← Overview | Numbers | 2 →

Chapter 1

The First Census of Israel

1

On the first day of the second month of the second year after [the Israelites] had come out of the land of Egypt, [[YHWH|the LORD]] spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Wilderness of Sinai. He said:

בְּאֶחָד֩ הַשֵּׁנִ֜י לַחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֗ית בַּשָּׁנָ֣ה לְצֵאתָ֛ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם יְהוָ֧ה וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־ מֹשֶׁ֛ה בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּמִדְבַּ֥ר סִינַ֖י לֵאמֹֽר׃ bə·’e·ḥāḏ haš·šê·nî la·ḥō·ḏeš haš·šê·nîṯ baš·šā·nāh lə·ṣê·ṯām mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ bə·miḏ·bar sî·nay lê·mōrWLC · 1

KAI ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σεινά, ἐν ῇ τοῦ μαρτυρίου, ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους δευτέρου ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, λέγων — LXX Swete · 1

2

“Take a census - of the whole congregation… of Israel by their clans and families…, listing every man by name, one by one.

שְׂא֗וּ אֶת־ רֹאשׁ֙ כָּל־ עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר כָּל־ זָכָ֖ר שֵׁמ֔וֹת לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃ śə·’ū ’eṯ- rōš kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par kāl- zā·ḵār šê·mō·wṯ lə·ḡul·gə·lō·ṯāmWLC · 2

Λάβετε ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς Ἰσραὴλ κατὰ συγγενίας, κατ’ οἴκους πατριῶν, κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν· — LXX Swete · 2

3

You and Aaron are to number those who are twenty years of age… or older by their divisions— everyone who can serve in Israel’s army.

אַתָּ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃ תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛ם עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה צָבָ֖א כָּל־ יֹצֵ֥א בְּיִשְׂרָאֵ֑ל לְצִבְאֹתָ֖ם ’at·tāh wə·’a·hă·rōn tip̄·qə·ḏū ’ō·ṯām ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh ṣā·ḇā kāl- yō·ṣê bə·yiś·rā·’êl lə·ṣiḇ·’ō·ṯāmWLC · 3

πᾶς ἄρσην ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν δυνάμει Ἰσραήλ, ἐπισκέψασθε αὐτοὺς σὺν δυνάμει αὐτῶν· σὺ καὶ Ἀαρὼν ἐπισκέψασθε αὐτούς. — LXX Swete · 3

4

And one man… from each tribe, the head of each family…, must be there with you.

אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַמַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ אֲבֹתָ֖יו הֽוּא׃ לְבֵית־ יִהְי֔וּ וְאִתְּכֶ֣ם ’îš ’îš lam·maṭ·ṭeh ’îš rōš ’ă·ḇō·ṯāw hū lə·ḇêṯ- yih·yū wə·’it·tə·ḵemWLC · 4

καὶ μεθ’ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου ἀρχόντων· καὶ κατ’ οἴκους πατριῶν ἔσονται. — LXX Swete · 4

The Leaders of the Tribes

5

These are the names of the men who are to assist you: From [the tribe of] Reuben, Elizur son of Shedeur;

וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הָֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַֽעַמְד֖וּ אִתְּכֶ֑ם לִרְאוּבֵ֕ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־ שְׁדֵיאֽוּר׃ wə·’êl·leh šə·mō·wṯ hā·’ă·nā·šîm ’ă·šer ya·‘am·ḏū ’it·tə·ḵem lir·’ū·ḇên ’ĕ·lî·ṣūr ben- šə·ḏê·’ūrWLC · 5

καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν οἵτινες παραστήσονται μεθ’ ὑμῶν· τῶν υἱῶν Ῥουβὴν Ἐλεισοὺρ υἱὸς Σεδιούρ· — LXX Swete · 5

6

from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;

לְשִׁמְע֕וֹן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־ צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ lə·šim·‘ō·wn šə·lu·mî·’êl ben- ṣū·rî·šad·dāyWLC · 6

τῶν Συμεὼν Σαλαμιὴλ υἱὸς Σουρεισαδαί· — LXX Swete · 6

7

from Judah, Nahshon son of Amminadab;

לִֽיהוּדָ֕ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־ עַמִּינָדָֽב׃ lî·hū·ḏāh naḥ·šō·wn ben- ‘am·mî·nā·ḏāḇWLC · 7

τῶν Ἰούδα Νασσὼν υἱὸς Ἀμειναδάβ· — LXX Swete · 7

8

from Issachar, Nethanel son of Zuar;

לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־ צוּעָֽר׃ lə·yiś·śā·š·ḵār nə·ṯan·’êl ben- ṣū·‘ārWLC · 8

τῶν Ἰσσαχὰρ Ναθαναὴλ υἱὸς Σωγάρ· — LXX Swete · 8

9

from Zebulun, Eliab son of Helon;

לִזְבוּלֻ֕ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־ חֵלֹֽן׃ liz·ḇū·lun ’ĕ·lî·’āḇ ben- ḥê·lōnWLC · 9

τῶν Ζαβουλὼν Ἐλιὰβ υἱὸς Χαιλών· τῶν υἱῶν Ἰωσήφ, τῶν Ἐφράιμ Ἐλεισαμὰ υἱὸς Ἐμιούδ, — LXX Swete · 9

10

from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;

לִבְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְאֶפְרַ֕יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־ עַמִּיה֑וּד לִמְנַשֶּׁ֕ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־ פְּדָהצֽוּר׃ liḇ·nê yō·w·sêp̄ lə·’ep̄·ra·yim ’ĕ·lî·šā·mā‘ ben- ‘am·mî·hūḏ lim·naš·šeh gam·lî·’êl ben- pə·ḏā·h·ṣūrWLC · 10

τῶν Μανασσὴ Γαμαλιὴλ υἱὸς Φαδασούρ· — LXX Swete · 10

11

from Benjamin, Abidan son of Gideoni;

לְבִ֨נְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־ גִּדְעֹנִֽי׃ lə·ḇin·yā·min ’ă·ḇî·ḏān ben- giḏ·‘ō·nîWLC · 11

τῶν Βενιαμεὶν Ἀβειδὰν υἱὸς Γεδεωνεί· — LXX Swete · 11

12

from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;

לְדָ֕ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־ עַמִּֽישַׁדָּֽי׃ lə·ḏān ’ă·ḥî·‘e·zer ben- ‘am·mî·šad·dāyWLC · 12

τῶν Δὰν Ἀχιέζερ υἱὸς Ἀμεισαδί· — LXX Swete · 12

13

from Asher, Pagiel son of Ocran;

לְאָשֵׁ֕ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־ עָכְרָֽן׃ lə·’ā·šêr paḡ·‘î·’êl ben- ‘ā·ḵə·rānWLC · 13

τῶν Ἀσὴρ Φαγαιὴλ υἱὸς Ἐχράν· — LXX Swete · 13

14

from Gad, Eliasaph son of Deuel;

לְגָ֕ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־ דְּעוּאֵֽל׃ lə·ḡāḏ ’el·yā·sāp̄ ben- də·‘ū·’êlWLC · 14

τῶν Γὰδ Ἐλεισὰφ υἱὸς Ῥαγουήλ· — LXX Swete · 14

15

[and] from Naphtali, Ahira son of Enan.”

לְנַ֨פְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן־ עֵינָֽן׃ lə·nap̄·tā·lî ’ă·ḥî·ra‘ ben- ‘ê·nānWLC · 15

τῶν Νεφθαλεὶ Ἀχειρὲ υἱὸς Αἰνάν. — LXX Swete · 15

16

These men were appointed from the congregation; they [were] the leaders of the tribes of their fathers, the heads of the clans of Israel.

אֵ֚לֶּה קְרִיאֵי הָעֵדָ֔ה הֵֽם׃ נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל ’êl·leh qə·rī·ʾē hā·‘ê·ḏāh hêm nə·śî·’ê maṭ·ṭō·wṯ ’ă·ḇō·w·ṯām rā·šê ’al·p̄ê yiś·rā·’êlWLC · 16

οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς ἄρχοντες τῶν φυλῶν κατὰ πατριάς, χιλίαρχοι Ἰσραήλ εἰσιν. — LXX Swete · 16

The Number of Every Tribe

17

So Moses and Aaron - took these men who had been designated by name,

מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָאֲנָשִׁ֣ים וַיִּקַּ֥ח הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּשֵׁמֽוֹת׃ mō·šeh wə·’a·hă·rōn ’êṯ hā·’ă·nā·šîm way·yiq·qaḥ hā·’êl·leh ’ă·šer niq·qə·ḇū bə·šê·mō·wṯWLC · 17

καὶ ἔλαβεν Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν τοὺς ἄνδρας τούτους τοὺς ἄνα ἐξ ὀνόματος, — LXX Swete · 17

18

and on the first day of the second month they assembled the whole congregation and recorded their ancestry by clans and families…, counting one by one the names of those twenty years of age… or older,

וְאֵ֨ת בְּאֶחָד֙ הַשֵּׁנִ֔י לַחֹ֣דֶשׁ הִקְהִ֗ילוּ כָּל־ הָעֵדָ֜ה וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל־ מִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר לְגֻלְגְּלֹתָֽם׃ שֵׁמ֗וֹת עֶשְׂרִ֥ים מִבֶּ֨ן שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה wə·’êṯ bə·’e·ḥāḏ haš·šê·nî la·ḥō·ḏeš hiq·hî·lū kāl- hā·‘ê·ḏāh way·yiṯ·yal·ḏū ‘al- miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par lə·ḡul·gə·lō·ṯām šê·mō·wṯ ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāhWLC · 18

καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν συνήγαγον ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους, καὶ ἐπηξονοῦσαν κατὰ γενέσεις αὐτῶν, κατὰ πατριὰς αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶν ἀρσενικὸν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, — LXX Swete · 18

19

just as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses. So [Moses] numbered them in the Wilderness of Sinai:

כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֑ה וַֽיִּפְקְדֵ֖ם בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃פ ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh way·yip̄·qə·ḏêm bə·miḏ·bar sî·nāyWLC · 19

ὃν τρόπον συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ· καὶ ἐπεσκέπησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σεινά. — LXX Swete · 19

20

  • From the sons of Reuben, the firstborn of Israel, according to the records of their clans and families…, counting one by one the names of every male twenty years of age… or older who could serve in the army,

וַיִּהְי֤וּ בְנֵֽי־ רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֤ר לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם שֵׁמוֹת֙ כָּל־ זָכָ֗ר עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ way·yih·yū ḇə·nê- rə·’ū·ḇên bə·ḵōr yiś·rā·’êl tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par lə·ḡul·gə·lō·ṯām šê·mō·wṯ kāl- zā·ḵār ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh kōl yō·ṣê ṣā·ḇāWLC · 20

Καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν πρωτοτόκου Ἰσραὴλ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει· — LXX Swete · 20

21

those registered to the tribe of Reuben numbered 46,500…

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh rə·’ū·ḇên šiš·šāh wə·’ar·bā·‘îm ’e·lep̄ wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯWLC · 21

ἡ ἐπισκοπὴ αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ῥουβὴν ἓξ καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ φ΄. — LXX Swete · 21

22

From the sons of Simeon, according to the records of their clans and families…, vvv counting one by one the names of every male twenty years of age… or older who could serve in the army,

לִבְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית פְּקֻדָ֗יו בְּמִסְפַּ֤ר לְגֻלְגְּלֹתָ֔ם שֵׁמוֹת֙ כָּל־ זָכָ֗ר עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê šim·‘ō·wn tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ pə·qu·ḏāw bə·mis·par lə·ḡul·gə·lō·ṯām šê·mō·wṯ kāl- zā·ḵār ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh kōl yō·ṣê ṣā·ḇāWLC · 22

Τοῖς υἱοῖς Συμεὼν κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει· — LXX Swete · 22

23

those registered to the tribe of Simeon numbered 59,300…

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן תִּשְׁעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh šim·‘ō·wn tiš·‘āh wa·ḥă·miš·šîm ’e·lep̄ ū·šə·lōš mê·’ō·wṯWLC · 23

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Συμεὼν ἐννέα καὶ πεντήκοντα χιλιάδες κα τριακόσιοι. — LXX Swete · 23

24

From the sons of Gad, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

לִבְנֵ֣י גָ֔ד תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê ḡāḏ tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mō·wṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇāWLC · 24

Τοῖς υἱοῖς Ἰούδα κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὁ αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκο καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει· — LXX Swete · 24

25

those registered to the tribe of Gad numbered 45,650…

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה גָ֑ד חֲמִשָּׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh ḡāḏ ḥă·miš·šāh wə·’ar·bā·‘îm ’e·lep̄ wə·šêš mê·’ō·wṯ wa·ḥă·miš·šîmWLC · 25

ἡ ἑπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι. — LXX Swete · 25

26

From the sons of Judah, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê yə·hū·ḏāh tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇāWLC · 26

Τοῖς υἱοῖς υἱοῖς Ἰσσαχὰρ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει· — LXX Swete · 26

27

those registered to the tribe of Judah numbered 74,600…

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh yə·hū·ḏāh ’ar·bā·‘āh wə·šiḇ·‘îm ’e·lep̄ wə·šêš mê·’ō·wṯWLC · 27

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἰσσαχὰρ τέσσαρες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι. — LXX Swete · 27

28

From the sons of Issachar, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

לִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê yiś·śā·š·ḵār tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇāWLC · 28

Τοῖς υἱοῖς Ζαβουλὼν κατὰ συγγενίας κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει· — LXX Swete · 28

29

those registered to the tribe of Issachar numbered 54,400…

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר אַרְבָּעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh yiś·śā·š·ḵār ’ar·bā·‘āh wa·ḥă·miš·šîm ’e·lep̄ wə·’ar·ba‘ mê·’ō·wṯWLC · 29

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ζαβουλὼν ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι. — LXX Swete · 29

30

From the sons of Zebulun, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê zə·ḇū·lun tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇāWLC · 30

Τοῖς υἱοῖς Ἰωσὴφ υἱοῖς Ἐφράιμ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει· — LXX Swete · 30

31

those registered to the tribe of Zebulun numbered 57,400…

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֑ן שִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh zə·ḇū·lun šiḇ·‘āh wa·ḥă·miš·šîm ’e·lep̄ wə·’ar·ba‘ mê·’ō·wṯWLC · 31

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἐφρόιμ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. — LXX Swete · 31

32

From the sons of Joseph: From the sons of Ephraim, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

לִבְנֵ֤י יוֹסֵף֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê yō·w·sêp̄ liḇ·nê ’ep̄·ra·yim tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇāWLC · 32

Τοῖς υἱοῖς ἡ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει· — LXX Swete · 32

33

those registered to the tribe of Ephraim numbered 40,500…

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אֶפְרָ֑יִם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh ’ep̄·rā·yim ’ar·bā·‘îm ’e·lep̄ wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯWLC · 33

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Μανασσὴ δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι. — LXX Swete · 33

34

And from the sons of Manasseh, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

לִבְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê mə·naš·šeh tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mō·wṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇāWLC · 34

τοῖς υἱοὶς Βενιαμεὶν κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει· — LXX Swete · 34

35

those registered to the tribe of Manasseh numbered 32,200…

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh mə·naš·šeh šə·na·yim ū·šə·lō·šîm ’e·lep̄ ū·mā·ṯā·yimWLC · 35

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Βενιαμεὶν πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι. — LXX Swete · 35

36

From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

לִבְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê ḇin·yā·min tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇāWLC · 36

Τοῖς υἱοῖς Γὰδ κατὰ αυγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει· — LXX Swete · 36

37

those registered to the tribe of Benjamin numbered 35,400…

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֑ן חֲמִשָּׁ֧ה וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh ḇin·yā·min ḥă·miš·šāh ū·šə·lō·šîm ’e·lep̄ wə·’ar·ba‘ mê·’ō·wṯWLC · 37

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Γὰδ πέντε καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα. — LXX Swete · 37

38

From the sons of Dan, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

לִבְנֵ֣י דָ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê ḏān tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇāWLC · 38

Τοῖς υἱοῖς Δὰν κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν σὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει· — LXX Swete · 38

39

those registered to the tribe of Dan numbered 62,700…

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה דָ֑ן שְׁנַ֧יִם וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh ḏān šə·na·yim wə·šiš·šîm ’e·lep̄ ū·šə·ḇa‘ mê·’ō·wṯWLC · 39

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Δὰν δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι. — LXX Swete · 39

40

From the sons of Asher, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

לִבְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ liḇ·nê ’ā·šêr tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇāWLC · 40

Τοῖς υἱοῖς Ἀσὴρ κατὰ αυγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει· — LXX Swete · 40

41

those registered to the tribe of Asher numbered 41,500…

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר אֶחָ֧ד וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh ’ā·šêr ’e·ḥāḏ wə·’ar·bā·‘îm ’e·lep̄ wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯWLC · 41

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ἀσὴρ μία καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. — LXX Swete · 41

42

From the sons of Naphtali, according to the records of their clans and families…, counting the names of all those twenty years of age… or older who could serve in the army,

בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּוֹלְדֹתָ֥ם לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית בְּמִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת כֹּ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ bə·nê nap̄·tā·lî tō·wl·ḏō·ṯām lə·miš·pə·ḥō·ṯām ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯ bə·mis·par šê·mōṯ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇāWLC · 42

Τοῖς υἱοῖς Νεφθαλεὶ κατὰ συγγενίας αὐτῶν, κατὰ δήμους αὐτῶν, κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν, κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῆ δυνάμει· — LXX Swete · 42

43

those registered to the tribe of Naphtali numbered 53,400…

פְּקֻדֵיהֶ֖ם לְמַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֑י שְׁלֹשָׁ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃פ pə·qu·ḏê·hem lə·maṭ·ṭêh nap̄·tā·lî šə·lō·šāh wa·ḥă·miš·šîm ’e·lep̄ wə·’ar·ba‘ mê·’ō·wṯWLC · 43

ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλεὶ τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι. — LXX Swete · 43

44

These were the men numbered by Moses and Aaron -, with the assistance of the twelve… leaders of Israel, each one representing his family…

אֵ֣לֶּה אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ הַפְּקֻדִ֡ים שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ אִישׁ־ וּנְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶחָ֥ד אֲבֹתָ֖יו הָיֽוּ׃ לְבֵית־ ’êl·leh ’ă·šer pā·qaḏ mō·šeh wə·’a·hă·rōn hap·pə·qu·ḏîm šə·nêm ‘ā·śār ’îš ’îš- ū·nə·śî·’ê yiś·rā·’êl ’e·ḥāḏ ’ă·ḇō·ṯāw hā·yū lə·ḇêṯ-WLC · 44

Αὕτη ἡ ἐπίσκεψις ἢν ἐπεσκέψαντο Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καὶ οἱ ἄρχοντες Ἰσραήλ, δώδεκα ἄνδρες· ἀνὴρ εἷς κατὰ φυλὴν μίαν, κατὰ φυλὴν οἴκων πατριᾶς ἦσαν. — LXX Swete · 44

45

So all the Israelites… twenty years of age… or older who could serve in Israel’s army were counted according to their families…

כָּל־ בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל עֶשְׂרִ֤ים מִבֶּ֨ן שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה כָּל־ יֹצֵ֥א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ צָבָ֖א וַיִּֽהְי֛וּ פְּקוּדֵ֥י אֲבֹתָ֑ם לְבֵ֣ית kāl- ḇə·nê- yiś·rā·’êl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh kāl- yō·ṣê bə·yiś·rā·’êl ṣā·ḇā way·yih·yū pə·qū·ḏê ’ă·ḇō·ṯām lə·ḇêṯWLC · 45

καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν δυνάμει αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραήλ, — LXX Swete · 45

46

And all those counted totaled 603,550…

וַיִּֽהְיוּ֙ כָּל־ הַפְּקֻדִ֔ים שֵׁשׁ־ מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַחֲמִשִּֽׁים׃ way·yih·yū kāl- hap·pə·qu·ḏîm šêš- mê·’ō·wṯ ’e·lep̄ ū·šə·lō·šeṯ ’ă·lā·p̄îm wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯ wa·ḥă·miš·šîmWLC · 46

ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα. — LXX Swete · 46

The Exemption of the Levites

47

The Levites, however, were not numbered along with them by the tribe of their fathers.

וְהַלְוִיִּ֖ם לֹ֥א הָתְפָּקְד֖וּ בְּתוֹכָֽם׃פ לְמַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑ם wə·hal·wî·yim lō hā·ṯə·pā·qə·ḏū bə·ṯō·w·ḵām lə·maṭ·ṭêh ’ă·ḇō·ṯāmWLC · 47

Οἱ δὲ Λευεῖται ἐκ τῆς φυλῆς τῆς πατριᾶς αὐτῶν οὐκ ἐπεσκέπησαν ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ. — LXX Swete · 47

48

For [[YHWH|the LORD]]… had said to Moses…:

יְהוָ֖ה אֶל־ וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh ’el- way·ḏab·bêr mō·šeh lê·mōrWLC · 48

καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων — LXX Swete · 48

49

“- Do not number the tribe of Levi in the census… with the other Israelites…

אַ֣ךְ אֶת־ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ וְאֶת־ רֹאשָׁ֖ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ’aḵ ’eṯ- lō ṯip̄·qōḏ maṭ·ṭêh lê·wî wə·’eṯ- rō·šām lō ṯiś·śā bə·ṯō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êlWLC · 49

Ὅρα τὴν φυλὴν τὴν Λευεὶ οὐ συνεπισκέψῃ, καὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν οὐ λήμψη̣ ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ. — LXX Swete · 49

50

Instead, you are to appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony,… all its furnishings,… and everything in it. They shall carry the tabernacle and all its articles,… care for it, and camp around it.

וְאַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת־ הַלְוִיִּם֩ עַל־ מִשְׁכַּ֨ן הָעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כָּל־ כֵּלָיו֮ וְעַ֣ל כָּל־ אֲשֶׁר־ לוֹ֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת־ הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֔יו וְהֵ֖ם יְשָׁרְתֻ֑הוּ יַחֲנֽוּ׃ וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן wə·’at·tāh hap̄·qêḏ ’eṯ- hal·wî·yim ‘al- miš·kan hā·‘ê·ḏuṯ wə·‘al kāl- kê·lāw wə·‘al kāl- ’ă·šer- lōw hêm·māh yiś·’ū ’eṯ- ham·miš·kān wə·’eṯ- kāl- kê·lāw wə·hêm yə·šā·rə·ṯu·hū ya·ḥă·nū wə·sā·ḇîḇ lam·miš·kānWLC · 50

καὶ σὺ ἐπίστησον τοὺς Δευείτας ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἐπὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ· αὐτοὶ ἀροῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ αὐτοὶ λειτουργήσουσιν ἐν αὐτῇ, καὶ κύκλῳ τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν. — LXX Swete · 50

51

Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever it is to be pitched, the Levites are to set it up. Any outsider who goes near it must be put to death.

הַמִּשְׁכָּ֗ן וּבִנְסֹ֣עַ הַלְוִיִּ֔ם יוֹרִ֤ידוּ אֹתוֹ֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבַחֲנֹת֙ הַלְוִיִּ֑ם יָקִ֥ימוּ אֹת֖וֹ וְהַזָּ֥ר הַקָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ ham·miš·kān ū·ḇin·sō·a‘ hal·wî·yim yō·w·rî·ḏū ’ō·ṯōw ham·miš·kān ū·ḇa·ḥă·nōṯ hal·wî·yim yā·qî·mū ’ō·ṯōw wə·haz·zār haq·qā·rêḇ yū·māṯWLC · 51

καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν σκηνὴν καθελοῦσιν αὐτὴν οἱ Λευεῖται, καὶ ἐν τῷ παρεμβάλλειν τὴν σκηνὴν ἀναστήσουσιν. καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανέτω. — LXX Swete · 51

52

The Israelites… are to camp by their divisions, each man in his own camp… and under his own standard.

בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְחָנ֖וּ לְצִבְאֹתָֽם׃ אִ֧ישׁ עַֽל־ מַחֲנֵ֛הוּ וְאִ֥ישׁ עַל־ דִּגְל֖וֹ bə·nê yiś·rā·’êl wə·ḥā·nū lə·ṣiḇ·’ō·ṯām ’îš ‘al- ma·ḥă·nê·hū wə·’îš ‘al- diḡ·lōwWLC · 52

καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, ἀνὴρ ἐν τῇ ἑαυτοῦ τάξει καὶ ἀνὴρ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ ἡγεμονίαν, σὺν δυνάμει αὐτῶν· — LXX Swete · 52

53

But the Levites are to camp around the tabernacle of the Testimony and watch over it, so that no wrath will fall on the congregation vvv of Israel. So the Levites are responsible for the tabernacle of the Testimony.”

וְהַלְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְמִשְׁכַּ֣ן הָעֵדֻ֔ת וְשָׁמְרוּ֙ וְלֹֽא־ קֶ֔צֶף יִהְיֶ֣ה עַל־ עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הַלְוִיִּ֔ם אֶת־ מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָעֵדֽוּת׃ wə·hal·wî·yim ya·ḥă·nū sā·ḇîḇ lə·miš·kan hā·‘ê·ḏuṯ wə·šā·mə·rū wə·lō- qe·ṣep̄ yih·yeh ‘al- ‘ă·ḏaṯ bə·nê yiś·rā·’êl hal·wî·yim ’eṯ- miš·me·reṯ miš·kan hā·‘ê·ḏūṯWLC · 53

δὲ Λευεῖται παρεμβαλέτωσαν ἐναντίον Κυρίου κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἔσται ἁμάρτημα ἐν υἱοῖς Ἰσραήλ. καὶ φυλάξουσιν οἱ Λευεῖται αὐτοὶ τὴν φυλακὴν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. — LXX Swete · 53

54

Thus the Israelites… did everything just as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses

בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיַּעֲשׂ֖וּ כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֛ה אֶת־ צִוָּ֧ה מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃פ bə·nê yiś·rā·’êl way·ya·‘ă·śū kə·ḵōl ’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh kên ‘ā·śūWLC · 54

καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ κατὰ πάντα ἃ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ Ἀαρών, οὕτως ἐποίησαν. — LXX Swete · 54


Numbers | Chapter 2 →