← 7 | ← Overview | Leviticus | 9 →

Chapter 8

Moses Consecrates Aaron and His Sons

1

Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōrWLC · 1

καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων — LXX Swete · 1

2

“Take Aaron and his sons -, their garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,

קַ֤ח אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ וְאֶת־ בָּנָ֣יו אִתּ֔וֹ וְאֵת֙ הַבְּגָדִ֔ים וְאֵ֖ת הַמִּשְׁחָ֑ה וְאֵ֣ת׀ שֶׁ֣מֶן פַּ֣ר הַֽחַטָּ֗את וְאֵת֙ שְׁנֵ֣י הָֽאֵילִ֔ים וְאֵ֖ת סַ֥ל הַמַּצּֽוֹת׃ qaḥ ’eṯ- ’a·hă·rōn wə·’eṯ- bā·nāw ’it·tōw wə·’êṯ hab·bə·ḡā·ḏîm wə·’êṯ ham·miš·ḥāh wə·’êṯ še·men par ha·ḥaṭ·ṭāṯ wə·’êṯ šə·nê hā·’ê·lîm wə·’êṯ sal ham·maṣ·ṣō·wṯWLC · 2

Λάβε Ἀαρὼν καὶ τοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ, καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸν τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τοὺς δύο κριοὺς καὶ τὸ κανοῦν τῶν ἀζύμων· — LXX Swete · 2

3

  • and assemble the whole congregation at the entrance to the Tent of Meeting.”

וְאֵ֥ת הַקְהֵ֑ל כָּל־ הָעֵדָ֖ה אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ wə·’êṯ haq·hêl kāl- hā·‘ê·ḏāh ’el- pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏWLC · 3

καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. — LXX Swete · 3

4

So Moses did as [[YHWH|the LORD]] had commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the Tent of Meeting.

מֹשֶׁ֔ה וַיַּ֣עַשׂ כַּֽאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ צִוָּ֥ה הָֽעֵדָ֔ה וַתִּקָּהֵל֙ אֶל־ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ mō·šeh way·ya·‘aś ka·’ă·šer Yah·weh ’ō·ṯōw ṣiw·wāh hā·‘ê·ḏāh wat·tiq·qā·hêl ’el- pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏWLC · 4

καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ Κύριος, καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. — LXX Swete · 4

5

And Moses said to them…, “This… is what [[YHWH|the LORD]] has commanded to be done.”

מֹשֶׁ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אֶל־ הָעֵדָ֑ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה צִוָּ֥ה לַעֲשֽׂוֹת׃ mō·šeh way·yō·mer ’el- hā·‘ê·ḏāh zeh had·dā·ḇār ’ă·šer- Yah·weh ṣiw·wāh la·‘ă·śō·wṯWLC · 5

καὶ εἰπεν Μωσῆς τῆ συναγωγῇ τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα, τοῦτό ἐστιν ὃ ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι. — LXX Swete · 5

6

Then Moses presented Aaron and his sons and washed them with water.

מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־ וַיַּקְרֵ֣ב אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־ בָּנָ֑יו וַיִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖ם בַּמָּֽיִם׃ mō·šeh ’eṯ- way·yaq·rêḇ ’a·hă·rōn wə·’eṯ- bā·nāw way·yir·ḥaṣ ’ō·ṯām bam·mā·yimWLC · 6

καὶ προσΜωυσῆς τὸν Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι· — LXX Swete · 6

7

He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe, and put the ephod on him. He tied the woven band of the ephod around him and fastened it to him

וַיִּתֵּ֨ן הַכֻּתֹּ֗נֶת עָלָ֜יו אֶת־ בָּֽאַבְנֵ֔ט וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתוֹ֙ וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ אֶֽת־ הַמְּעִ֔יל וַיִּתֵּ֥ן הָאֵפֹ֑ד עָלָ֖יו אֶת־ בְּחֵ֙שֶׁב֙ הָֽאֵפֹ֔ד וַיַּחְגֹּ֣ר אֹת֗וֹ וַיֶּאְפֹּ֥ד ל֖וֹ בּֽוֹ׃ way·yit·tên hak·kut·tō·neṯ ‘ā·lāw ’eṯ- bā·’aḇ·nêṭ way·yaḥ·gōr ’ō·ṯōw way·yal·bêš ’ō·ṯōw ’eṯ- ham·mə·‘îl way·yit·tên hā·’ê·p̄ōḏ ‘ā·lāw ’eṯ- bə·ḥê·šeḇ hā·’ê·p̄ōḏ way·yaḥ·gōr ’ō·ṯōw way·ye’·pōḏ lōw bōwWLC · 7

καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς τὴν καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα, καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ· — LXX Swete · 7

8

Then he put the breastpiece on him and placed the Urim and Thummim in the breastpiece. -

וַיָּ֥שֶׂם הַחֹ֑שֶׁן עָלָ֖יו אֶת־ וַיִּתֵּן֙ הָאוּרִ֖ים וְאֶת־ הַתֻּמִּֽים׃ אֶל־ הַחֹ֔שֶׁן אֶת־ way·yā·śem ha·ḥō·šen ‘ā·lāw ’eṯ- way·yit·tên hā·’ū·rîm wə·’eṯ- hat·tum·mîm ’el- ha·ḥō·šen ’eṯ-WLC · 8

καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὴν τὸ λόγιον, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λόγιον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν· — LXX Swete · 8

9

[Moses] also put the turban on [Aaron’s] head and set… the gold plate, the holy diadem, on the front… of the turban, as [[YHWH|the LORD]] had commanded [him].

וַיָּ֥שֶׂם אֶת־ הַמִּצְנֶ֖פֶת עַל־ רֹאשׁ֑וֹ וַיָּ֨שֶׂם עַֽל־ הַזָּהָב֙ צִ֤יץ הַקֹּ֔דֶשׁ נֵ֣זֶר אֶל־ מ֣וּל פָּנָ֗יו אֵ֣ת הַמִּצְנֶ֜פֶת כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ way·yā·śem ’eṯ- ham·miṣ·ne·p̄eṯ ‘al- rō·šōw way·yā·śem ‘al- haz·zā·hāḇ ṣîṣ haq·qō·ḏeš nê·zer ’el- mūl pā·nāw ’êṯ ham·miṣ·ne·p̄eṯ ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šehWLC · 9

καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον, ὅν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. — LXX Swete · 9

10

Next, Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it; and so he consecrated them.

מֹשֶׁה֙ אֶת־ וַיִּקַּ֤ח הַמִּשְׁחָ֔ה שֶׁ֣מֶן וַיִּמְשַׁ֥ח אֶת־ הַמִּשְׁכָּ֖ן וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ בּ֑וֹ וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתָֽם׃ mō·šeh ’eṯ- way·yiq·qaḥ ham·miš·ḥāh še·men way·yim·šaḥ ’eṯ- ham·miš·kān wə·’eṯ- kāl- ’ă·šer- bōw way·qad·dêš ’ō·ṯāmWLC · 10

καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως, — LXX Swete · 10

11

He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils, and the basin with its stand, to consecrate them.

וַיַּ֥ז מִמֶּ֛נּוּ עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֑ים וַיִּמְשַׁ֨ח אֶת־ הַמִּזְבֵּ֜חַ וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֗יו וְאֶת־ הַכִּיֹּ֛ר וְאֶת־ כַּנּ֖וֹ לְקַדְּשָֽׁם׃ way·yaz mim·men·nū ‘al- ham·miz·bê·aḥ še·ḇa‘ pə·‘ā·mîm way·yim·šaḥ ’eṯ- ham·miz·bê·aḥ wə·’eṯ- kāl- kê·lāw wə·’eṯ- hak·kî·yōr wə·’eṯ- kan·nōw lə·qad·də·šāmWLC · 11

καὶ ἔρανεν ἀπ’ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις. (10b)καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτό, καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ, καὶ ἡγίασεν αὐτά· καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ ἡγίασεν αὐτήν. — LXX Swete · 11

12

He also poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.

וַיִּצֹק֙ הַמִּשְׁחָ֔ה מִשֶּׁ֣מֶן עַ֖ל אַהֲרֹ֑ן רֹ֣אשׁ וַיִּמְשַׁ֥ח אֹת֖וֹ לְקַדְּשֽׁוֹ׃ way·yi·ṣōq ham·miš·ḥāh miš·še·men ‘al ’a·hă·rōn rōš way·yim·šaḥ ’ō·ṯōw lə·qad·də·šōwWLC · 12

καὶ ἐπέχεεν Μωσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἀαρών, καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν. — LXX Swete · 12

13

Then Moses presented Aaron’s sons, put tunics on them, wrapped sashes around them, and tied headbands on them, just as [[YHWH|the LORD]] had commanded [him].

מֹשֶׁ֜ה אֶת־ וַיַּקְרֵ֨ב אַהֲרֹ֗ן בְּנֵ֣י וַיַּלְבִּשֵׁ֤ם כֻּתֳּנֹת֙ אַבְנֵ֔ט וַיַּחְגֹּ֤ר אֹתָם֙ וַיַּחֲבֹ֥שׁ מִגְבָּע֑וֹת לָהֶ֖ם כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ mō·šeh ’eṯ- way·yaq·rêḇ ’a·hă·rōn bə·nê way·yal·bi·šêm kut·to·nōṯ ’aḇ·nêṭ way·yaḥ·gōr ’ō·ṯām way·ya·ḥă·ḇōš miḡ·bā·‘ō·wṯ lā·hem ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šehWLC · 13

καὶ π ροσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις, καθάπερ συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ. — LXX Swete · 13

The Priests’ Sin Offering

14

[Moses] then brought the bull near for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head -.

פַּ֣ר וַיַּגֵּ֕שׁ אֵ֖ת הַֽחַטָּ֑את אַהֲרֹ֤ן וּבָנָיו֙ אֶת־ וַיִּסְמֹ֨ךְ יְדֵיהֶ֔ם עַל־ רֹ֖אשׁ פַּ֥ר הַֽחַטָּֽאת׃ par way·yag·gêš ’êṯ ha·ḥaṭ·ṭāṯ ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ’eṯ- way·yis·mōḵ yə·ḏê·hem ‘al- rōš par ha·ḥaṭ·ṭāṯWLC · 14

καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας. — LXX Swete · 14

15

Moses slaughtered [the bull], took some of the blood, and applied it with his finger to all [four] horns of the altar, purifying the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar and consecrated it so that atonement could be made on it.

מֹשֶׁ֤ה אֶת־ וַיִּשְׁחָ֗ט וַיִּקַּ֨ח הַדָּם֙ וַ֠יִּתֵּן בְּאֶצְבָּע֔וֹ עַל־ סָבִיב֙ קַרְנ֨וֹת הַמִּזְבֵּ֤חַ וַיְחַטֵּ֖א אֶת־ הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־ יָצַק֙ הַדָּ֗ם אֶל־ יְס֣וֹד הַמִּזְבֵּ֔חַ וַֽיְקַדְּשֵׁ֖הוּ לְכַפֵּ֥ר עָלָֽיו׃ mō·šeh ’eṯ- way·yiš·ḥāṭ way·yiq·qaḥ had·dām way·yit·tên bə·’eṣ·bā·‘ōw ‘al- sā·ḇîḇ qar·nō·wṯ ham·miz·bê·aḥ way·ḥaṭ·ṭê ’eṯ- ham·miz·bê·aḥ wə·’eṯ- yā·ṣaq had·dām ’el- yə·sō·wḏ ham·miz·bê·aḥ way·qad·də·šê·hū lə·ḵap·pêr ‘ā·lāwWLC · 15

καὶ ἔσφαξεν αὐτόν· καὶ ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῶ δακτύλῳ, καὶ ἐκαθάρισεν τὸ θυσιαστήριον· καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἡγίασεν αὐτὸ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ’ αὐτοῦ. — LXX Swete · 15

16

Moses also took all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, and both kidneys and their fat, and burned [it all] on the altar.

מֹשֶׁ֖ה וַיִּקַּ֗ח אֶֽת־ כָּל־ הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־ שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־ חֶלְבְּהֶ֑ן וַיַּקְטֵ֥ר הַמִּזְבֵּֽחָה׃ mō·šeh way·yiq·qaḥ ’eṯ- kāl- ha·ḥê·leḇ ’ă·šer ‘al- haq·qe·reḇ wə·’êṯ yō·ṯe·reṯ hak·kā·ḇêḏ wə·’eṯ- šə·tê hak·kə·lā·yōṯ wə·’eṯ- ḥel·bə·hen way·yaq·ṭêr ham·miz·bê·ḥāhWLC · 16

καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ σθίων καὶ λοβὸν ἀπὸ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· — LXX Swete · 16

17

But the bull with its hide, flesh, and dung he burned… outside the camp, as [[YHWH|the LORD]] had commanded [him].

וְאֶת־ הַפָּ֤ר וְאֶת־ עֹרוֹ֙ וְאֶת־ בְּשָׂר֣וֹ וְאֶת־ פִּרְשׁ֔וֹ שָׂרַ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ wə·’eṯ- hap·pār wə·’eṯ- ‘ō·rōw wə·’eṯ- bə·śā·rōw wə·’eṯ- pir·šōw śā·rap̄ bā·’êš mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·neh ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šehWLC · 17

καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ, κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἵξω τῆς παρεμβολῆς, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῆ. — LXX Swete · 17

The Priests’ Burnt Offering

18

Then [Moses] presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head -.

וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת אֵ֣יל הָעֹלָ֑ה אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־ וַֽיִּסְמְכ֞וּ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ רֹ֥אשׁ הָאָֽיִל׃ way·yaq·rêḇ ’êṯ ’êl hā·‘ō·lāh ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ’eṯ- way·yis·mə·ḵū yə·ḏê·hem ‘al- rōš hā·’ā·yilWLC · 18

καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ. — LXX Swete · 18

19

Moses slaughtered [the ram] and splattered the blood on all sides of the altar.

מֹשֶׁ֧ה אֶת־ וַיִּשְׁחָ֑ט וַיִּזְרֹ֨ק הַדָּ֛ם סָבִֽיב׃ עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ mō·šeh ’eṯ- way·yiš·ḥāṭ way·yiz·rōq had·dām sā·ḇîḇ ‘al- ham·miz·bê·aḥWLC · 19

καὶ ἔσφαξεν Μωυσῆς τὸν κριόν· καὶ προσέχεεν Μωσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ· — LXX Swete · 19

20

  • [He] cut the ram into pieces and burned the head, the pieces, and the fat.

וְאֶת־ מֹשֶׁה֙ אֶת־ נִתַּ֖ח הָאַ֔יִל לִנְתָחָ֑יו וַיַּקְטֵ֤ר הָרֹ֔אשׁ וְאֶת־ הַנְּתָחִ֖ים וְאֶת־ הַפָּֽדֶר׃ wə·’eṯ- mō·šeh ’eṯ- nit·taḥ hā·’a·yil lin·ṯā·ḥāw way·yaq·ṭêr hā·rōš wə·’eṯ- han·nə·ṯā·ḥîm wə·’eṯ- hap·pā·ḏerWLC · 20

καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησεν κατὰ μέλη, καὶ ἀνήνεγκεν Μωσῆς τὴν κεφαλὴν καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ· — LXX Swete · 20

21

  • He washed the entrails and legs with water - and burned the entire ram on the altar as a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering… to [[YHWH|the LORD]], just as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses.

וְאֶת־ רָחַ֣ץ הַקֶּ֥רֶב וְאֶת־ הַכְּרָעַ֖יִם בַּמָּ֑יִם מֹשֶׁ֨ה אֶת־ וַיַּקְטֵר֩ כָּל־ הָאַ֜יִל הַמִּזְבֵּ֗חָה ה֤וּא עֹלָ֨ה נִיחֹ֙חַ֙ לְרֵֽיחַ־ אִשֶּׁ֥ה הוּא֙ לַיהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה צִוָּ֥ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃ wə·’eṯ- rā·ḥaṣ haq·qe·reḇ wə·’eṯ- hak·kə·rā·‘a·yim bam·mā·yim mō·šeh ’eṯ- way·yaq·ṭêr kāl- hā·’a·yil ham·miz·bê·ḥāh hū ‘ō·lāh nî·ḥō·aḥ lə·rê·aḥ- ’iš·šeh hū Yah·weh ka·’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāh ’eṯ- mō·šehWLC · 21

καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι, καὶ ἀνήνεγκεν Μωυσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· ὁλοκαύτωμα ὅ ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ, καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ. — LXX Swete · 21

The Ram of Ordination

22

After that, [Moses] presented the other ram, the ram of ordination, and Aaron and his sons laid their hands on [its] head.

וַיַּקְרֵב֙ אֶת־ הַשֵּׁנִ֔י הָאַ֣יִל אֵ֖יל הַמִּלֻּאִ֑ים אַהֲרֹ֧ן וּבָנָ֛יו אֶת־ וַֽיִּסְמְכ֞וּ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ הָאָֽיִל׃ רֹ֥אשׁ way·yaq·rêḇ ’eṯ- haš·šê·nî hā·’a·yil ’êl ham·mil·lu·’îm ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ’eṯ- way·yis·mə·ḵū yə·ḏê·hem ‘al- hā·’ā·yil rōšWLC · 22

καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, κριὸν τελειώσεως· καὶ ἐπέθηκεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ. — LXX Swete · 22

23

Moses slaughtered [the ram] and took some of its blood and put it on Aaron’s right earlobe…, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.

מֹשֶׁה֙ וַיִּשְׁחָ֓ט׀ וַיִּקַּ֤ח מִדָּמ֔וֹ וַיִּתֵּ֛ן עַל־ אַהֲרֹ֖ן הַיְמָנִ֑ית תְּנ֥וּךְ אֹֽזֶן־ וְעַל־ בֹּ֤הֶן הַיְמָנִ֔ית יָדוֹ֙ וְעַל־ בֹּ֥הֶן הַיְמָנִֽית׃ רַגְל֖וֹ mō·šeh way·yiš·ḥāṭ way·yiq·qaḥ mid·dā·mōw way·yit·tên ‘al- ’a·hă·rōn hay·mā·nîṯ tə·nūḵ ’ō·zen- wə·‘al- bō·hen hay·mā·nîṯ yā·ḏōw wə·‘al- bō·hen hay·mā·nîṯ raḡ·lōwWLC · 23

καὶ ἔσφαξεν αὐτόν, καὶ ἔλαβεν Μώσης ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ἀαρὼν τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ. — LXX Swete · 23

24

Moses also presented Aaron’s sons and put some of the blood on their right earlobes…, on the thumbs of their right hands, and on the big toes of their right feet. Then [he] splattered the blood on all sides of the altar.

מֹשֶׁ֤ה וַיַּקְרֵ֞ב אֶת־ אַהֲרֹ֗ן בְּנֵ֣י וַיִּתֵּ֨ן מִן־ הַדָּם֙ עַל־ הַיְמָנִ֔ית תְּנ֤וּךְ אָזְנָם֙ וְעַל־ בֹּ֤הֶן הַיְמָנִ֔ית יָדָם֙ וְעַל־ בֹּ֥הֶן הַיְמָנִ֑ית רַגְלָ֖ם מֹשֶׁ֧ה אֶת־ וַיִּזְרֹ֨ק הַדָּ֛ם סָבִֽיב׃ עַל־ הַֽמִּזְבֵּ֖חַ mō·šeh way·yaq·rêḇ ’eṯ- ’a·hă·rōn bə·nê way·yit·tên min- had·dām ‘al- hay·mā·nîṯ tə·nūḵ ’ā·zə·nām wə·‘al- bō·hen hay·mā·nîṯ yā·ḏām wə·‘al- bō·hen hay·mā·nîṯ raḡ·lām mō·šeh ’eṯ- way·yiz·rōq had·dām sā·ḇîḇ ‘al- ham·miz·bê·aḥWLC · 24

καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς τοὺς υἱοὺς Ἀαρών· καὶ ἐπέθηκεν Μωυσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν· καὶ π ροσέχεεν Μωσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ. — LXX Swete · 24

25

And [Moses] took the fat— the fat tail, all the fat that was on the entrails, the lobe of the liver, and both kidneys with their fat— as well as the right thigh.

וַיִּקַּ֞ח אֶת־ הַחֵ֣לֶב וְאֶת־ הָֽאַלְיָ֗ה וְאֶֽת־ כָּל־ הַחֵלֶב֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַקֶּרֶב֒ וְאֵת֙ יֹתֶ֣רֶת הַכָּבֵ֔ד וְאֶת־ שְׁתֵּ֥י הַכְּלָיֹ֖ת וְאֶֽת־ חֶלְבְּהֶ֑ן וְאֵ֖ת הַיָּמִֽין׃ שׁ֥וֹק way·yiq·qaḥ ’eṯ- ha·ḥê·leḇ wə·’eṯ- hā·’al·yāh wə·’eṯ- kāl- ha·ḥê·leḇ ’ă·šer ‘al- haq·qe·reḇ wə·’êṯ yō·ṯe·reṯ hak·kā·ḇêḏ wə·’eṯ- šə·tê hak·kə·lā·yōṯ wə·’eṯ- ḥel·bə·hen wə·’êṯ hay·yā·mîn šō·wqWLC · 25

καὶ ἔλαβεν τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν· — LXX Swete · 25

26

And from the basket of unleavened bread that was before [[YHWH|the LORD]], he took one cake of unleavened bread, one cake of bread made with oil, and one wafer, and he placed them on the fat portions and on the right thigh.

וּמִסַּ֨ל הַמַּצּ֜וֹת אֲשֶׁ֣ר׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה לָ֠קַח אַחַת֙ חַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַ֖ת וְֽחַלַּ֨ת לֶ֥חֶם שֶׁ֛מֶן אֶחָ֑ד וְרָקִ֣יק וַיָּ֙שֶׂם֙ עַל־ הַ֣חֲלָבִ֔ים וְעַ֖ל הַיָּמִֽין׃ שׁ֥וֹק ū·mis·sal ham·maṣ·ṣō·wṯ ’ă·šer lip̄·nê Yah·weh lā·qaḥ ’a·ḥaṯ ḥal·laṯ maṣ·ṣāh ’a·ḥaṯ wə·ḥal·laṯ le·ḥem še·men ’e·ḥāḏ wə·rā·qîq way·yā·śem ‘al- ha·ḥă·lā·ḇîm wə·‘al hay·yā·mîn šō·wqWLC · 26

καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι Κυρίου λάβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἕν, καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ ἐπέθηκεν τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν· — LXX Swete · 26

27

He put all [these] in the hands of Aaron… and his sons and waved them before [[YHWH|the LORD]] as a wave offering.

וַיִּתֵּ֣ן אֶת־ הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ תְּנוּפָ֖ה way·yit·tên ’eṯ- hak·kōl ‘al kap·pê ’a·hă·rōn wə·‘al kap·pê ḇā·nāw way·yā·nep̄ ’ō·ṯām lip̄·nê Yah·weh tə·nū·p̄āhWLC · 27

καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ἀαρὼν καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι Κυρίου. — LXX Swete · 27

28

Then Moses took these from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering, a pleasing aroma, a food offering… to [[YHWH|the LORD]].

מֹשֶׁ֤ה אֹתָם֙ וַיִּקַּ֨ח מֵעַ֣ל כַּפֵּיהֶ֔ם וַיַּקְטֵ֥ר הַמִּזְבֵּ֖חָה עַל־ הָעֹלָ֑ה הֵם֙ מִלֻּאִ֥ים נִיחֹ֔חַ לְרֵ֣יחַ אִשֶּׁ֥ה ה֖וּא לַיהוָֽה׃ mō·šeh ’ō·ṯām way·yiq·qaḥ mê·‘al kap·pê·hem way·yaq·ṭêr ham·miz·bê·ḥāh ‘al- hā·‘ō·lāh hêm mil·lu·’îm nî·ḥō·aḥ lə·rê·aḥ ’iš·šeh hū Yah·wehWLC · 28

καὶ ἔλαβεν Μωσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας· κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ. — LXX Swete · 28

29

He also took the breast— Moses’ portion of the ram of ordination— and waved it before [[YHWH|the LORD]] as a wave offering, as [[YHWH|the LORD]] had commanded him.

מֹשֶׁה֙ אֶת־ וַיִּקַּ֤ח הֶ֣חָזֶ֔ה הָיָה֙ לְמֹשֶׁ֤ה לְמָנָ֔ה מֵאֵ֣יל הַמִּלֻּאִ֗ים וַיְנִיפֵ֥הוּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה תְנוּפָ֖ה כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ mō·šeh ’eṯ- way·yiq·qaḥ he·ḥā·zeh hā·yāh lə·mō·šeh lə·mā·nāh mê·’êl ham·mil·lu·’îm way·nî·p̄ê·hū lip̄·nê Yah·weh ṯə·nū·p̄āh ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šehWLC · 29

καὶ λαβών Μωσῆς τὸ ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι Κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως· καὶ ἐγένετο Μωσῇ ἐν μερίδι, καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωσῇ. — LXX Swete · 29

30

Next, Moses took some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar and sprinkled them on Aaron and his garments, and on his sons… and their… garments. So he consecrated Aaron and his garments, as well as [Aaron’s] sons and their… garments.

מֹשֶׁ֜ה וַיִּקַּ֨ח וּמִן־ הַמִּשְׁחָ֗ה מִשֶּׁ֣מֶן הַדָּם֮ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַמִּזְבֵּחַ֒ וַיַּ֤ז עַֽל־ אַהֲרֹן֙ עַל־ בְּגָדָ֔יו וְעַל־ בָּנָ֛יו וְעַל־ בָנָ֖יו אִתּ֑וֹ בִּגְדֵ֥י וַיְקַדֵּ֤שׁ אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ אֶת־ בְּגָדָ֔יו וְאֶת־ בָּנָ֛יו וְאֶת־ בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃ בִּגְדֵ֥י mō·šeh way·yiq·qaḥ ū·min- ham·miš·ḥāh miš·še·men had·dām ’ă·šer ‘al- ham·miz·bê·aḥ way·yaz ‘al- ’a·hă·rōn ‘al- bə·ḡā·ḏāw wə·‘al- bā·nāw wə·‘al- ḇā·nāw ’it·tōw biḡ·ḏê way·qad·dêš ’eṯ- ’a·hă·rōn ’eṯ- bə·ḡā·ḏāw wə·’eṯ- bā·nāw wə·’eṯ- ḇā·nāw ’it·tōw biḡ·ḏêWLC · 30

καὶ ἔλαβεν Μωσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ προσέρανεν ἐπὶ Ἀαρὼν καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ. — LXX Swete · 30

31

And Moses said to Aaron… and his sons, “Boil the meat at the entrance to the Tent of Meeting and eat it there with the bread that is in the basket of ordination offerings, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons are to eat it.’

מֹשֶׁ֜ה וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ אַהֲרֹ֣ן וְאֶל־ בָּנָ֗יו בַּשְּׁל֣וּ אֶת־ הַבָּשָׂר֮ פֶּ֣תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵד֒ תֹּאכְל֣וּ אֹת֔וֹ וְאֶ֨ת־ וְשָׁם֙ הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֖ר בְּסַ֣ל הַמִּלֻּאִ֑ים כַּאֲשֶׁ֤ר צִוֵּ֙יתִי֙ לֵאמֹ֔ר אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו יֹאכְלֻֽהוּ׃ mō·šeh way·yō·mer ’el- ’a·hă·rōn wə·’el- bā·nāw baš·šə·lū ’eṯ- hab·bā·śār pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ tō·ḵə·lū ’ō·ṯōw wə·’eṯ- wə·šām hal·le·ḥem ’ă·šer bə·sal ham·mil·lu·’îm ka·’ă·šer ṣiw·wê·ṯî lê·mōr ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw yō·ḵə·lu·hūWLC · 31

καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ Ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῆ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ, καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως, ὃν τρόπον συντέτακταί μοι λέγων Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται ταῦτα· — LXX Swete · 31

32

Then you must burn up… the remainder of the meat and bread.

בָּאֵ֖שׁ תִּשְׂרֹֽפוּ׃ וְהַנּוֹתָ֥ר בַּבָּשָׂ֖ר וּבַלָּ֑חֶם bā·’êš tiś·rō·p̄ū wə·han·nō·w·ṯār bab·bā·śār ū·ḇal·lā·ḥemWLC · 32

καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν — LXX Swete · 32

33

You must not go outside the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days… of your ordination are complete; for it will take seven days to ordain you.

לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ וּמִפֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים עַ֚ד י֣וֹם יְמֵ֖י מִלֻּאֵיכֶ֑ם מְלֹ֔את כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־ יֶדְכֶֽם׃ lō ṯê·ṣə·’ū ū·mip·pe·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ šiḇ·‘aṯ yā·mîm ‘aḏ yō·wm yə·mê mil·lu·’ê·ḵem mə·lōṯ kî šiḇ·‘aṯ yā·mîm yə·mal·lê ’eṯ- yeḏ·ḵemWLC · 33

καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἑπτὰ ἡμέρας, ἕως ἡμέρα πληρωθῇ τελειώσεως ὑμῶν· ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν, — LXX Swete · 33

34

What has been done today has been commanded by [[YHWH|the LORD]]… in order to make atonement on your behalf.

כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בַּיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה לַעֲשֹׂ֖ת לְכַפֵּ֥ר עֲלֵיכֶֽם׃ ka·’ă·šer ‘ā·śāh bay·yō·wm haz·zeh ṣiw·wāh Yah·weh la·‘ă·śōṯ lə·ḵap·pêr ‘ă·lê·ḵemWLC · 34

καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῆ ταύτῃ ᾗ ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν. — LXX Swete · 34

35

You must remain at the entrance to the Tent of Meeting day and night for seven days and keep [[YHWH|the LORD]]’s charge so that you will not die, for this is what I have been commanded.”

תֵּשְׁב֨וּ וּפֶתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד יוֹמָ֤ם וָלַ֙יְלָה֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־ יְהוָ֖ה מִשְׁמֶ֥רֶת וְלֹ֣א תָמ֑וּתוּ כִּי־ כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי׃ tê·šə·ḇū ū·p̄e·ṯaḥ ’ō·hel mō·w·‘êḏ yō·w·mām wā·lay·lāh šiḇ·‘aṯ yā·mîm ū·šə·mar·tem ’eṯ- Yah·weh miš·me·reṯ wə·lō ṯā·mū·ṯū kî- ḵên ṣuw·wê·ṯîWLC · 35

καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἡμέρας, ἡμέραν καὶ νύκτα· φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα κυρίου, ἵνα ἀποθάνητε· οὕτως γὰρ ἐνετείλατό μοι κύριος ὁ θεός. — LXX Swete · 35

36

So Aaron and his sons did everything… [[YHWH|the LORD]] had commanded through Moses.

אַהֲרֹ֖ן וּבָנָ֑יו אֵ֚ת וַיַּ֥עַשׂ כָּל־ הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה צִוָּ֥ה בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃ס ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ’êṯ way·ya·‘aś kāl- had·də·ḇā·rîm ’ă·šer- Yah·weh ṣiw·wāh bə·yaḏ- mō·šehWLC · 36

καὶ ἐποίησεν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους οὓς συνέταξεν Κύριος τῷ Μωσῇ. — LXX Swete · 36


← Chapter 7 | Leviticus | Chapter 9 →