὶ τὰ κτήνη κατὰ γένος καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν· καὶ ἴδεν ὁ θεὸς ὅτι καλά. — LXX Swete · 25

26

Then God said, “Let Us make man in Our image, after Our likeness, to rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, and over all the earth itself and every creature that crawls upon [it].”

אֱלֹהִ֔ים וַיֹּ֣אמֶר נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֨ת הַיָּ֜ם וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֙ וּבְכָל־ הָאָ֔רֶץ וּבְכָל־ הָרֶ֖מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־ הָאָֽרֶץ׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer na·‘ă·śeh ’ā·ḏām bə·ṣal·mê·nū kiḏ·mū·ṯê·nū wə·yir·dū ḇiḏ·ḡaṯ hay·yām ū·ḇə·‘ō·wp̄ haš·šā·ma·yim ū·ḇab·bə·hê·māh ū·ḇə·ḵāl hā·’ā·reṣ ū·ḇə·ḵāl hā·re·meś hā·rō·mêś ‘al- hā·’ā·reṣWLC · 26

καὶ εἶπεν ὁ θεός Ποιήσωμεν ἄνθρωπον κατ’ εἰκόνα ἡμετέραν καὶ κἀθ᾽ ὁμοίωσιν· καὶ ἀρχέτωσαν τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῶν κτηνῶν καὶ πάτης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς. — LXX Swete · 26

27

So God created man in His [own] image; in the image of God He created him; male and female He created them.

אֱלֹהִ֤ים׀ אֶת־ וַיִּבְרָ֨א הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמ֔וֹ בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹת֑וֹ זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃ ’ĕ·lō·hîm ’eṯ- way·yiḇ·rā hā·’ā·ḏām bə·ṣal·mōw bə·ṣe·lem ’ĕ·lō·hîm bā·rā ’ō·ṯōw zā·ḵār ū·nə·qê·ḇāh bā·rā ’ō·ṯāmWLC · 27

καὶ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον, κατ’ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν· ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς. — LXX Swete · 27

28

God blessed them and said to them, “Be fruitful and multiply, and fill the earth and subdue it; rule over the fish of the sea and the birds of the air and every creature that crawls upon the earth.”

אֱלֹהִים֒ וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָם֮ אֱלֹהִ֗ים וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם פְּר֥וּ וּרְב֛וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־ הָאָ֖רֶץ וְכִבְשֻׁ֑הָ וּרְד֞וּ בִּדְגַ֤ת הַיָּם֙ וּבְע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וּבְכָל־ חַיָּ֖ה הָֽרֹמֶ֥שֶׂת עַל־ הָאָֽרֶץ׃ ’ĕ·lō·hîm way·ḇā·reḵ ’ō·ṯām ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer lā·hem pə·rū ū·rə·ḇū ū·mil·’ū ’eṯ- hā·’ā·reṣ wə·ḵiḇ·šu·hā ū·rə·ḏū biḏ·ḡaṯ hay·yām ū·ḇə·‘ō·wp̄ haš·šā·ma·yim ū·ḇə·ḵāl ḥay·yāh hā·rō·me·śeṯ ‘al- hā·’ā·reṣWLC · 28

καὶ ηὐλόγησεν αὐτοὺς ὁ θεὸς λέγων Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε, καὶ πληρώσατε τὴν γῆν καὶ κατακυριεύσατε αὐτῆς, καὶ ἄρχετε τῶν ἰχθύων τῆς θαλάσσης καὶ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ πάντων τῶν κτηνῶν καὶ πάσης τῆς γῆς καὶ πάντων τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς. — LXX Swete · 28

29

Then God said, “Behold, I have given you every vvv seed-bearing plant on the face of all the earth, and every tree whose fruit contains… seed. They will be yours for food.

אֱלֹהִ֗ים וַיֹּ֣אמֶר הִנֵּה֩ נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם אֶת־ כָּל־ זֹרֵ֣עַ זֶ֗רַע אֲשֶׁר֙ עֵ֣שֶׂב׀ עַל־ פְּנֵ֣י כָל־ הָאָ֔רֶץ וְאֶת־ כָּל־ הָעֵ֛ץ אֲשֶׁר־ פְרִי־ זֹרֵ֣עַ בּ֥וֹ עֵ֖ץ זָ֑רַע יִֽהְיֶ֖ה לָכֶ֥ם לְאָכְלָֽה׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer hin·nêh nā·ṯat·tî lā·ḵem ’eṯ- kāl- zō·rê·a‘ ze·ra‘ ’ă·šer ‘ê·śeḇ ‘al- pə·nê ḵāl hā·’ā·reṣ wə·’eṯ- kāl- hā·‘êṣ ’ă·šer- p̄ə·rî- zō·rê·a‘ bōw ‘êṣ zā·ra‘ yih·yeh lā·ḵem lə·’āḵ·lāhWLC · 29

καὶ εἶπεν ὁ θεός ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν πᾶν χόρτον σπόριμον σπεῖρον σπέρμα, ὅ ἐστιν ἐπάνω πάσης τῆς γῆς· καὶ πᾶν ξύλον, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ καρπὸν σπέρματος σπορίμου· ὑμῖν ἔσται εἰς βρῶσιν, — LXX Swete · 29

30

And to every beast of the earth and every bird of the air and every creature that crawls upon the earth— everything that has the breath of life in it— [I have given] every green plant for food.” And it was so.

וּֽלְכָל־ חַיַּ֣ת הָ֠אָרֶץ וּלְכָל־ ע֨וֹף הַשָּׁמַ֜יִם וּלְכֹ֣ל׀ רוֹמֵ֣שׂ עַל־ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה אֶת־ בּוֹ֙ כָּל־ יֶ֥רֶק עֵ֖שֶׂב לְאָכְלָ֑ה וַֽיְהִי־ כֵֽן׃ ū·lə·ḵāl- ḥay·yaṯ hā·’ā·reṣ ū·lə·ḵāl- ‘ō·wp̄ haš·šā·ma·yim ū·lə·ḵōl rō·w·mêś ‘al- hā·’ā·reṣ ’ă·šer- ne·p̄eš ḥay·yāh ’eṯ- bōw kāl- ye·req ‘ê·śeḇ lə·’āḵ·lāh way·hî- ḵênWLC · 30

καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ πᾶσι τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ παντὶ ἑρπετῷ τῷ ἕρποντι ἐπὶ τῆς γῆς, ὃ ἔχει ἐν ἑαυτῷ ψυχὴν ζωῆς· καὶ πάντα χόρτον χλωρὸν εἰς βρῶσιν. καὶ ἐγένετο οὕτως. — LXX Swete · 30

31

And God looked upon all that He had made, and indeed, [it was] very good. And there was evening, and there was morning— the sixth day.

אֱלֹהִים֙ אֶת־ וַיַּ֤רְא כָּל־ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־ מְאֹ֑ד ט֖וֹב וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר הַשִּׁשִּֽׁי׃פ י֥וֹם ’ĕ·lō·hîm ’eṯ- way·yar kāl- ’ă·šer ‘ā·śāh wə·hin·nêh- mə·’ōḏ ṭō·wḇ way·hî- ‘e·reḇ way·hî- ḇō·qer haš·šiš·šî yō·wmWLC · 31

καὶ ἴδεν ὁ θεὸς τὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν, καὶ ἰδοὺ καλὰ λίαν. καὶ ἐγένετο ἑσπέρα καὶ ἐγένετο πρωί, ἡμέρα ἡμέρα ἕκτη. — LXX Swete · 31


Genesis | Chapter 2 →