← 32 | ← Overview | Exodus | 34 →

Chapter 33

The Command to Leave Sinai

1

Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses, “Leave this place, you and the people you brought up out of the land of Egypt, [and go] to the land that I promised to Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’

יְהוָ֤ה וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־ מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ עֲלֵ֣ה מִזֶּ֔ה אַתָּ֣ה וְהָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱלִ֖יתָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֶל־ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לֵאמֹ֔ר אֶתְּנֶֽנָּה׃ לְזַרְעֲךָ֖ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lêḵ ‘ă·lêh miz·zeh ’at·tāh wə·hā·‘ām ’ă·šer he·‘ĕ·lî·ṯā mê·’e·reṣ miṣ·rā·yim ’el- hā·’ā·reṣ ’ă·šer niš·ba‘·tî lə·’aḇ·rā·hām lə·yiṣ·ḥāq ū·lə·ya·‘ă·qōḇ lê·mōr ’et·tə·nen·nāh lə·zar·‘ă·ḵāWLC · 1

Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν πορεύου ἀνάβηθι ἐντεῦθεν σὺ καὶ ὁ λαός σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου, εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τῷ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ λέγων τῷ σπέρματι ὑμῶν δώσω αὐτήν. — LXX Swete · 1

2

And I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.

וְשָׁלַחְתִּ֥י מַלְאָ֑ךְ לְפָנֶ֖יךָ וְגֵֽרַשְׁתִּ֗י אֶת־ הַֽכְּנַעֲנִי֙ הָֽאֱמֹרִ֔י וְהַֽחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי׃ wə·šā·laḥ·tî mal·’āḵ lə·p̄ā·ne·ḵā wə·ḡê·raš·tî ’eṯ- hak·kə·na·‘ă·nî hā·’ĕ·mō·rî wə·ha·ḥit·tî wə·hap·pə·riz·zî ha·ḥiw·wî wə·hay·ḇū·sîWLC · 2

καὶ συναποστελῶ τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, καὶ ἐκβαλεῖς τὸν Ἀμορραῖον καὶ Χετταῖον καὶ Φερεζαἱον καὶ Γεργεσαῖον καὶ Εὑαῖον καὶ ’Ιεβουσαῖον. — LXX Swete · 2

3

Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked… people; otherwise, I might destroy you on the way.”

אֶל־ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֶֽעֱלֶ֜ה בְּקִרְבְּךָ֗ כִּ֤י אַ֔תָּה קְשֵׁה־ עֹ֙רֶף֙ עַם־ פֶּן־ אֲכֶלְךָ֖ בַּדָּֽרֶךְ׃ ’el- ’e·reṣ zā·ḇaṯ ḥā·lāḇ ū·ḏə·ḇāš kî lō ’e·‘ĕ·leh bə·qir·bə·ḵā kî ’at·tāh qə·šêh- ‘ō·rep̄ ‘am- pen- ’ă·ḵel·ḵā bad·dā·reḵWLC · 3

καὶ εἰσάξω σε εἰς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι· οὐ γὰρ μὴ συναναβῶ μετὰ σοῦ διὰ τὸ λαὸν σκληροτράχηλόν σε εἶναι, ἵνα μὴ ἐξαναλώσω σε ἐν τῇ ὁδῷ. — LXX Swete · 3

4

When the people heard this bad news, they went into mourning, and no one put on any of his jewelry…

הָעָ֗ם אֶת־ וַיִּשְׁמַ֣ע הַזֶּ֖ה הָרָ֛ע הַדָּבָ֥ר וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא־ אִ֥ישׁ שָׁ֛תוּ עֶדְי֖וֹ עָלָֽיו׃ hā·‘ām ’eṯ- way·yiš·ma‘ haz·zeh hā·rā‘ had·dā·ḇār way·yiṯ·’ab·bā·lū wə·lō- ’îš šā·ṯū ‘eḏ·yōw ‘ā·lāwWLC · 4

καὶ ἀκούσας ὁ λαὸς τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο κατεπένθησεν ἐν πενθικοῖς. — LXX Swete · 4

5

For [[YHWH|the LORD]] had said to Moses, “Tell… the Israelites…, ‘You are a stiff-necked… people. If I should go with you for a single moment, I would destroy you. Now take off your jewelry,… and I will decide what to do with you.’”

יְהוָ֜ה וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֤ר אֶל־ בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ אַתֶּ֣ם קְשֵׁה־ עֹ֔רֶף עַם־ אֶֽעֱלֶ֥ה בְקִרְבְּךָ֖ אֶחָ֛ד רֶ֧גַע וְכִלִּיתִ֑יךָ וְעַתָּ֗ה הוֹרֵ֤ד עֶדְיְךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְאֵדְעָ֖ה מָ֥ה אֶֽעֱשֶׂה־ לָּֽךְ׃ Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh ’ĕ·mōr ’el- bə·nê- yiś·rā·’êl ’at·tem qə·šêh- ‘ō·rep̄ ‘am- ’e·‘ĕ·leh ḇə·qir·bə·ḵā ’e·ḥāḏ re·ḡa‘ wə·ḵil·lî·ṯî·ḵā wə·‘at·tāh hō·w·rêḏ ‘eḏ·yə·ḵā mê·‘ā·le·ḵā wə·’ê·ḏə·‘āh māh ’e·‘ĕ·śeh- lāḵWLC · 5

καὶ εἶπεν κύριος τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ Ὑμεῖς λαὸς σκληροτράχηλος· ὁρᾶτε μὴ πληγὴν ἄλλην ἐπάξω ἐγὼ ἐφ’ ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσω ὑμᾶς· νῦν οὖν ἀφέλεσθε τὰς στολὰς τῶν δοξῶν ὑμῶν καὶ τὸν κόσμον, καὶ δείξω σοι ἃ ποιήσω σοι. — LXX Swete · 5

6

So the Israelites… stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb [onward].

בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ וַיִּֽתְנַצְּל֧וּ עֶדְיָ֖ם מֵהַ֥ר חוֹרֵֽב׃ ḇə·nê- yiś·rā·’êl ’eṯ- way·yiṯ·naṣ·ṣə·lū ‘eḏ·yām mê·har ḥō·w·rêḇWLC · 6

καὶ περιείλαντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸν κόσμον αὐτῶν καὶ τὴν περιστολὴν ἀπὸ τοῦ ὄρους τοῦ Χωρήβ. — LXX Swete · 6

The Tent of Meeting

7

Now Moses used to take the tent and pitch it… at a distance outside the camp. He called it the Tent of Meeting, and anyone inquiring of [[YHWH|the LORD]] would go to the Tent of Meeting outside the camp.

וּמֹשֶׁה֩ יִקַּ֨ח אֶת־ הָאֹ֜הֶל וְנָֽטָה־ ל֣וֹ׀ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֗ה הַרְחֵק֙ מִן־ הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְקָ֥רָא ל֖וֹ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָיָה֙ כָּל־ מְבַקֵּ֣שׁ יְהוָ֔ה יֵצֵא֙ אֶל־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֖ר מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃ ū·mō·šeh yiq·qaḥ ’eṯ- hā·’ō·hel wə·nā·ṭāh- lōw mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·neh har·ḥêq min- ham·ma·ḥă·neh wə·qā·rā lōw ’ō·hel mō·w·‘êḏ wə·hā·yāh kāl- mə·ḇaq·qêš Yah·weh yê·ṣê ’el- ’ō·hel mō·w·‘êḏ ’ă·šer mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·nehWLC · 7

καὶ λαβὼν Μωυσῆς τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἔπηξεν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, μακρὰν ἀπὸ τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἐκλήθη σκηνὴ μαρτυρίου· καὶ ἐγένετο, πδς ὁ ζητῶν Κῦρον ἐξεπορεύετο εἰς τὴν σκηνὴν τὴν ἵξω τῆς παρεμβολῆς. — LXX Swete · 7

8

Then, whenever Moses went out to the tent, all the people… would stand at the entrances to their [own] tents and watch… Moses until he entered the tent.

וְהָיָ֗ה מֹשֶׁה֙ כְּצֵ֤את אֶל־ הָאֹ֔הֶל כָּל־ הָעָ֔ם וְנִ֨צְּב֔וּ יָק֙וּמוּ֙ אִ֖ישׁ פֶּ֣תַח אָהֳל֑וֹ וְהִבִּ֙יטוּ֙ אַחֲרֵ֣י מֹשֶׁ֔ה עַד־ בֹּא֖וֹ הָאֹֽהֱלָה׃ wə·hā·yāh mō·šeh kə·ṣêṯ ’el- hā·’ō·hel kāl- hā·‘ām wə·niṣ·ṣə·ḇū yā·qū·mū ’îš pe·ṯaḥ ’ā·ho·lōw wə·hib·bî·ṭū ’a·ḥă·rê mō·šeh ‘aḏ- bō·’ōw hā·’ō·hĕ·lāhWLC · 8

ἡνίκα δ’ ἄν εἰσεπορεύετο εἰς τὴν σκηνὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, ἱστήκει πᾶς ὁ λαὸς σκοπεύοντες ἕκαστος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ· καὶ κατενοοῦσαν ἀπιόντος Mωσῆ ἕως τοῦ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν σκηνήν. — LXX Swete · 8

9

As Moses entered the tent, the pillar of cloud would come down and remain at the entrance -, and [[YHWH|the LORD]] would speak with Moses.

וְהָיָ֗ה מֹשֶׁה֙ כְּבֹ֤א הָאֹ֔הֱלָה עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן יֵרֵד֙ וְעָמַ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְדִבֶּ֖ר עִם־ מֹשֶֽׁה׃ wə·hā·yāh mō·šeh kə·ḇō hā·’ō·hĕ·lāh ‘am·mūḏ he·‘ā·nān yê·rêḏ wə·‘ā·maḏ pe·ṯaḥ hā·’ō·hel wə·ḏib·ber ‘im- mō·šehWLC · 9

ὡς δ’ ἄν εἰσῆλθεν Μωσῆς εἰς τὴν σκηνήν, κατέβαινεν ὁ στύλος τῆς νεφέλης καὶ ἵστατο ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς, καὶ ἐλάλει Μωσῇ· — LXX Swete · 9

10

When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they… would stand up and worship, each one at the entrance to his [own] tent.

כָל־ הָעָם֙ אֶת־ וְרָאָ֤ה עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן עֹמֵ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל כָּל־ הָעָם֙ וְקָ֤ם וְהִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֥תַח אָהֳלֽוֹ׃ ḵāl hā·‘ām ’eṯ- wə·rā·’āh ‘am·mūḏ he·‘ā·nān ‘ō·mêḏ pe·ṯaḥ hā·’ō·hel kāl- hā·‘ām wə·qām wə·hiš·ta·ḥăw·wū ’îš pe·ṯaḥ ’ā·ho·lōwWLC · 10

καὶ ἑώρα πᾶς ὁ λαὸς τὸν στύλον τῆς νεφέλης ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς· καὶ στάντες πᾶς ὁ λαὸς προσεκύνησαν ἕκαστος ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς αὐτοῦ. — LXX Swete · 10

11

Thus [[YHWH|the LORD]] would speak to Moses face to face, as a man speaks to his friend. Then Moses would return to the camp, but his young assistant Joshua son of Nun would not leave vvv the tent.

יְהוָ֤ה וְדִבֶּ֨ר אֶל־ מֹשֶׁה֙ פָּנִ֣ים אֶל־ פָּנִ֔ים כַּאֲשֶׁ֛ר אִ֖ישׁ יְדַבֵּ֥ר אֶל־ רֵעֵ֑הוּ וְשָׁב֙ אֶל־ הַֽמַּחֲנֶ֔ה נַ֔עַר וּמְשָׁ֨רְת֜וֹ יְהוֹשֻׁ֤עַ בִּן־ נוּן֙ לֹ֥א יָמִ֖ישׁ מִתּ֥וֹךְ הָאֹֽהֶל׃ס Yah·weh wə·ḏib·ber ’el- mō·šeh pā·nîm ’el- pā·nîm ka·’ă·šer ’îš yə·ḏab·bêr ’el- rê·‘ê·hū wə·šāḇ ’el- ham·ma·ḥă·neh na·‘ar ū·mə·šā·rə·ṯōw yə·hō·wō·šu·a‘ bin- nūn lō yā·mîš mit·tō·wḵ hā·’ō·helWLC · 11

καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἐνώπιος ἐνωπίῳ, ὡς εἴ τις λαλήσει πρὸς τὸν ἑαυτοῦ φίλον· καὶ ἀπελύετο εἰς τὴν παρεμβολήν· ὁ δὲ θεράπων Ἰησοῦς υἱὸς Ναυὴ νέος οὐκ ἐξεπορεύετο ἐκ τῆς σκηνῆς. — LXX Swete · 11

The Promise of God’s Presence

12

Then Moses said to [[YHWH|the LORD]], “Look, You have been telling me,… ‘Lead this people up,’ but You have not let me know whom You will send with me. Yet You have said, ‘I know you by name, and you have found favor in My sight.’

מֹשֶׁ֜ה וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ יְהוָ֗ה רְ֠אֵה אַתָּ֞ה אֹמֵ֤ר אֵלַי֙ הַ֚עַל הַזֶּ֔ה הָעָ֣ם אֶת־ וְאַתָּה֙ לֹ֣א הֽוֹדַעְתַּ֔נִי אֵ֥ת אֲשֶׁר־ תִּשְׁלַ֖ח עִמִּ֑י וְאַתָּ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ יְדַעְתִּ֣יךָֽ בְשֵׁ֔ם וְגַם־ מָצָ֥אתָ חֵ֖ן בְּעֵינָֽי׃ mō·šeh way·yō·mer ’el- Yah·weh rə·’êh ’at·tāh ’ō·mêr ’ê·lay ha·‘al haz·zeh hā·‘ām ’eṯ- wə·’at·tāh lō hō·w·ḏa‘·ta·nî ’êṯ ’ă·šer- tiš·laḥ ‘im·mî wə·’at·tāh ’ā·mar·tā yə·ḏa‘·tî·ḵā ḇə·šêm wə·ḡam- mā·ṣā·ṯā ḥên bə·‘ê·nāyWLC · 12

Καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ἴδου σύ μοι λέγεις Ἀνάγαγε τὸν λαὸν τοῦτον· σὺ δὲ οὐκ ἐδήλωσάς μοι ὃν συναποσταλεῖς μετ’ ἐμοῦ· σὺ δέ μοι εἶπας Οἶδα σε παρὰ πάντας, καὶ χάριν ἔχεις παρ’ ἐμοί. — LXX Swete · 12

13

Now if indeed I have found favor in Your sight, please let me know Your ways, that I may know You… and find favor in Your sight. Remember that this nation is Your people.”

וְעַתָּ֡ה אִם־ נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּעֵינֶ֗יךָ נָא֙ הוֹדִעֵ֤נִי אֶת־ דְּרָכֶ֔ךָ וְאֵדָ֣עֲךָ֔ לְמַ֥עַן אֶמְצָא־ חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וּרְאֵ֕ה כִּ֥י הַזֶּֽה׃ הַגּ֥וֹי עַמְּךָ֖ wə·‘at·tāh ’im- nā mā·ṣā·ṯî ḥên bə·‘ê·ne·ḵā nā hō·w·ḏi·‘ê·nî ’eṯ- də·rā·ḵe·ḵā wə·’ê·ḏā·‘ă·ḵā lə·ma·‘an ’em·ṣā- ḥên bə·‘ê·ne·ḵā ū·rə·’êh kî haz·zeh hag·gō·w ‘am·mə·ḵāWLC · 13

εἰ οὖν εὕρηκα χάριν ἐναντίον σου, ἐμφάνισόν μοι σεαυτόν· γνωστῶς ἴδω σε, ὅπως ἄν ὦ χάριν ἐναντίον σου, καὶ ἵνα γνῶ ὅτι λαός σου τὸ ἔθνος τὸ μέγα τοῦτο. — LXX Swete · 13

14

And [[[YHWH|the LORD]]] answered, “My Presence will go [with you], and I will give you rest

וַיֹּאמַ֑ר פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ׃ way·yō·mar pā·nay yê·lê·ḵū wa·hă·ni·ḥō·ṯî lāḵWLC · 14

καὶ λέγει Αὐτὸς προπορεύσομαί σου καὶ καταπαύσω σε. — LXX Swete · 14

15

“If Your Presence does not go [with us],” Moses replied “do not lead us up from here.

אִם־ פָּנֶ֙יךָ֙ אֵ֤ין הֹלְכִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אַֽל־ תַּעֲלֵ֖נוּ מִזֶּֽה׃ ’im- pā·ne·ḵā ’ên hō·lə·ḵîm way·yō·mer ’ê·lāw ’al- ta·‘ă·lê·nū miz·zehWLC · 15

καὶ λέγει πρὸς αὐτόν Εἰ μὴ αὐτὸς σὺ πορεύῃ, μή με ἀναγάγῃς ἐντεῦθεν. — LXX Swete · 15

16

For how then can it be known… that Your people and I have found favor in Your sight, unless You go with us? [How else will] we… be distinguished from all the other people on the face of the earth?”

וּבַמֶּ֣ה׀ יִוָּדַ֣ע אֵפ֗וֹא כִּֽי־ וְעַמֶּ֔ךָ אֲנִ֣י מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ הֲל֖וֹא בְּלֶכְתְּךָ֣ עִמָּ֑נוּ אֲנִ֣י וְעַמְּךָ֔ וְנִפְלֵ֙ינוּ֙ מִכָּ֨ל־ הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־ פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃פ ū·ḇam·meh yiw·wā·ḏa‘ ’ê·p̄ō·w kî- wə·‘am·me·ḵā ’ă·nî mā·ṣā·ṯî ḥên bə·‘ê·ne·ḵā hă·lō·w bə·leḵ·tə·ḵā ‘im·mā·nū ’ă·nî wə·‘am·mə·ḵā wə·nip̄·lē·nū mik·kāl hā·‘ām ’ă·šer ‘al- pə·nê hā·’ă·ḏā·māhWLC · 16

καὶ πῶς γνωστὸν ἔσται ἀληθῶς ὅτι εὕρηκα χάριν παρὰ σοί, ἐγώ τε καὶ ὁ λαός σου, ἀλλ’ ἢ συμπορευομένου σου μεθ’ ἡμῶν; καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐγώ τε καὶ ὁ λαός σου παρὰ πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐπὶ τῆς γῆς ἐστίν. — LXX Swete · 16

17

So [[YHWH|the LORD]] said to Moses, “I will do this very thing you have asked, for you have found favor in My sight, and I know you by name.”

יְהוָה֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֔ה אֶֽעֱשֶׂ֑ה הַזֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר גַּ֣ם אֶת־ הַדָּבָ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ כִּֽי־ מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּעֵינַ֔י וָאֵדָעֲךָ֖ בְּשֵֽׁם׃ Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh ’e·‘ĕ·śeh haz·zeh ’ă·šer gam ’eṯ- had·dā·ḇār dib·bar·tā kî- mā·ṣā·ṯā ḥên bə·‘ê·nay wā·’ê·ḏā·‘ă·ḵā bə·šêmWLC · 17

Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ τοῦτόν σοι τὸν λόγον ὃν εἴρηκας ποιήσω· εὕρηκας γὰρ χάριν ἐνώπιόν μου, καὶ οἶδά σε παρὰ πάντας. — LXX Swete · 17

18

Then Moses said, “Please show me Your glory.”

וַיֹּאמַ֑ר נָ֖א אֶת־ הַרְאֵ֥נִי כְּבֹדֶֽךָ׃ way·yō·mar nā ’eṯ- har·’ê·nî kə·ḇō·ḏe·ḵāWLC · 18

καὶ λέγει ἐμφάνισόν μοι σεαυτόν. — LXX Swete · 18

19

“I will cause all My goodness to pass before you,” [[[YHWH|the LORD]]] replied, “and I will proclaim [My] name— [[YHWH|the LORD]]— in your presence. I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”

אֲנִ֨י כָּל־ טוּבִי֙ אַעֲבִ֤יר עַל־ פָּנֶ֔יךָ וַיֹּ֗אמֶר וְקָרָ֧אתִֽי בְשֵׁ֛ם יְהוָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְחַנֹּתִי֙ אֶת־ אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְרִחַמְתִּ֖י אֶת־ אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם׃ ’ă·nî kāl- ṭū·ḇî ’a·‘ă·ḇîr ‘al- pā·ne·ḵā way·yō·mer wə·qā·rā·ṯî ḇə·šêm Yah·weh lə·p̄ā·ne·ḵā wə·ḥan·nō·ṯî ’eṯ- ’ă·šer ’ā·ḥōn wə·ri·ḥam·tî ’eṯ- ’ă·šer ’ă·ra·ḥêmWLC · 19

καὶ εἶπεν Ἐγὼ παρελεύσομαι πρότερός σου τῇ δόξῃ μου, καὶ λαλήσω ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου κύριος ἐναντίον σου· καὶ ἐλεήσω ὅν ἄν ἐλεῶ, καὶ ὃν ἀν’ οἰκτείρω. — LXX Swete · 19

20

But He added, “You cannot… see My face, for no one can see [Me] and live.”

וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א תוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת־ פָּנָ֑י כִּ֛י לֹֽא־ הָאָדָ֖ם יִרְאַ֥נִי וָחָֽי׃ way·yō·mer lō ṯū·ḵal lir·’ōṯ ’eṯ- pā·nāy kî lō- hā·’ā·ḏām yir·’a·nî wā·ḥāyWLC · 20

καὶ εἶπεν Οὐ δυνήσῃ ἰδεῖν μου τὸ πρόσοὐ γὰρ μὴ ἴδῃ ἄνθρωπος τὸ πρόσωπόν μου καὶ ζήσεται. — LXX Swete · 20

21

The LORD continued, “There is a place near Me where you are to stand upon a rock,

יְהוָ֔ה וַיֹּ֣אמֶר הִנֵּ֥ה מָק֖וֹם אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל־ הַצּֽוּר׃ Yah·weh way·yō·mer hin·nêh mā·qō·wm ’it·tî wə·niṣ·ṣaḇ·tā ‘al- haṣ·ṣūrWLC · 21

καὶ Κύριος ’ιδοὺ τόπος παρ’ ἐμοί, στήσῃ ἐπὶ τῆς πέτρας· — LXX Swete · 21

22

and when My glory passes by, I will put you in a cleft of the rock and cover you with My hand… until I have passed by.

וְהָיָה֙ כְּבֹדִ֔י בַּעֲבֹ֣ר וְשַׂמְתִּ֖יךָ בְּנִקְרַ֣ת הַצּ֑וּר וְשַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛י עָלֶ֖יךָ עַד־ עָבְרִֽי׃ wə·hā·yāh kə·ḇō·ḏî ba·‘ă·ḇōr wə·śam·tî·ḵā bə·niq·raṯ haṣ·ṣūr wə·śak·kō·ṯî ḵap·pî ‘ā·le·ḵā ‘aḏ- ‘ā·ḇə·rîWLC · 22

ἡνίκα δ’ ἄν παρέλθῃ μου ἡ δόξα, καὶ θήσω σε εἰς ὀπὴν τῆς πέτρας, καὶ σκεπάσω τῇ χειρί μου ἐπὶ σὲ ἕως ὃν παρέλθω· — LXX Swete · 22

23

Then I will take My hand away, and you will see My back; but My face must not be seen.”

כַּפִּ֔י וַהֲסִרֹתִי֙ אֶת־ וְרָאִ֖יתָ אֶת־ אֲחֹרָ֑י וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ׃ס kap·pî wa·hă·si·rō·ṯî ’eṯ- wə·rā·’î·ṯā ’eṯ- ’ă·ḥō·rāy ū·p̄ā·nay lō yê·rā·’ūWLC · 23

καὶ ἀφελῶ τὴν, καὶ τότε ὄψῃ τὰ ὀπίσω μου, τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ὀφθήσοι. — LXX Swete · 23


← Chapter 32 | Exodus | Chapter 34 →