← 34 | ← Overview | Exodus | 36 →

Chapter 35

The Sabbath

1

Then Moses assembled the whole congregation… of Israel and said to them, “These are the things that [[YHWH|the LORD]] has commanded you to do: -

מֹשֶׁ֗ה אֶֽת־ וַיַּקְהֵ֣ל כָּל־ עֲדַ֛ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֑ם אֵ֚לֶּה הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה צִוָּ֥ה לַעֲשֹׂ֥ת אֹתָֽם׃ mō·šeh ’eṯ- way·yaq·hêl kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê yiś·rā·’êl way·yō·mer ’ă·lê·hem ’êl·leh had·də·ḇā·rîm ’ă·šer- Yah·weh ṣiw·wāh la·‘ă·śōṯ ’ō·ṯāmWLC · 1

Καὶ συνήθροισεν Μωυσῆς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραὴλ εἶπεν Οὗτοι οἱ λόγοι οὓς εἶπεν κύριος ποιῆσαι αὐτούς. — LXX Swete · 1

2

For six days work may be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of complete rest to [[YHWH|the LORD]]. Whoever does any work on [that day] must be put to death.

שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ מְלָאכָה֒ תֵּעָשֶׂ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗י וּבַיּ֣וֹם יִהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם קֹ֛דֶשׁ שַׁבַּ֥ת שַׁבָּת֖וֹן לַיהוָ֑ה כָּל־ הָעֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה ב֛וֹ יוּמָֽת׃ šê·šeṯ yā·mîm mə·lā·ḵāh tê·‘ā·śeh haš·šə·ḇî·‘î ū·ḇay·yō·wm yih·yeh lā·ḵem qō·ḏeš šab·baṯ šab·bā·ṯō·wn Yah·weh kāl- hā·‘ō·śeh mə·lā·ḵāh ḇōw yū·māṯWLC · 2

ἔξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμη κατάπαυσις, ἅγιον, σόββατα ἀνάπαυσις κυρίῳ· πᾶς ὁ ποιῶν ἔργον ἐν αὐτῇ τελευτάτω. — LXX Swete · 2

3

Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”

לֹא־ תְבַעֲר֣וּ אֵ֔שׁ בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶ֑ם הַשַּׁבָּֽת׃פ בְּי֖וֹם lō- ṯə·ḇa·‘ă·rū ’êš bə·ḵōl mō·šə·ḇō·ṯê·ḵem haš·šab·bāṯ bə·yō·wmWLC · 3

οὐ καύσετε πῦρ ἐν πάσῃ κατοικίᾳ ὑμῶν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων· ἐγὼ κύριος. — LXX Swete · 3

Offerings for the Tabernacle

4

Moses also told the whole congregation… of Israel -, “This… is what [[YHWH|the LORD]]… has commanded:

מֹשֶׁ֔ה וַיֹּ֣אמֶר אֶל־ כָּל־ עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ צִוָּ֥ה mō·šeh way·yō·mer ’el- kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl lê·mōr zeh had·dā·ḇār ’ă·šer- Yah·weh lê·mōr ṣiw·wāhWLC · 4

καὶ εἶπεν Μωσῆς πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραὴλ λέγων τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξεν κύριος λέγων — LXX Swete · 4

5

Take from among you an offering to [[YHWH|the LORD]]. Let everyone whose heart is willing bring an offering to [[YHWH|the LORD]]: gold, silver, and bronze;

קְח֨וּ מֵֽאִתְּכֶ֤ם תְּרוּמָה֙ לַֽיהוָ֔ה כֹּ֚ל לִבּ֔וֹ נְדִ֣יב יְבִיאֶ֕הָ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃ qə·ḥū mê·’it·tə·ḵem tə·rū·māh Yah·weh kōl lib·bōw nə·ḏîḇ yə·ḇî·’e·hā ’êṯ tə·rū·maṯ Yah·weh zā·hāḇ wā·ḵe·sep̄ ū·nə·ḥō·šeṯWLC · 5

Δάβετε παρ’ ὑμῶν αὐτῶν ἀφαίρεμα Τυρίῳ· πᾶς ὁ καταδεχόμενος τῇ καρδίᾳ οἴσουσιν τὰς ἀπαρχὰς Κυρίῳ, χρυσίον ἀργύριον χαλκόν, — LXX Swete · 5

6

blue, purple, and scarlet yarn…; fine linen and goat hair;

וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ ū·ṯə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî wə·šêš wə·‘iz·zîmWLC · 6

ὐάκινθον πορφύραν κόκκινον διπλοῦν διανενησμένον, βύσσον κεκλωσμένην, καὶ τρίχας αἰγίας, — LXX Swete · 6

7

ram skins dyed red vvv and fine leather; acacia wood;

אֵילִ֧ם וְעֹרֹ֨ת מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים שִׂטִּֽים׃ וַעֲצֵ֥י ’ê·lim wə·‘ō·rōṯ mə·’ād·dā·mîm wə·‘ō·rōṯ tə·ḥā·šîm śiṭ·ṭīm wa·‘ă·ṣêWLC · 7

καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα, καὶ ξύλα ἄσηπτα, — LXX Swete · 7

8

olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;

וְשֶׁ֖מֶן לַמָּא֑וֹר וּבְשָׂמִים֙ הַמִּשְׁחָ֔ה לְשֶׁ֣מֶן הַסַּמִּֽים׃ וְלִקְטֹ֖רֶת wə·še·men lam·mā·’ō·wr ū·ḇə·śā·mîm ham·miš·ḥāh lə·še·men has·sam·mîm wə·liq·ṭō·reṯWLC · 8

καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη. — LXX Swete · 8

9

and onyx stones… and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.

וְאַ֨בְנֵי־ שֹׁ֔הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפ֖וֹד וְלַחֹֽשֶׁן׃ wə·’aḇ·nê- šō·ham wə·’aḇ·nê mil·lu·’îm lā·’ê·p̄ō·wḏ wə·la·ḥō·šenWLC · 9

καὶ πᾶς σοφὸς τῇ καρδίᾳ ἐν ὑμῖν ἐλθὼν ἐργαζέσθω πάντα ὅσα συνέταξεν κύριος — LXX Swete · 9

The Skilled Craftsmen

10

Let every skilled craftsman… among you come and make everything that [[YHWH|the LORD]] has commanded:

וְכָל־ חֲכַם־ לֵ֖ב בָּכֶ֑ם יָבֹ֣אוּ וְיַעֲשׂ֔וּ אֵ֛ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר יְהוָֽה׃ צִוָּ֖ה wə·ḵāl ḥă·ḵam- lêḇ bā·ḵem yā·ḇō·’ū wə·ya·‘ă·śū ’êṯ kāl- ’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāhWLC · 10

τὴν σκηνὴν καὶ τὰ παραρύματα καὶ τὰ διατόνια καὶ τοὺς μοχλοὺς καὶ τοὺς στύλους, — LXX Swete · 10

11

  • the tabernacle with its tent and covering, its clasps and frames, its crossbars, posts, and bases;

אֶת־ הַ֨מִּשְׁכָּ֔ן אֶֽת־ אָהֳל֖וֹ וְאֶת־ מִכְסֵ֑הוּ אֶת־ קְרָסָיו֙ וְאֶת־ קְרָשָׁ֔יו אֶת־ בְּרִיחָ֕ו אֶת־ עַמֻּדָ֖יו וְאֶת־ אֲדָנָֽיו׃ ’eṯ- ham·miš·kān ’eṯ- ’ā·ho·lōw wə·’eṯ- miḵ·sê·hū ’eṯ- qə·rā·sāw wə·’eṯ- qə·rā·šāw ’eṯ- bə·rī·ḥå̄w ’eṯ- ‘am·mu·ḏāw wə·’eṯ- ’ă·ḏā·nāwWLC · 11

καὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς καὶ τὸ ἱλαστήριον αὐτῆς καὶ τὸ καταπέτασμα, — LXX Swete · 11

12

  • the ark with its poles and mercy seat, and the veil to shield it;

אֶת־ הָאָרֹ֥ן וְאֶת־ בַּדָּ֖יו אֶת־ הַכַּפֹּ֑רֶת וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃ ’eṯ- hā·’ā·rōn wə·’eṯ- bad·dāw ’eṯ- hak·kap·pō·reṯ wə·’êṯ pā·rō·ḵeṯ ham·mā·sāḵWLC · 12

καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς στύλους αὐῆς, — LXX Swete · 12

13

  • the table with its poles, all its utensils, and the Bread of the Presence;

אֶת־ הַשֻּׁלְחָ֥ן וְאֶת־ בַּדָּ֖יו וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֑יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ ’eṯ- haš·šul·ḥān wə·’eṯ- bad·dāw wə·’eṯ- kāl- kê·lāw wə·’êṯ le·ḥem hap·pā·nîmWLC · 13

καὶ τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου, — LXX Swete · 13

14

  • the lampstand for light with its accessories and lamps and oil for the light;

וְאֶת־ מְנֹרַ֧ת הַמָּא֛וֹר וְאֶת־ כֵּלֶ֖יהָ וְאֶת־ נֵרֹתֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃ wə·’eṯ- mə·nō·raṯ ham·mā·’ō·wr wə·’eṯ- kê·le·hā wə·’eṯ- nê·rō·ṯe·hā wə·’êṯ še·men ham·mā·’ō·wrWLC · 14

καὶ τὸ θυμίαμα, καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος, — LXX Swete · 14

15

  • the altar of incense with its poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;

וְאֶת־ מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֙רֶת֙ וְאֶת־ בַּדָּ֔יו וְאֵת֙ הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַסַּמִּ֑ים וְאֶת־ קְטֹ֣רֶת מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לְפֶ֥תַח הַמִּשְׁכָּֽן׃ wə·’eṯ- miz·baḥ haq·qə·ṭō·reṯ wə·’eṯ- bad·dāw wə·’êṯ ham·miš·ḥāh wə·’êṯ še·men has·sam·mîm wə·’eṯ- qə·ṭō·reṯ mā·saḵ hap·pe·ṯaḥ lə·p̄e·ṯaḥ ham·miš·kānWLC · 15

καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, — LXX Swete · 15

16

  • the altar of burnt offering… with its bronze - grate, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;

אֵ֣ת׀ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֗ה וְאֶת־ הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־ ל֔וֹ אֶת־ מִכְבַּ֤ר בַּדָּ֖יו וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֑יו אֶת־ הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־ כַּנּֽוֹ׃ ’êṯ miz·baḥ hā·‘ō·lāh wə·’eṯ- han·nə·ḥō·šeṯ ’ă·šer- lōw ’eṯ- miḵ·bar bad·dāw wə·’eṯ- kāl- kê·lāw ’eṯ- hak·kî·yōr wə·’eṯ- kan·nōwWLC · 16

καὶ τὴν λυχνίαν τοῦ φωτὸς καὶ πάντα τὰ σκεύη — LXX Swete · 16

17

  • the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the gate of the courtyard;

אֵ֚ת קַלְעֵ֣י הֶחָצֵ֔ר אֶת־ עַמֻּדָ֖יו וְאֶת־ אֲדָנֶ֑יהָ וְאֵ֕ת מָסַ֖ךְ שַׁ֥עַר הֶחָצֵֽר׃ ’êṯ qal·‘ê he·ḥā·ṣêr ’eṯ- ‘am·mu·ḏāw wə·’eṯ- ’ă·ḏā·ne·hā wə·’êṯ mā·saḵ ša·‘ar he·ḥā·ṣêrWLC · 17

καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ, — LXX Swete · 17

18

  • the tent pegs for the tabernacle [and] for the courtyard, along with their ropes;

אֶת־ יִתְדֹ֧ת הַמִּשְׁכָּ֛ן וְאֶת־ יִתְדֹ֥ת הֶחָצֵ֖ר וְאֶת־ מֵיתְרֵיהֶֽם׃ ’eṯ- yiṯ·ḏōṯ ham·miš·kān wə·’eṯ- yiṯ·ḏōṯ he·ḥā·ṣêr wə·’eṯ- mê·ṯə·rê·hemWLC · 18

καὶ τὰς στολὰς τὰς ἁγίας Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, καὶ τὰς στολὰς ἐν αἷς λειτουργήσουσιν ἐν αὐταῖς, — LXX Swete · 18

19

  • and the woven garments for ministering in the holy [place]— both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.”

אֶת־ הַשְּׂרָ֖ד בִּגְדֵ֥י לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־ הַקֹּ֙דֶשׁ֙ בִּגְדֵ֤י לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־ בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃ ’eṯ- haś·śə·rāḏ biḡ·ḏê lə·šā·rêṯ baq·qō·ḏeš ’eṯ- haq·qō·ḏeš biḡ·ḏê lə·’a·hă·rōn hak·kō·hên wə·’eṯ- biḡ·ḏê ḇā·nāw lə·ḵa·hênWLC · 19

καὶ τοὺς χιτῶνας τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν τῆς ἱερατίας, καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος, καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως. — LXX Swete · 19

The People Offer Gifts

20

Then the whole congregation… of Israel withdrew from the presence of Moses.

כָּל־ עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיֵּֽצְא֛וּ מִלִּפְנֵ֥י מֹשֶֽׁה׃ kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl way·yê·ṣə·’ū mil·lip̄·nê mō·šehWLC · 20

Καὶ ἐξῆλθεν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν ‘Ισραὴλ ἀπὸ Μωσῆ. — LXX Swete · 20

21

And everyone… whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to [[YHWH|the LORD]] for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.

כָּל־ אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ לִבּ֑וֹ נְשָׂא֣וֹ וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ רוּח֜וֹ נָדְבָ֨ה אֹת֗וֹ וַיָּבֹ֕אוּ הֵ֠בִיאוּ אֶת־ תְּרוּמַ֨ת יְהוָ֜ה לִמְלֶ֨אכֶת אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּלְכָל־ עֲבֹ֣דָת֔וֹ הַקֹּֽדֶשׁ׃ וּלְבִגְדֵ֖י kāl- ’îš ’ă·šer- lib·bōw nə·śā·’ōw wə·ḵōl ’ă·šer rū·ḥōw nā·ḏə·ḇāh ’ō·ṯōw way·yā·ḇō·’ū hê·ḇî·’ū ’eṯ- tə·rū·maṯ Yah·weh lim·le·ḵeṯ ’ō·hel mō·w·‘êḏ ū·lə·ḵāl- ‘ă·ḇō·ḏā·ṯōw haq·qō·ḏeš ū·lə·ḇiḡ·ḏêWLC · 21

καὶ ἀνήνεγκαν ἕκαστος ὧν ἔφερεν αὐτῶν ἡ καρδία, καὶ ὅσοις ἔδοξεν τῇ ψυχῇ αὐτῶν, ἀφαίρεμα· κρῖ ἤνεγκαν ἀφαίρεμα εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ εἰς πάντα τὰ κάτεργα αὐτῆς καὶ εἰς πάσας τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου. — LXX Swete · 21

22

So all who had willing hearts, both men and women, came [and] brought brooches and earrings, rings and necklaces, and all kinds of gold jewelry. And they all… presented their gold as a wave offering to [[YHWH|the LORD]].

כֹּ֣ל׀ נְדִ֣יב לֵ֗ב הָאֲנָשִׁ֖ים עַל־ הַנָּשִׁ֑ים וַיָּבֹ֥אוּ הֵ֠בִיאוּ חָ֣ח וָנֶ֜זֶם וְטַבַּ֤עַת וְכוּמָז֙ כָּל־ זָהָ֔ב כְּלִ֣י וְכָל־ אִ֕ישׁ הֵנִ֛יף זָהָ֖ב אֲשֶׁ֥ר תְּנוּפַ֥ת לַיהוָֽה׃ kōl nə·ḏîḇ lêḇ hā·’ă·nā·šîm ‘al- han·nā·šîm way·yā·ḇō·’ū hê·ḇî·’ū ḥāḥ wā·ne·zem wə·ṭab·ba·‘aṯ wə·ḵū·māz kāl- zā·hāḇ kə·lî wə·ḵāl ’îš hê·nîp̄ zā·hāḇ ’ă·šer tə·nū·p̄aṯ Yah·wehWLC · 22

καὶ ἤνεγκαν οἱ ἄνδρες παρὰ τῶν γυναικῶν, πᾶς ᾦ ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ ἤνεγκαν σφραγῖδας καὶ ἐνώτια καὶ δακτυλίους καὶ ἐμπλόκια καὶ περιδέξια, πᾶν σκεῦος χρυσοῦν· καὶ πάντες ὅσοι ἤνεγκαν ἀφαιρέματα χρυσίου κυρίῳ. — LXX Swete · 22

23

Everyone… who… had blue, purple, or scarlet yarn…, or fine linen, goat hair, ram skins dyed red, or articles of fine leather…, brought them.

וְכָל־ אִ֞ישׁ אֲשֶׁר־ נִמְצָ֣א אִתּ֗וֹ תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֣שׁ וְעִזִּ֑ים אֵילִ֧ם וְעֹרֹ֨ת מְאָדָּמִ֛ים תְּחָשִׁ֖ים וְעֹרֹ֥ת הֵבִֽיאוּ׃ wə·ḵāl ’îš ’ă·šer- nim·ṣā ’it·tōw tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî wə·šêš wə·‘iz·zîm ’ê·lim wə·‘ō·rōṯ mə·’ād·dā·mîm tə·ḥā·šîm wə·‘ō·rōṯ hê·ḇî·’ūWLC · 23

καὶ παρ’ ᾧ εὑρέθη βύσσος καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα, ἤνεγκαν. — LXX Swete · 23

24

And all who could present an offering of silver or bronze brought it as a contribution to [[YHWH|the LORD]]. Also, everyone who had… acacia wood for any part of the service brought it.

כָּל־ מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֙סֶף֙ וּנְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜וֹ שִׁטִּ֛ים עֲצֵ֥י לְכָל־ מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ׃ kāl- mê·rîm tə·rū·maṯ ke·sep̄ ū·nə·ḥō·šeṯ hê·ḇî·’ū ’êṯ tə·rū·maṯ Yah·weh wə·ḵōl ’ă·šer nim·ṣā ’it·tōw šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê lə·ḵāl mə·le·ḵeṯ hā·‘ă·ḇō·ḏāh hê·ḇî·’ūWLC · 24

καὶ πᾶς ὁ ἀφαιρῶν τὸ ἀφαίρεμα ἤνεγκαν ἀργύριον καὶ χαλκόν, τὰ ἀφαιρέματα Τυρίῳ· καὶ παρ’ οἷς εὑρέθη ξύλα ἄσηπτα, καὶ εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς ἤνεγκαν. — LXX Swete · 24

25

Every skilled… woman spun with her hands and brought what she had spun: blue, purple, or scarlet yarn…, or fine linen.

וְכָל־ חַכְמַת־ לֵ֖ב אִשָּׁ֥ה טָו֑וּ בְּיָדֶ֣יהָ וַיָּבִ֣יאוּ מַטְוֶ֗ה אֶֽת־ הַתְּכֵ֙לֶת֙ וְאֶת־ הָֽאַרְגָּמָ֔ן אֶת־ תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־ הַשֵּֽׁשׁ׃ wə·ḵāl ḥaḵ·maṯ- lêḇ ’iš·šāh ṭā·wū bə·yā·ḏe·hā way·yā·ḇî·’ū maṭ·weh ’eṯ- hat·tə·ḵê·leṯ wə·’eṯ- hā·’ar·gā·mān ’eṯ- tō·w·la·‘aṯ haš·šā·nî wə·’eṯ- haš·šêšWLC · 25

καὶ πᾶσα γυνὴ σοφὴ τῇ διανοίᾳ ταῖς ἤνεγκαν νενησμένα, τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκιvov καὶ τὴν βύσσον· — LXX Swete · 25

26

And all the skilled women… whose hearts were stirred spun the goat hair.

וְכָל־ הַ֨נָּשִׁ֔ים בְּחָכְמָ֑ה אֲשֶׁ֨ר לִבָּ֛ן אֹתָ֖נָה נָשָׂ֥א טָו֖וּ אֶת־ הָעִזִּֽים׃ wə·ḵāl han·nā·šîm bə·ḥā·ḵə·māh ’ă·šer lib·bān ’ō·ṯā·nāh nā·śā ṭā·wū ’eṯ- hā·‘iz·zîmWLC · 26

καὶ πᾶσαι αἱ γυναῖκες αἷς ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ αὐτῶν ἐν σοφίᾳ ἔνησαν τὰς τρίχας τὰς αἰγίας. — LXX Swete · 26

27

The leaders brought onyx stones and gemstones to mount on the ephod and breastpiece,

וְהַנְּשִׂאִ֣ם הֵבִ֔יאוּ אֵ֚ת הַשֹּׁ֔הַם אַבְנֵ֣י וְאֵ֖ת אַבְנֵ֣י הַמִּלֻּאִ֑ים לָאֵפ֖וֹד וְלַחֹֽשֶׁן׃ wə·han·nə·śi·’im hê·ḇî·’ū ’êṯ haš·šō·ham ’aḇ·nê wə·’êṯ ’aḇ·nê ham·mil·lu·’îm lā·’ê·p̄ō·wḏ wə·la·ḥō·šenWLC · 27

καὶ οἱ ἤνεγκαν τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου καὶ τοὺς λίθους τῆς εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸ λήιον, — LXX Swete · 27

28

  • as well as spices and olive oil for the light, for the anointing oil, and for the fragrant incense.

וְאֶת־ הַבֹּ֖שֶׂם וְאֶת־ הַשָּׁ֑מֶן לְמָא֕וֹר הַמִּשְׁחָ֔ה וּלְשֶׁ֙מֶן֙ הַסַּמִּֽים׃ וְלִקְטֹ֖רֶת wə·’eṯ- hab·bō·śem wə·’eṯ- haš·šā·men lə·mā·’ō·wr ham·miš·ḥāh ū·lə·še·men has·sam·mîm wə·liq·ṭō·reṯWLC · 28

καὶ τὰς συνθέσεις καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὴν σύνθεσιν τοῦ θυμιάματος. — LXX Swete · 28

29

So all the men and women vvv of the Israelites whose hearts prompted them brought a freewill offering to [[YHWH|the LORD]] for all the work that [[YHWH|the LORD]] through Moses had commanded them to do.

כָּל־ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֗ה בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֲשֶׁ֨ר לִבָּם֮ נָדַ֣ב אֹתָם֒ לְהָבִיא֙ נְדָבָ֖ה לַיהוָֽה׃פ הֵבִ֧יאוּ לְכָל־ הַמְּלָאכָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֛ה בְּיַד־ מֹשֶׁ֑ה צִוָּ֧ה לַעֲשׂ֖וֹת kāl- ’îš wə·’iš·šāh ḇə·nê- yiś·rā·’êl ’ă·šer lib·bām nā·ḏaḇ ’ō·ṯām lə·hā·ḇî nə·ḏā·ḇāh Yah·weh hê·ḇî·’ū lə·ḵāl ham·mə·lā·ḵāh ’ă·šer Yah·weh bə·yaḏ- mō·šeh ṣiw·wāh la·‘ă·śō·wṯWLC · 29

καὶ πᾶς ἀνὴρ καὶ γυνὴ ᾦν ἔφερεν ἡ διάνοια αὐτῶν εἰσελθόντα ποιεὶν πάντα τὰ ἔργα ὄσα συνέταξεν κύριος ποιῆσαι αὐτὰ διὰ Μωυσῆ, ἤνεγκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀφαίρεμα κυρίῳ. — LXX Swete · 29

Bezalel and Oholiab

30

Then Moses said to the Israelites…, “See, [[YHWH|the LORD]] has called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

מֹשֶׁה֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רְא֛וּ יְהוָ֖ה קָרָ֥א בְּשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־ אוּרִ֥י בֶן־ ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ mō·šeh way·yō·mer ’el- bə·nê yiś·rā·’êl rə·’ū Yah·weh qā·rā bə·šêm bə·ṣal·’êl ben- ’ū·rî ḇen- ḥūr lə·maṭ·ṭêh yə·hū·ḏāhWLC · 30

Καὶ εἶπεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ ἰδοὺ ἀνακέκληκεν ὁ θεὸς ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεὴλ τὸν τοῦ οὐρείου τὸν Ὤρ ἐκ φυλῆς Ἰούδα, — LXX Swete · 30

31

And He has filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,

וַיְמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה בִּתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל־ מְלָאכָֽה׃ way·mal·lê ’ō·ṯōw rū·aḥ ’ĕ·lō·hîm bə·ḥā·ḵə·māh biṯ·ḇū·nāh ū·ḇə·ḏa·‘aṯ ū·ḇə·ḵāl mə·lā·ḵāhWLC · 31

καὶ ἐνέπλησεν αὐτὸν πνεῦμα σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπιστήμης πάντων, — LXX Swete · 31

32

to design artistic works in gold, silver, and bronze,

וְלַחְשֹׁ֖ב מַֽחַשָׁבֹ֑ת לַעֲשֹׂ֛ת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ wə·laḥ·šōḇ ma·ḥa·šā·ḇōṯ la·‘ă·śōṯ baz·zā·hāḇ ū·ḇak·ke·sep̄ ū·ḇan·nə·ḥō·šeṯWLC · 32

ἀρχιτεκτονεῖν κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς ἀρχιτεκτονίας, ποιεῖν τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκόν, — LXX Swete · 32

33

to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every artistic craft.

וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַעֲשׂ֖וֹת בְּכָל־ מַחֲשָֽׁבֶת׃ מְלֶ֥אכֶת ū·ḇa·ḥă·rō·šeṯ ’e·ḇen lə·mal·lōṯ ū·ḇa·ḥă·rō·šeṯ ‘êṣ la·‘ă·śō·wṯ bə·ḵāl ma·ḥă·šā·ḇeṯ mə·le·ḵeṯWLC · 33

καὶ λιθουργῆσαι τὸν λίθον, καὶ κατεργάζεσθαι τὰ ξύλα, καὶ ποιεῖν ἐν παντὶ ἔργῳ σοφίας· — LXX Swete · 33

34

And [[[YHWH|the LORD]]] has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.

בְּלִבּ֑וֹ נָתַ֣ן ה֕וּא וְאָֽהֳלִיאָ֥ב בֶּן־ אֲחִיסָמָ֖ךְ לְמַטֵּה־ דָֽן׃ וּלְהוֹרֹ֖ת bə·lib·bōw nā·ṯan hū wə·’ā·ho·lî·’āḇ ben- ’ă·ḥî·sā·māḵ lə·maṭ·ṭêh- ḏān ū·lə·hō·w·rōṯWLC · 34

καὶ προβιβάσαι γε ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτῷ τε καὶ ’Eλιὰβ τῷ τοῦ ’Αχισαμὰκ ἐκ φυλῆς Δάν· — LXX Swete · 34

35

He has filled them with skill… to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet yarn… and fine linen, and as weavers— as artistic designers… of every kind of craft.

מִלֵּ֨א אֹתָ֜ם חָכְמַת־ לֵ֗ב לַעֲשׂוֹת֮ כָּל־ מְלֶ֣אכֶת חָרָ֣שׁ׀ וְחֹשֵׁב֒ וְרֹקֵ֞ם בַּתְּכֵ֣לֶת וּבָֽאַרְגָּמָ֗ן בְּתוֹלַ֧עַת הַשָּׁנִ֛י וּבַשֵּׁ֖שׁ וְאֹרֵ֑ג עֹשֵׂי֙ וְחֹשְׁבֵ֖י מַחֲשָׁבֹֽת׃ כָּל־ מְלָאכָ֔ה mil·lê ’ō·ṯām ḥā·ḵə·maṯ- lêḇ la·‘ă·śō·wṯ kāl- mə·le·ḵeṯ ḥā·rāš wə·ḥō·šêḇ wə·rō·qêm bat·tə·ḵê·leṯ ū·ḇā·’ar·gā·mān bə·ṯō·w·la·‘aṯ haš·šā·nî ū·ḇaš·šêš wə·’ō·rêḡ ‘ō·śê wə·ḥō·šə·ḇê ma·ḥă·šā·ḇōṯ kāl- mə·lā·ḵāhWLC · 35

ἐνέπλησεν αὐτοὺς σοφίας καὶ συνέσεως διανοίας, πάντα συνιέναι ποιῆσαι τὰ ἔργα τοῦ ἁγίου, ἰαὶ τὰ ὑφαντὰ καὶ ποικιλτὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ, ποιεῖν πᾶν ἔργον ἀρχιτεκτονίας ποικιλίας. Καὶ ἐποίησεν ἐποίησεν XXXVI — LXX Swete · 35


← Chapter 34 | Exodus | Chapter 36 →