← 15 | ← Overview | Leviticus | 17 →

Chapter 16

The Day of Atonement

1

Now [[YHWH|the LORD]] spoke to Moses after the death of two of Aaron’s sons when they approached the presence of [[YHWH|the LORD]] -.

יְהוָה֙ וַיְדַבֵּ֤ר אֶל־ מֹשֶׁ֔ה אַחֲרֵ֣י מ֔וֹת שְׁנֵ֖י אַהֲרֹ֑ן בְּנֵ֣י בְּקָרְבָתָ֥ם לִפְנֵי־ יְהוָ֖ה וַיָּמֻֽתוּ׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh ’a·ḥă·rê mō·wṯ šə·nê ’a·hă·rōn bə·nê bə·qā·rə·ḇā·ṯām lip̄·nê- Yah·weh way·yā·mu·ṯūWLC · 1

Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν μετὰ τὸ τελευτῆσαι τοὺς δύο υἱοὺς Ἀαρὼν ἐν τῷ προσάγειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐτελεύτησαν· — LXX Swete · 1

2

And [[YHWH|the LORD]] said to Moses: “Tell your brother Aaron not to enter freely… into the Most Holy Place behind the veil in front of the mercy seat on the ark, or else he will die, because I appear in the cloud above the mercy seat.

יְהוָ֜ה וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֗ה דַּבֵּר֮ אֶל־ אָחִיךָ֒ אַהֲרֹ֣ן וְאַל־ יָבֹ֤א בְכָל־ עֵת֙ אֶל־ הַקֹּ֔דֶשׁ מִבֵּ֖ית לַפָּרֹ֑כֶת אֶל־ פְּנֵ֨י הַכַּפֹּ֜רֶת אֲשֶׁ֤ר עַל־ הָאָרֹן֙ וְלֹ֣א יָמ֔וּת כִּ֚י אֵרָאֶ֖ה בֶּֽעָנָ֔ן עַל־ הַכַּפֹּֽרֶת׃ Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh dab·bêr ’el- ’ā·ḥî·ḵā ’a·hă·rōn wə·’al- yā·ḇō ḇə·ḵāl- ‘êṯ ’el- haq·qō·ḏeš mib·bêṯ lap·pā·rō·ḵeṯ ’el- pə·nê hak·kap·pō·reṯ ’ă·šer ‘al- hā·’ā·rōn wə·lō yā·mūṯ kî ’ê·rā·’eh be·‘ā·nān ‘al- hak·kap·pō·reṯWLC · 2

καὶ εἶπεν κόριος πρὸς Μωυσῆν Λάλησον πρὸς Ἀαρὼν τὸν ἀδελφόν σου, καὶ μὴ εἰσπορευέσθω πᾶσαν ὥραν εἰς τὸ ἅγιον ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος εἰς πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου, ὅ ἐστιν ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται· ἐν γὰρ νεφέλῃ ὀφθήσομαι ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου. — LXX Swete · 2

3

This is how Aaron is to enter… the Holy Place: with a young bull… for a sin offering and a ram for a burnt offering.

בְּזֹ֛את אַהֲרֹ֖ן יָבֹ֥א אֶל־ הַקֹּ֑דֶשׁ בְּפַ֧ר בֶּן־ בָּקָ֛ר לְחַטָּ֖את וְאַ֥יִל לְעֹלָֽה׃ bə·zōṯ ’a·hă·rōn yā·ḇō ’el- haq·qō·ḏeš bə·p̄ar ben- bā·qār lə·ḥaṭ·ṭāṯ wə·’a·yil lə·‘ō·lāhWLC · 3

οὕτως εἰσελεύσεται Ααρὼν εἰς τὸ ἅγιον· ἐν μόσχῳ ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας, καὶ κριὸν εἰς ὁλοκαύτωμα. — LXX Swete · 3

4

He is to wear the sacred linen tunic, with linen undergarments - -. He must tie a linen sash around him and put on the linen turban. These [are] holy garments, and he must bathe himself with water before he wears them.

יִלְבָּ֗שׁ קֹ֜דֶשׁ בַּ֨ד כְּתֹֽנֶת־ בַד֮ וּמִֽכְנְסֵי־ יִהְי֣וּ עַל־ בְּשָׂרוֹ֒ יַחְגֹּ֔ר בַּד֙ וּבְאַבְנֵ֥ט בַּ֖ד יִצְנֹ֑ף וּבְמִצְנֶ֥פֶת הֵ֔ם קֹ֣דֶשׁ בִּגְדֵי־ וְרָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמַּ֛יִם אֶת־ וּלְבֵשָֽׁם׃ yil·bāš qō·ḏeš baḏ kə·ṯō·neṯ- ḇaḏ ū·miḵ·nə·sê- yih·yū ‘al- bə·śā·rōw yaḥ·gōr baḏ ū·ḇə·’aḇ·nêṭ baḏ yiṣ·nōp̄ ū·ḇə·miṣ·ne·p̄eṯ hêm qō·ḏeš biḡ·ḏê- wə·rā·ḥaṣ bə·śā·rōw bam·ma·yim ’eṯ- ū·lə·ḇê·šāmWLC · 4

καὶ χιτῶνα λινοῦν ἡγιασμένον ἐνδύσεται, καὶ περισκελὲς λινοῦν ἔσται ἐπὶ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ζώνῃ λινῇ ζώσεται, καὶ κίδαριν λινῆν περιθήσεται· ἱμάτια ἅγιά ἐστιν, καὶ λούσεται ὕδατι πᾶν τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται αὐτά. — LXX Swete · 4

5

And he shall take from the congregation… of Israel two male goats… for a sin offering and one ram for a burnt offering.

וּמֵאֵ֗ת יִקַּ֛ח עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנֵֽי־ שְׂעִירֵ֥י עִזִּ֖ים לְחַטָּ֑את אֶחָ֖ד וְאַ֥יִל לְעֹלָֽה׃ ū·mê·’êṯ yiq·qaḥ ‘ă·ḏaṯ bə·nê yiś·rā·’êl šə·nê- śə·‘î·rê ‘iz·zîm lə·ḥaṭ·ṭāṯ ’e·ḥāḏ wə·’a·yil lə·‘ō·lāhWLC · 5

καὶ παρὰ τῆς συναγωγῆς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ λήμψεται δύο χιμάρους ἐξ αἰγῶν περὶ ἁμαρτίας καὶ κριὸν ἔνα εἰς ὁλοκαύτωμα. — LXX Swete · 5

6

Aaron is to present the bull for his sin offering and make atonement for himself and his household.

אַהֲרֹ֛ן אֶת־ וְהִקְרִ֧יב פַּ֥ר הַחַטָּ֖את אֲשֶׁר־ ל֑וֹ וְכִפֶּ֥ר בַּעֲד֖וֹ וּבְעַ֥ד בֵּיתֽוֹ׃ ’a·hă·rōn ’eṯ- wə·hiq·rîḇ par ha·ḥaṭ·ṭāṯ ’ă·šer- lōw wə·ḵip·per ba·‘ă·ḏōw ū·ḇə·‘aḏ bê·ṯōwWLC · 6

καὶ προσάξει Ἀαρὼν τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆ, ἁμαρτίας αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ. — LXX Swete · 6

7

Then he shall take the two goats and present them before [[YHWH|the LORD]] at the entrance to the Tent of Meeting.

וְלָקַ֖ח אֶת־ שְׁנֵ֣י הַשְּׂעִירִ֑ם וְהֶעֱמִ֤יד אֹתָם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ wə·lā·qaḥ ’eṯ- šə·nê haś·śə·‘î·rim wə·he·‘ĕ·mîḏ ’ō·ṯām lip̄·nê Yah·weh pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏWLC · 7

καὶ λήμψεται τοὺς δύο χιμάρους καὶ στήσει αὐτοὺς ἔναντι κυρίου παρὰ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· — LXX Swete · 7

8

After Aaron casts lots for the two goats, one for [[YHWH|the LORD]]… and the other for the scapegoat,

אַהֲרֹ֛ן וְנָתַ֧ן גּוֹרָל֑וֹת עַל־ שְׁנֵ֥י הַשְּׂעִירִ֖ם אֶחָד֙ גּוֹרָ֤ל לַיהוָ֔ה וְגוֹרָ֥ל אֶחָ֖ד לַעֲזָאזֵֽל׃ ’a·hă·rōn wə·nā·ṯan gō·w·rā·lō·wṯ ‘al- šə·nê haś·śə·‘î·rim ’e·ḥāḏ gō·w·rāl Yah·weh wə·ḡō·w·rāl ’e·ḥāḏ la·‘ă·zā·zêlWLC · 8

καὶ ἐπιθήσει Ἀαρὼν ἐπὶ τοὺς δύο χιμάρους κλῆρον ἕνα τῷ κυρίῳ καὶ κλῆρον ἕνα τῷ ἀποπομπαίῳ. — LXX Swete · 8

9

he shall present the goat chosen… by lot for [[YHWH|the LORD]] and sacrifice it as a sin offering.

אַהֲרֹן֙ אֶת־ וְהִקְרִ֤יב הַשָּׂעִ֔יר אֲשֶׁ֨ר עָלָ֥ה עָלָ֛יו הַגּוֹרָ֖ל לַיהוָ֑ה וְעָשָׂ֖הוּ חַטָּֽאת׃ ’a·hă·rōn ’eṯ- wə·hiq·rîḇ haś·śā·‘îr ’ă·šer ‘ā·lāh ‘ā·lāw hag·gō·w·rāl Yah·weh wə·‘ā·śā·hū ḥaṭ·ṭāṯWLC · 9

καὶ προσάξει Ἀαρὼν τὸν χίμαρον ἐφ’ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτὸν ὁ κλῆρος τῷ κυρίῳ, καὶ προσοίσει περὶ ἁμαρτίας· — LXX Swete · 9

10

But the goat chosen by lot as the scapegoat shall be presented alive before [[YHWH|the LORD]] to make atonement… by sending it into the wilderness as the scapegoat.

וְהַשָּׂעִ֗יר אֲשֶׁר֩ עָלָ֨ה עָלָ֤יו הַגּוֹרָל֙ לַעֲזָאזֵ֔ל יָֽעֳמַד־ חַ֛י לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְכַפֵּ֣ר עָלָ֑יו לְשַׁלַּ֥ח אֹת֛וֹ הַמִּדְבָּֽרָה׃ לַעֲזָאזֵ֖ל wə·haś·śā·‘îr ’ă·šer ‘ā·lāh ‘ā·lāw hag·gō·w·rāl la·‘ă·zā·zêl yā·‘o·maḏ- ḥay lip̄·nê Yah·weh lə·ḵap·pêr ‘ā·lāw lə·šal·laḥ ’ō·ṯōw ham·miḏ·bā·rāh la·‘ă·zā·zêlWLC · 10

καὶ τὸν χίμαρον ἐφ’ ὃν ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτὸν ὁ κλῆρος τοῦ ἀποπομπαίου, στήσει αὐτὸν ἔναντι κυρίου ζῶντα τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ’ αὐτοῦ, ὥστε ἀποστεῖλαι αὐτὸν εἰς τὴν ἀποπομπήν· ἀφήσει αὐτὸν εἰς τὴν ἔρημον. — LXX Swete · 10

11

When Aaron presents the bull for his sin offering and makes atonement for himself… and his household, he is to slaughter the bull for his own sin offering -

אַהֲרֹ֜ן אֶת־ וְהִקְרִ֨יב פַּ֤ר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁר־ ל֔וֹ וְכִפֶּ֥ר בַּֽעֲד֖וֹ וּבְעַ֣ד בֵּית֑וֹ וְשָׁחַ֛ט אֶת־ פַּ֥ר הַֽחַטָּ֖את אֲשֶׁר־ לֽוֹ׃ ’a·hă·rōn ’eṯ- wə·hiq·rîḇ par ha·ḥaṭ·ṭāṯ ’ă·šer- lōw wə·ḵip·per ba·‘ă·ḏōw ū·ḇə·‘aḏ bê·ṯōw wə·šā·ḥaṭ ’eṯ- par ha·ḥaṭ·ṭāṯ ’ă·šer- lōwWLC · 11

καὶ προσάξει Ἀαρὼν τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν αὑτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ μόνον, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὑτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ σφάξει τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν αὑτοῦ. — LXX Swete · 11

12

Then he must take a censer full of burning coals from the altar before [[YHWH|the LORD]], and two handfuls… of finely ground fragrant incense, and take them inside the veil.

וְלָקַ֣ח הַ֠מַּחְתָּה מְלֹֽא־ אֵ֞שׁ גַּֽחֲלֵי־ מֵעַ֤ל הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּמְלֹ֣א חָפְנָ֔יו דַּקָּ֑ה סַמִּ֖ים קְטֹ֥רֶת וְהֵבִ֖יא מִבֵּ֥ית לַפָּרֹֽכֶת׃ wə·lā·qaḥ ham·maḥ·tāh mə·lō- ’êš ga·ḥă·lê- mê·‘al ham·miz·bê·aḥ mil·lip̄·nê Yah·weh ū·mə·lō ḥā·p̄ə·nāw daq·qāh sam·mîm qə·ṭō·reṯ wə·hê·ḇî mib·bêṯ lap·pā·rō·ḵeṯWLC · 12

καὶ λήμψεται τὸ πυρεῖον πλῆρες ἀνθράκων πυρὸς ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ ἀπέναντι κυρίου, καὶ πλήσει τὰς χεῖρας θυμιάματος συνθέσεως λεπτῆς καὶ εἰσοίσει ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος, — LXX Swete · 12

13

He is to put the incense on the fire before [[YHWH|the LORD]], and the cloud of incense will cover the mercy seat above the Testimony, so that he will not die.

וְנָתַ֧ן אֶֽת־ הַקְּטֹ֛רֶת עַל־ הָאֵ֖שׁ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה עֲנַ֣ן הַקְּטֹ֗רֶת אֶת־ וְכִסָּ֣ה׀ הַכַּפֹּ֛רֶת אֲשֶׁ֥ר עַל־ הָעֵד֖וּת וְלֹ֥א יָמֽוּת׃ wə·nā·ṯan ’eṯ- haq·qə·ṭō·reṯ ‘al- hā·’êš lip̄·nê Yah·weh ‘ă·nan haq·qə·ṭō·reṯ ’eṯ- wə·ḵis·sāh hak·kap·pō·reṯ ’ă·šer ‘al- hā·‘ê·ḏūṯ wə·lō yā·mūṯWLC · 13

καὶ ἐπιθήσει τὸ θυμίαμα ἐπὶ τὸ πῦρ ἔναντι κυρίου· καὶ καλύψει ἡ ἀτμὶς τοῦ θυμιάματος τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπὶ τῶν μαρτυρίων, καὶ οὐκ ἀποθανεῖται. — LXX Swete · 13

14

And he is to take some of the bull’s blood and sprinkle it with his finger on the east side of the mercy seat; then he shall sprinkle some of [it] with his finger seven times before the mercy seat.

וְלָקַח֙ הַפָּ֔ר מִדַּ֣ם וְהִזָּ֧ה בְאֶצְבָּע֛וֹ עַל־ קֵ֑דְמָה פְּנֵ֥י הַכַּפֹּ֖רֶת יַזֶּ֧ה מִן־ הַדָּ֖ם בְּאֶצְבָּעֽוֹ׃ שֶֽׁבַע־ פְּעָמִ֛ים וְלִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת wə·lā·qaḥ hap·pār mid·dam wə·hiz·zāh ḇə·’eṣ·bā·‘ōw ‘al- qê·ḏə·māh pə·nê hak·kap·pō·reṯ yaz·zeh min- had·dām bə·’eṣ·bā·‘ōw še·ḇa‘- pə·‘ā·mîm wə·lip̄·nê hak·kap·pō·reṯWLC · 14

καὶ λήμψεται ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ῥανεῖ τῷ δακτύλῳ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον κατὰ ἀνατολάς· κατὰ τοῦ ἱλαστηρίου ῥανεῖ ἑπτάκις ἀπὸ τοῦ αἵματος τῷ δακτύλῳ. — LXX Swete · 14

15

[Aaron] shall then slaughter the goat for the sin offering for the people and bring its blood… behind the veil,… and with its blood he must do as he did with the bull’s blood: He is to sprinkle it against the mercy seat and in front of it.

וְשָׁחַ֞ט אֶת־ שְׂעִ֤יר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁ֣ר לָעָ֔ם וְהֵבִיא֙ אֶת־ דָּמ֔וֹ אֶל־ מִבֵּ֖ית לַפָּרֹ֑כֶת אֶת־ דָּמ֗וֹ וְעָשָׂ֣ה כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ הַפָּ֔ר לְדַ֣ם וְהִזָּ֥ה אֹת֛וֹ עַל־ הַכַּפֹּ֖רֶת וְלִפְנֵ֥י הַכַּפֹּֽרֶת׃ wə·šā·ḥaṭ ’eṯ- śə·‘îr ha·ḥaṭ·ṭāṯ ’ă·šer lā·‘ām wə·hê·ḇî ’eṯ- dā·mōw ’el- mib·bêṯ lap·pā·rō·ḵeṯ ’eṯ- dā·mōw wə·‘ā·śāh ka·’ă·šer ‘ā·śāh hap·pār lə·ḏam wə·hiz·zāh ’ō·ṯōw ‘al- hak·kap·pō·reṯ wə·lip̄·nê hak·kap·pō·reṯWLC · 15

καὶ σφάξει τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τὸν περὶ τοῦ λαοῦ ἔναντι κυρίου, καὶ εἰσοίσει ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος, καὶ ποιήσει τὸ αἷμα αὐτοῦ ὃν τρόπον ἐποίησεν τὸ αἷμα τοῦ μόσχου, καὶ ῥανεῖ τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον κατὰ πρόσωπον τοῦ ἱλαστηρίου, — LXX Swete · 15

16

So he shall make atonement for the Most Holy Place because of the impurities and rebellious acts vvv of the Israelites in regard to all their sins. He is to do the same for the Tent of Meeting which abides among them in the midst of their impurities.

וְכִפֶּ֣ר עַל־ הַקֹּ֗דֶשׁ מִטֻּמְאֹת֙ וּמִפִּשְׁעֵיהֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְכָל־ חַטֹּאתָ֑ם יַעֲשֶׂה֙ וְכֵ֤ן לְאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד הַשֹּׁכֵ֣ן אִתָּ֔ם בְּת֖וֹךְ טֻמְאֹתָֽם׃ wə·ḵip·per ‘al- haq·qō·ḏeš miṭ·ṭum·’ōṯ ū·mip·piš·‘ê·hem bə·nê yiś·rā·’êl lə·ḵāl ḥaṭ·ṭō·ṯām ya·‘ă·śeh wə·ḵên lə·’ō·hel mō·w·‘êḏ haš·šō·ḵên ’it·tām bə·ṯō·wḵ ṭum·’ō·ṯāmWLC · 16

καὶ ἐξιλάσεται τὸ ἅγιον ἀπὸ τῶν ἀκαθαρσιῶν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ ἀπὸ τῶν ἀδικημάτων αὐτῶν περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· καὶ οὕτω ποιήσει τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου τῇ ἐκτισμένῃ ἐν αὐτοῖς ἐν μέσῳ τῆς ἀκαθαρσίας αὐτῶν. — LXX Swete · 16

17

No… one may be in the Tent of Meeting from the time [Aaron] goes in to make atonement in the Most Holy Place until he leaves, after he has made atonement for himself,… his household,… and the whole assembly of Israel.

וְכָל־ לֹא־ אָדָ֞ם יִהְיֶ֣ה׀ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד בְּבֹא֛וֹ לְכַפֵּ֥ר בַּקֹּ֖דֶשׁ עַד־ צֵאת֑וֹ וְכִפֶּ֤ר בַּעֲדוֹ֙ וּבְעַ֣ד בֵּית֔וֹ וּבְעַ֖ד כָּל־ קְהַ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·ḵāl lō- ’ā·ḏām yih·yeh bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ bə·ḇō·’ōw lə·ḵap·pêr baq·qō·ḏeš ‘aḏ- ṣê·ṯōw wə·ḵip·per ba·‘ă·ḏōw ū·ḇə·‘aḏ bê·ṯōw ū·ḇə·‘aḏ kāl- qə·hal yiś·rā·’êlWLC · 17

καὶ πᾶς ἄνθρωπος οὐκ ἔσται ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, εἰσπορευομένου αὐτοῦ ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, ἕως ἂν ἐξέλθῃ· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὑτοῦ καὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραήλ. — LXX Swete · 17

18

Then he shall go out to the altar that is before [[YHWH|the LORD]] and make atonement for it. He is to take some of the bull’s blood and some of the goat’s blood and put it on all the horns of the altar.

וְיָצָ֗א אֶל־ הַמִּזְבֵּ֛חַ אֲשֶׁ֥ר לִפְנֵֽי־ יְהוָ֖ה וְכִפֶּ֣ר עָלָ֑יו וְלָקַ֞ח הַפָּר֙ מִדַּ֤ם הַשָּׂעִ֔יר וּמִדַּ֣ם וְנָתַ֛ן עַל־ סָבִֽיב׃ קַרְנ֥וֹת הַמִּזְבֵּ֖חַ wə·yā·ṣā ’el- ham·miz·bê·aḥ ’ă·šer lip̄·nê- Yah·weh wə·ḵip·per ‘ā·lāw wə·lā·qaḥ hap·pār mid·dam haś·śā·‘îr ū·mid·dam wə·nā·ṯan ‘al- sā·ḇîḇ qar·nō·wṯ ham·miz·bê·aḥWLC · 18

καὶ ἐξελεύσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ὂν ἀπέναντι Κυρίου καὶ ἐξιλάσεται ἐπ’ αὐτοῦ· καὶ λήμψεται ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ χιμάρου καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ, — LXX Swete · 18

19

He is to sprinkle some of the blood on it with his finger seven times to cleanse it and consecrate it from the uncleanness vvv of the Israelites.

וְהִזָּ֨ה מִן־ הַדָּ֛ם עָלָ֧יו בְּאֶצְבָּע֖וֹ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וְטִהֲר֣וֹ וְקִדְּשׁ֔וֹ מִטֻּמְאֹ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·hiz·zāh min- had·dām ‘ā·lāw bə·’eṣ·bā·‘ōw še·ḇa‘ pə·‘ā·mîm wə·ṭi·hă·rōw wə·qid·də·šōw miṭ·ṭum·’ōṯ bə·nê yiś·rā·’êlWLC · 19

καὶ ῥανεῖ ἐπ’ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ αἵματος τῷ ἑπτάκις καὶ καθαριεῖ αὐτό, καὶ ἁγιάσει αὐτὸ ἀπὸ τῶν ἅκ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. — LXX Swete · 19

20

When [Aaron] has finished purifying the Most Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he is to bring forward the live goat.

וְכִלָּה֙ מִכַּפֵּ֣ר אֶת־ הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־ אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וְאֶת־ הַמִּזְבֵּ֑חַ וְהִקְרִ֖יב אֶת־ הֶחָֽי׃ הַשָּׂעִ֥יר wə·ḵil·lāh mik·kap·pêr ’eṯ- haq·qō·ḏeš wə·’eṯ- ’ō·hel mō·w·‘êḏ wə·’eṯ- ham·miz·bê·aḥ wə·hiq·rîḇ ’eṯ- he·ḥāy haś·śā·‘îrWLC · 20

καὶ συντελέσει ἐξιλασκόμενος τὸ ἅγιον καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ περὶ τῶν ἱερέων καθαριεῖ· καὶ προσάξει τὸν χίμαρον τὸν ζῶντα. — LXX Swete · 20

21

Then [he] is to lay both hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities and rebellious acts vvv of the Israelites in regard to all their sins. He is to put them on the goat’s head and send it away into the wilderness by the hand of a man appointed for the task.

אַהֲרֹ֜ן אֶת־ וְסָמַ֨ךְ שְׁתֵּ֣י יָדוֹ עַ֨ל רֹ֣אשׁ הַחַי֒ הַשָּׂעִיר֮ וְהִתְוַדָּ֣ה עָלָ֗יו אֶת־ כָּל־ עֲוֺנֹת֙ פִּשְׁעֵיהֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־ לְכָל־ כָּל־ חַטֹּאתָ֑ם וְנָתַ֤ן אֹתָם֙ עַל־ הַשָּׂעִ֔יר רֹ֣אשׁ וְשִׁלַּ֛ח הַמִּדְבָּֽרָה׃ בְּיַד־ אִ֥ישׁ עִתִּ֖י ’a·hă·rōn ’eṯ- wə·sā·maḵ šə·tê yå̄·ḏō ‘al rōš ha·ḥay haś·śā·‘îr wə·hiṯ·wad·dāh ‘ā·lāw ’eṯ- kāl- ‘ă·wō·nōṯ piš·‘ê·hem bə·nê yiś·rā·’êl wə·’eṯ- lə·ḵāl kāl- ḥaṭ·ṭō·ṯām wə·nā·ṯan ’ō·ṯām ‘al- haś·śā·‘îr rōš wə·šil·laḥ ham·miḏ·bā·rāh bə·yaḏ- ’îš ‘it·tîWLC · 21

καὶ ἐπιθήσει Ἀαρὼν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ καὶ ἐξαγορεύσει ἐπ’ αὐτοῦ πάσας τὰς ἀνομίας τῶν υἱῶν ’l πάσας τὰς ἀδικίας αὐτῶν καὶ πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν, καὶ ἐπιθήσει αὐτὰς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ χιμάρου τοῦ ζῶντος, καὶ ἐξαποστελεῖ ἐν χειρὶ ἀνθρώπου ἑτοίμου εἰς τὴν ἔρημον· — LXX Swete · 21

22

The goat will carry on itself all their iniquities into a solitary place, and [the man] will release [it] into the wilderness.

הַשָּׂעִ֥יר וְנָשָׂ֨א עָלָ֛יו אֶת־ כָּל־ עֲוֺנֹתָ֖ם אֶל־ גְּזֵרָ֑ה אֶ֣רֶץ וְשִׁלַּ֥ח אֶת־ הַשָּׂעִ֖יר בַּמִּדְבָּֽר׃ haś·śā·‘îr wə·nā·śā ‘ā·lāw ’eṯ- kāl- ‘ă·wō·nō·ṯām ’el- gə·zê·rāh ’e·reṣ wə·šil·laḥ ’eṯ- haś·śā·‘îr bam·miḏ·bārWLC · 22

καὶ λήμψεται ὁ χίμαρος ἐφ’ ἑαυτῷ τὰς ἀδικίας αὐτῶν εἰς γῆν ἄβατον, καὶ ἐξαποστελεῖ τὸν χίμαρον εἰς τὴν ἔρημον. — LXX Swete · 22

23

Then Aaron is to enter… the Tent of Meeting, take off the linen garments he put on before entering… the Most Holy Place, and leave them there.

אַהֲרֹן֙ וּבָ֤א אֶל־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּפָשַׁט֙ אֶת־ הַבָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר בִּגְדֵ֣י לָבַ֖שׁ בְּבֹא֣וֹ אֶל־ הַקֹּ֑דֶשׁ וְהִנִּיחָ֖ם שָֽׁם׃ ’a·hă·rōn ū·ḇā ’el- ’ō·hel mō·w·‘êḏ ū·p̄ā·šaṭ ’eṯ- hab·bāḏ ’ă·šer biḡ·ḏê lā·ḇaš bə·ḇō·’ōw ’el- haq·qō·ḏeš wə·hin·nî·ḥām šāmWLC · 23

καὶ εἰσελεύσεται Ἀαρὼν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἐκδύσεται τὴν στολὴν τὴν λινῆν ἣν ἐνδεδύκει εἰσπορευομένου αὐτοῦ εἰς τὸ ἄγιον, καὶ ἀποθήσει αὐτὴν ἐκεῖ. — LXX Swete · 23

24

He is to bathe himself with water in a holy place and put on his own clothes. Then he must go out and sacrifice his burnt offering and the people’s burnt offering to make atonement for himself and for the people.

וְרָחַ֨ץ אֶת־ בְּשָׂר֤וֹ בַמַּ֙יִם֙ קָד֔וֹשׁ בְּמָק֣וֹם וְלָבַ֖שׁ אֶת־ בְּגָדָ֑יו וְיָצָ֗א וְעָשָׂ֤ה אֶת־ עֹֽלָתוֹ֙ וְאֶת־ הָעָ֔ם עֹלַ֣ת וְכִפֶּ֥ר בַּעֲד֖וֹ וּבְעַ֥ד הָעָֽם׃ wə·rā·ḥaṣ ’eṯ- bə·śā·rōw ḇam·ma·yim qā·ḏō·wōš bə·mā·qō·wm wə·lā·ḇaš ’eṯ- bə·ḡā·ḏāw wə·yā·ṣā wə·‘ā·śāh ’eṯ- ‘ō·lā·ṯōw wə·’eṯ- hā·‘ām ‘ō·laṯ wə·ḵip·per ba·‘ă·ḏōw ū·ḇə·‘aḏ hā·‘āmWLC · 24

καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐνδύαὐτοῦ, καὶ ἐξελθὼν ποιήσει τὸ ὁλοκάρπωμα αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκάρπωμα τοῦ λαοῦ, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὑτοῦ καὶ περὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ περὶ τοῦ λαοῦ ὡς περὶ τῶν ἱερέων. — LXX Swete · 24

25

  • He is also to burn the fat of the sin offering on the altar.

וְאֵ֛ת יַקְטִ֥יר חֵ֥לֶב הַֽחַטָּ֖את הַמִּזְבֵּֽחָה׃ wə·’êṯ yaq·ṭîr ḥê·leḇ ha·ḥaṭ·ṭāṯ ham·miz·bê·ḥāhWLC · 25

καὶ τὸ στέαρ τὸ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. — LXX Swete · 25

26

The man who released the goat as the scapegoat must wash his clothes and bathe himself with water; afterward… he may reenter… the camp.

וְהַֽמְשַׁלֵּ֤חַ אֶת־ הַשָּׂעִיר֙ לַֽעֲזָאזֵ֔ל יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְרָחַ֥ץ אֶת־ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְאַחֲרֵי־ כֵ֖ן יָב֥וֹא אֶל־ הַֽמַּחֲנֶֽה׃ wə·ham·šal·lê·aḥ ’eṯ- haś·śā·‘îr la·‘ă·zā·zêl yə·ḵab·bês bə·ḡā·ḏāw wə·rā·ḥaṣ ’eṯ- bə·śā·rōw bam·mā·yim wə·’a·ḥă·rê- ḵên yā·ḇō·w ’el- ham·ma·ḥă·nehWLC · 26

καὶ ὁ ἐξαποστέλλων τὸν χίμαρον τὸν διεσταλμένον εἰς ἄφεσιν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι, καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν. — LXX Swete · 26

27

  • The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought into the Most Holy Place to make atonement, must be taken outside… the camp; and their hides, flesh, and dung must be burned up… -

וְאֵת֩ פַּ֨ר הַֽחַטָּ֜את וְאֵ֣ת׀ שְׂעִ֣יר הַֽחַטָּ֗את אֲשֶׁ֨ר דָּמָם֙ הוּבָ֤א אֶת־ בַּקֹּ֔דֶשׁ לְכַפֵּ֣ר יוֹצִ֖יא אֶל־ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה עֹרֹתָ֥ם וְאֶת־ בְּשָׂרָ֖ם וְאֶת־ פִּרְשָֽׁם׃ וְשָׂרְפ֣וּ בָאֵ֔שׁ אֶת־ wə·’êṯ par ha·ḥaṭ·ṭāṯ wə·’êṯ śə·‘îr ha·ḥaṭ·ṭāṯ ’ă·šer dā·mām hū·ḇā ’eṯ- baq·qō·ḏeš lə·ḵap·pêr yō·w·ṣî ’el- mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·neh ‘ō·rō·ṯām wə·’eṯ- bə·śā·rām wə·’eṯ- pir·šām wə·śā·rə·p̄ū ḇā·’êš ’eṯ-WLC · 27

καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, ὧν τὸ αἷμα εἰσηνέχθη ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, ἐξοίσουσιν αὐτά ἵξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ κατακαύσουσιν αὐτὰ ἐν πυρί, καὶ τὰ δέρματα αὐτῶν καὶ τὰ κρέα αὐτῶν καὶ τὴν κόπρον αὐτῶν· — LXX Swete · 27

28

The one who burns them must wash his clothes and bathe himself with water, and afterward… he may reenter… the camp.

וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔ם יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְרָחַ֥ץ אֶת־ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם וְאַחֲרֵי־ כֵ֖ן יָב֥וֹא אֶל־ הַֽמַּחֲנֶֽה׃ wə·haś·śō·rêp̄ ’ō·ṯām yə·ḵab·bês bə·ḡā·ḏāw wə·rā·ḥaṣ ’eṯ- bə·śā·rōw bam·mā·yim wə·’a·ḥă·rê- ḵên yā·ḇō·w ’el- ham·ma·ḥă·nehWLC · 28

ὁ δὲ κατακαίων αὐτὰ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι, καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν. — LXX Swete · 28

29

This is to be a permanent statute for you: On the tenth day of the seventh month, you shall humble yourselves and not do any work— whether the native or the foreigner who resides among you—

וְהָיְתָ֥ה עוֹלָ֑ם לְחֻקַּ֣ת לָכֶ֖ם בֶּֽעָשׂ֨וֹר לַחֹ֜דֶשׁ הַ֠שְּׁבִיעִי בַּחֹ֣דֶשׁ תְּעַנּ֣וּ אֶת־ נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֗ם תַעֲשׂ֔וּ וְכָל־ לֹ֣א מְלָאכָה֙ הָֽאֶזְרָ֔ח וְהַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶֽם׃ wə·hā·yə·ṯāh ‘ō·w·lām lə·ḥuq·qaṯ lā·ḵem be·‘ā·śō·wr la·ḥō·ḏeš haš·šə·ḇî·‘î ba·ḥō·ḏeš tə·‘an·nū ’eṯ- nap̄·šō·ṯê·ḵem ṯa·‘ă·śū wə·ḵāl lō mə·lā·ḵāh hā·’ez·rāḥ wə·hag·gêr hag·gār bə·ṯō·wḵ·ḵemWLC · 29

Καὶ ἕαται τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον· ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ ταπεινώσατε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε, ὁ αὐτόχθων καὶ ὁ προσήλυτος ὁ προσκείμενος ἐν ὑμῖν. — LXX Swete · 29

30

because on this day atonement will be made for you to cleanse you, and you will be clean from all your sins before [[YHWH|the LORD]].

כִּֽי־ הַזֶּ֛ה בַיּ֥וֹם יְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶ֖ם לְטַהֵ֣ר אֶתְכֶ֑ם תִּטְהָֽרוּ׃ מִכֹּל֙ חַטֹּ֣אתֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה kî- haz·zeh ḇay·yō·wm yə·ḵap·pêr ‘ă·lê·ḵem lə·ṭa·hêr ’eṯ·ḵem tiṭ·hā·rū mik·kōl ḥaṭ·ṭō·ṯê·ḵem lip̄·nê Yah·wehWLC · 30

ἐν γὰρ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξιλάσεται περὶ ὑμῶν, καθαρίσαι ὑμᾶς ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν ἔναντι κυρίου· καὶ καθαρισθήσεσθε. — LXX Swete · 30

31

It is a Sabbath of complete rest for you, that you may humble yourselves; it is a permanent statute.

הִיא֙ שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־ נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם עוֹלָֽם׃ חֻקַּ֖ת hî šab·baṯ šab·bā·ṯō·wn lā·ḵem wə·‘in·nî·ṯem ’eṯ- nap̄·šō·ṯê·ḵem ‘ō·w·lām ḥuq·qaṯWLC · 31

σάββατα σαββάτων ἀνάπαυσις αὕτη ἔσται ὑμῖν, καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν· νόμιμον αἰώνιον. — LXX Swete · 31

32

The priest who is anointed - and ordained - to succeed… his father {as high priest} shall make atonement. He will put on the sacred linen garments -

הַכֹּהֵ֜ן אֲשֶׁר־ יִמְשַׁ֣ח אֹת֗וֹ וַאֲשֶׁ֤ר יְמַלֵּא֙ אֶת־ יָד֔וֹ לְכַהֵ֖ן תַּ֣חַת אָבִ֑יו וְכִפֶּ֨ר וְלָבַ֛שׁ אֶת־ הַקֹּֽדֶשׁ׃ הַבָּ֖ד בִּגְדֵ֥י בִּגְדֵ֥י hak·kō·hên ’ă·šer- yim·šaḥ ’ō·ṯōw wa·’ă·šer yə·mal·lê ’eṯ- yā·ḏōw lə·ḵa·hên ta·ḥaṯ ’ā·ḇîw wə·ḵip·per wə·lā·ḇaš ’eṯ- haq·qō·ḏeš hab·bāḏ biḡ·ḏê biḡ·ḏêWLC · 32

ἐξιλάσεται ὁ ἱερεύς, ὃν ἂν χρίσωσιν αὐτὸν καὶ ὃν ἃν τελειώσουσιν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἱερατεύειν μετὰ τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ ἐνδύσεται τὴν στολὴν τὴν λινῆν, στολὴν ἁγίαν· — LXX Swete · 32

33

and make atonement for the Most Holy Place…, - the Tent of Meeting, and the altar, and for the priests… and all the people of the assembly -.

וְכִפֶּר֙ אֶת־ מִקְדַּ֣שׁ הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֶת־ יְכַפֵּ֑ר אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד וְאֶת־ הַמִּזְבֵּ֖חַ וְעַ֧ל הַכֹּהֲנִ֛ים וְעַל־ כָּל־ עַ֥ם הַקָּהָ֖ל יְכַפֵּֽר׃ wə·ḵip·per ’eṯ- miq·daš haq·qō·ḏeš wə·’eṯ- yə·ḵap·pêr ’ō·hel mō·w·‘êḏ wə·’eṯ- ham·miz·bê·aḥ wə·‘al hak·kō·hă·nîm wə·‘al- kāl- ‘am haq·qā·hāl yə·ḵap·pêrWLC · 33

καὶ ἐξιλάσεται τὸ ἅγιον τοῦ ἁγίου, καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐξιλάσεται, καὶ περὶ τῶν ἱερέων καὶ περὶ πάσης συναγωγῆς ἐξιλάσεται. — LXX Swete · 33

34

This is to be a permanent statute for you, to make atonement once a year for the Israelites… because of all their sins.” And all this was done as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses.

זֹּ֨את וְהָֽיְתָה־ עוֹלָ֗ם לְחֻקַּ֣ת לָכֶ֜ם לְכַפֵּ֞ר אַחַ֖ת בַּשָּׁנָ֑ה עַל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִכָּל־ חַטֹּאתָ֔ם וַיַּ֕עַשׂ כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃פ zōṯ wə·hā·yə·ṯāh- ‘ō·w·lām lə·ḥuq·qaṯ lā·ḵem lə·ḵap·pêr ’a·ḥaṯ baš·šā·nāh ‘al- bə·nê yiś·rā·’êl mik·kāl ḥaṭ·ṭō·ṯām way·ya·‘aś ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šehWLC · 34

καὶ ἔσται τοῦτο ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ ποιηθήσεται, καθὰ συνέταξεν κύριος τῶ Μωυσῇ. — LXX Swete · 34


← Chapter 15 | Leviticus | Chapter 17 →