← 23 | ← Overview | Numbers | 25 →
Chapter 24
Balaam’s Third Oracle
1
And when Balaam saw that it pleased… [[YHWH|the LORD]] to bless Israel, he did not seek omens as on previous occasions…, but he turned his face toward the wilderness.
בִּלְעָ֗ם וַיַּ֣רְא כִּ֣י ט֞וֹב בְּעֵינֵ֤י יְהוָה֙ לְבָרֵ֣ךְ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹא־ הָלַ֥ךְ נְחָשִׁ֑ים כְּפַֽעַם־ בְּפַ֖עַם לִקְרַ֣את וַיָּ֥שֶׁת פָּנָֽיו׃ אֶל־ הַמִּדְבָּ֖ר bil·‘ām way·yar kî ṭō·wḇ bə·‘ê·nê Yah·weh lə·ḇā·rêḵ ’eṯ- yiś·rā·’êl wə·lō- hā·laḵ nə·ḥā·šîm kə·p̄a·‘am- bə·p̄a·‘am liq·raṯ way·yā·šeṯ pā·nāw ’el- ham·miḏ·bār — WLC · 1
XXIVΒαλαὰμ ὅτι καλόν ἐστιν ἔναντι κυρίου εὐλογεῖν τὸν ᾿Ισραήλ, οὐκ ἐπορεύθη κατὰ τὸ εἰωθὸς εἰς συνάντησιν τοῖς οἰωνοῖς, καὶ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν ἔρημον. — LXX Swete · 1
2
When Balaam looked up… and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him,
בִלְעָ֜ם אֶת־ וַיִּשָּׂ֨א עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִשְׁבָטָ֑יו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃ וַתְּהִ֥י עָלָ֖יו ḇil·‘ām ’eṯ- way·yiś·śā ‘ê·nāw way·yar ’eṯ- yiś·rā·’êl šō·ḵên liš·ḇā·ṭāw rū·aḥ ’ĕ·lō·hîm wat·tə·hî ‘ā·lāw — WLC · 2
καὶ ἐξάρας Βαλαὰμ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καθορᾷ τὸν ᾿Ισραὴλ ἐστρατοπεδευκότα κατὰ φυλάς. καὶ ἐγένετο πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ. — LXX Swete · 2
3
and he lifted up an oracle, saying: “[This is] the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of a man whose eyes are open,
וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣וֹ בְעֹ֔ר וּנְאֻ֥ם הַגֶּ֖בֶר הָעָֽיִן׃ שְׁתֻ֥ם way·yiś·śā mə·šā·lōw way·yō·mar nə·’um bil·‘ām bə·nōw ḇə·‘ōr ū·nə·’um hag·ge·ḇer hā·‘ā·yin šə·ṯum — WLC · 3
καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Φησὶν Βαλαὰμ υἱὸς Βεώρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν, — LXX Swete · 3
4
the prophecy of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי־ אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר יֶֽחֱזֶ֔ה מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ נֹפֵ֖ל עֵינָֽיִם׃ וּגְל֥וּי nə·’um šō·mê·a‘ ’im·rê- ’êl ’ă·šer ye·ḥĕ·zeh ma·ḥă·zêh šad·day nō·p̄êl ‘ê·nā·yim ū·ḡə·lui — WLC · 4
φησὶν ἀκούων λόγια θεοῦ, ὅστις ὅρασιν θεοῦ εἶδεν, ἐν ὕπνῳ, ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ· — LXX Swete · 4
5
How lovely are your tents, O Jacob, your dwellings, O Israel!
מַה־ טֹּ֥בוּ אֹהָלֶ֖יךָ יַעֲקֹ֑ב מִשְׁכְּנֹתֶ֖יךָ יִשְׂרָאֵֽל׃ mah- ṭō·ḇū ’ō·hā·le·ḵā ya·‘ă·qōḇ miš·kə·nō·ṯe·ḵā yiś·rā·’êl — WLC · 5
ὡς καλοί σου οἱ οἶκοι, ᾿Ιακώβ, αἱ σκηναί σου, Ἰσραήλ· — LXX Swete · 5
6
They spread out like palm groves, like gardens beside a stream, like aloes [[YHWH|the LORD]] has planted, like cedars beside the waters.
נִטָּ֔יוּ כִּנְחָלִ֣ים כְּגַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּאֲהָלִים֙ יְהוָ֔ה נָטַ֣ע כַּאֲרָזִ֖ים עֲלֵי־ מָֽיִם׃ niṭ·ṭā·yū kin·ḥā·lîm kə·ḡan·nōṯ ‘ă·lê nā·hār ka·’ă·hā·lîm Yah·weh nā·ṭa‘ ka·’ă·rā·zîm ‘ă·lê- mā·yim — WLC · 6
ὡς νάπαι σκιάζουσαι, καὶ ὡσεὶ παράδεισος ἐπὶ ποταμῶν· καὶ ὡσεὶ σκηναὶ ἃς ἔπηξεν κύριος, ὡσεὶ κέδροι παρ’ ὕδατα. — LXX Swete · 6
7
Water will flow from his buckets, and his seed will have abundant water. His king will be greater than Agag, and his kingdom will be exalted.
מַ֙יִם֙ יִֽזַּל־ מִדָּ֣לְיָ֔ו וְזַרְע֖וֹ רַבִּ֑ים בְּמַ֣יִם מַלְכּ֔וֹ וְיָרֹ֤ם מֵֽאֲגַג֙ מַלְכֻתֽוֹ׃ וְתִנַּשֵּׂ֖א ma·yim yiz·zal- mid·dā·lə·yāw wə·zar·‘ōw rab·bîm bə·ma·yim mal·kōw wə·yā·rōm mê·’ă·ḡaḡ mal·ḵu·ṯōw wə·ṯin·naś·śê — WLC · 7
ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ, καὶ κυριεύσει ἐθνῶν πολλῶν· καὶ ὑψωθήσεται ἢ Γὼγ βασιλεία, καὶ αὐξηθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ. — LXX Swete · 7
8
God brought him out of Egypt with strength like a wild ox to devour hostile nations and crush their bones, to pierce them with arrows.
אֵ֚ל מוֹצִיא֣וֹ מִמִּצְרַ֔יִם כְּתוֹעֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם ל֑וֹ יֹאכַ֞ל צָרָ֗יו גּוֹיִ֣ם יְגָרֵ֖ם וְעַצְמֹתֵיהֶ֛ם יִמְחָֽץ׃ וְחִצָּ֥יו ’êl mō·w·ṣî·’ōw mim·miṣ·ra·yim kə·ṯō·w·‘ă·p̄ōṯ rə·’êm lōw yō·ḵal ṣā·rāw gō·w·yim yə·ḡā·rêm wə·‘aṣ·mō·ṯê·hem yim·ḥāṣ wə·ḥiṣ·ṣāw — WLC · 8
θεὸς ὡδήγησεν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου, ὡς δόξα μονοκέρωτος αὐτῶ· ἔδεται ἔθνη ἐχθρῶν αὐτοῦ, καὶ τὰ πάχη αὐτῶν ἐκμυελιεῖν, καὶ ταῖς βολίσιν αὐτοῦ κατατοξεύσει ἐχθρόν. — LXX Swete · 8
9
He crouches, he lies down like a lion, like a lioness— who dares to rouse him? Blessed are those who bless you and cursed are those who curse you.”
כָּרַ֨ע שָׁכַ֧ב כַּאֲרִ֛י וּכְלָבִ֖יא מִ֣י יְקִימֶ֑נּוּ בָר֔וּךְ מְבָרֲכֶ֣יךָ אָרֽוּר׃ וְאֹרְרֶ֖יךָ kā·ra‘ šā·ḵaḇ ka·’ă·rî ū·ḵə·lā·ḇî mî yə·qî·men·nū ḇā·rūḵ mə·ḇā·ră·ḵe·ḵā ’ā·rūr wə·’ō·rə·re·ḵā — WLC · 9
κατακλιθεὶς ἀνεπαύσατο ὡς λέων καὶ ὡς σκύμνος· τίς ἀναστήσει αὐτόν; οἱ εὐλογοῦντές σε εὐλόγηνται, καὶ οἱ καταρώμενοί σε κεκατήρανται. — LXX Swete · 9
Balak Dismisses Balaam
10
Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together and said… to Balaam, “I summoned you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing [them]… these three times.
בָּלָק֙ אַ֤ף וַיִּֽחַר־ אֶל־ בִּלְעָ֔ם כַּפָּ֑יו וַיִּסְפֹּ֖ק אֶת־ וַיֹּ֨אמֶר בָּלָ֜ק אֶל־ בִּלְעָ֗ם קְרָאתִ֔יךָ לָקֹ֤ב אֹֽיְבַי֙ וְהִנֵּה֙ בֵּרַ֣כְתָּ בָרֵ֔ךְ זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃ bā·lāq ’ap̄ way·yi·ḥar- ’el- bil·‘ām kap·pāw way·yis·pōq ’eṯ- way·yō·mer bā·lāq ’el- bil·‘ām qə·rā·ṯî·ḵā lā·qōḇ ’ō·yə·ḇay wə·hin·nêh bê·raḵ·tā ḇā·rêḵ zeh šā·lōš pə·‘ā·mîm — WLC · 10
καὶ ἐθυμώθη Βαλὰκ ἐπὶ Βαλαάμ, καὶ συνεκρότησεν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ. καὶ εἶπεν Βαλὰκ πρὸς Βαλαάμ Καταρᾶσθαι τὸν ἐχθρόν μου κέκληκά σε, καὶ ἰδοὺ εὐλογῶν εὐλόγησας τρίτον τοῦτο. — LXX Swete · 10
11
Therefore, flee at once to your home! I said I would reward you richly…, but instead [[YHWH|the LORD]] has denied your reward.”
בְּרַח־ וְעַתָּ֖ה אֶל־ לְךָ֣ מְקוֹמֶ֑ךָ אָמַ֙רְתִּי֙ כַּבֵּ֣ד אֲכַבֶּדְךָ֔ וְהִנֵּ֛ה יְהוָ֖ה מְנָעֲךָ֥ מִכָּבֽוֹד׃ bə·raḥ- wə·‘at·tāh ’el- lə·ḵā mə·qō·w·me·ḵā ’ā·mar·tî kab·bêḏ ’ă·ḵab·beḏ·ḵā wə·hin·nêh Yah·weh mə·nā·‘ă·ḵā mik·kā·ḇō·wḏ — WLC · 11
νῦν οὖν φεῦγε εἰς τὸν τόπον σου· εἶπα τιμήσω σε, καὶ νῦν ἐστέρεσέν σε κύριος τῆς δόξης. — LXX Swete · 11
12
Balaam… answered Balak, “Did I not already… tell… the messengers you sent me…
בִּלְעָ֖ם אֶל־ וַיֹּ֥אמֶר בָּלָ֑ק הֲלֹ֗א גַּ֧ם אֶל־ דִּבַּ֥רְתִּי לֵאמֹֽר׃ מַלְאָכֶ֛יךָ אֲשֶׁר־ שָׁלַ֥חְתָּ אֵלַ֖י bil·‘ām ’el- way·yō·mer bā·lāq hă·lō gam ’el- dib·bar·tî lê·mōr mal·’ā·ḵe·ḵā ’ă·šer- šā·laḥ·tā ’ê·lay — WLC · 12
καὶ εἶπεν Βαλαὰμ πρὸς Βαλάκ οὐχὶ καὶ τοῖς ἀγγέλοις σου οὓς ἀπέστειλας πρὸς μὲ ἐλάλησα λέγων — LXX Swete · 12
13
that even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of [[YHWH|the LORD]]? I must speak whatever [[YHWH|the LORD]] says.
אִם־ בָלָ֜ק יִתֶּן־ לִ֨י בֵיתוֹ֮ מְלֹ֣א כֶּ֣סֶף וְזָהָב֒ אוּכַ֗ל לֹ֣א לַעֲשׂ֥וֹת מִלִּבִּ֑י טוֹבָ֛ה א֥וֹ רָעָ֖ה לַעֲבֹר֙ פִּ֣י אֶת־ יְהוָ֔ה יְדַבֵּ֥ר אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה אֹת֥וֹ אֲדַבֵּֽר׃ ’im- ḇā·lāq yit·ten- lî ḇê·ṯōw mə·lō ke·sep̄ wə·zā·hāḇ ’ū·ḵal lō la·‘ă·śō·wṯ mil·lib·bî ṭō·w·ḇāh ’ōw rā·‘āh la·‘ă·ḇōr pî ’eṯ- Yah·weh yə·ḏab·bêr ’ă·šer- Yah·weh ’ō·ṯōw ’ă·ḏab·bêr — WLC · 13
᾿Εάν μοι δῷ Βαλὰκ πλήρη τὸν οἶκον αὐτοῦ ἀργυρίου καὶ χρυσίου, οὐ δυνήσομαι παραβῆναι τὸ ῥῆμα κυρίου, ποιῆσαι αὐτὸ πονηρὸν ἢ καλὸν παρ’ ἐμαυτοῦ· ὃσα ἐὰν εἴπῃ ὁ θεός, ταῦτα ἐρῶ. — LXX Swete · 13
14
Now… I am going back to my people, but come, let me warn you what this people will do to your people in the days to come.”
וְעַתָּ֕ה הִנְנִ֥י הוֹלֵ֖ךְ לְעַמִּ֑י לְכָה֙ אִיעָ֣צְךָ֔ אֲשֶׁ֨ר הַזֶּ֛ה הָעָ֥ם יַעֲשֶׂ֜ה לְעַמְּךָ֖ הַיָּמִֽים׃ בְּאַחֲרִ֥ית wə·‘at·tāh hin·nî hō·w·lêḵ lə·‘am·mî lə·ḵāh ’î·‘ā·ṣə·ḵā ’ă·šer haz·zeh hā·‘ām ya·‘ă·śeh lə·‘am·mə·ḵā hay·yā·mîm bə·’a·ḥă·rîṯ — WLC · 14
καὶ νῦν ἰδοὺ ἀποτρέχω εἰς τὸν τόπον μου· δεῦρο συμβουλεύσω σοι τί ποιήσει ὁ λαὸς οὗτος τὸν λαόν σου ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν. — LXX Swete · 14
Balaam’s Fourth Oracle
15
Then [Balaam] lifted up an oracle, saying, “[This is] the prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of a man whose eyes are open,
וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣וֹ בְעֹ֔ר וּנְאֻ֥ם הַגֶּ֖בֶר הָעָֽיִן׃ שְׁתֻ֥ם way·yiś·śā mə·šā·lōw way·yō·mar nə·’um bil·‘ām bə·nōw ḇə·‘ōr ū·nə·’um hag·ge·ḇer hā·‘ā·yin šə·ṯum — WLC · 15
καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Φησὶν Βαλαὰμ υἱὸς Βεώρ, φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινὸς ὁρῶν, — LXX Swete · 15
16
the prophecy of one who hears the words of God, who has knowledge… from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
נְאֻ֗ם שֹׁמֵ֙עַ֙ אִמְרֵי־ אֵ֔ל וְיֹדֵ֖עַ דַּ֣עַת עֶלְי֑וֹן יֶֽחֱזֶ֔ה מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ נֹפֵ֖ל עֵינָֽיִם׃ וּגְל֥וּי nə·’um šō·mê·a‘ ’im·rê- ’êl wə·yō·ḏê·a‘ da·‘aṯ ‘el·yō·wn ye·ḥĕ·zeh ma·ḥă·zêh šad·day nō·p̄êl ‘ê·nā·yim ū·ḡə·lui — WLC · 16
ἀκούων λόγια θεοῦ, ἐπιστάμενος ἐπιστήμην παρὰ ῾Υψίστου, καὶ ὅρασιν θεοῦ ἰδών, ἐν ὕπνῳ, ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ· — LXX Swete · 16
17
I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come forth from Jacob, and a scepter will arise from Israel. He will crush the skulls of Moab and strike down all the sons of Sheth.
אֶרְאֶ֙נּוּ֙ וְלֹ֣א עַתָּ֔ה אֲשׁוּרֶ֖נּוּ וְלֹ֣א קָר֑וֹב כּוֹכָ֜ב דָּרַ֨ךְ מִֽיַּעֲקֹ֗ב שֵׁ֙בֶט֙ וְקָ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֔ל וּמָחַץ֙ פַּאֲתֵ֣י מוֹאָ֔ב וְקַרְקַ֖ר כָּל־ בְּנֵי־ שֵׁ֔ת׃ ’er·’en·nū wə·lō ‘at·tāh ’ă·šū·ren·nū wə·lō qā·rō·wḇ kō·w·ḵāḇ dā·raḵ mî·ya·‘ă·qōḇ šê·ḇeṭ wə·qām mî·yiś·rā·’êl ū·mā·ḥaṣ pa·’ă·ṯê mō·w·’āḇ wə·qar·qar kāl- bə·nê- šēṯ — WLC · 17
δείξω αὐτῷ, καὶ οὐχὶ νῦν· ἀνατελεῖ ἄστρον ἐξ Ἰακώβ καὶ ἀναστήσεται ἄνθρωπος ἐξ Ἰσραήλ, καὶ θραύσει τοὺς ἀρχηγοὺς Μωάβ, καὶ προνομεύσει πάντας υἱοὺς Σήθ. — LXX Swete · 17
18
Edom will become a possession, [as] will Seir, his enemy; but Israel will perform with valor.
אֱד֜וֹם וְהָיָ֨ה יְרֵשָׁ֗ה יְרֵשָׁ֛ה וְהָיָ֧ה שֵׂעִ֖יר אֹיְבָ֑יו וְיִשְׂרָאֵ֖ל עֹ֥שֶׂה חָֽיִל׃ ’ĕ·ḏō·wm wə·hā·yāh yə·rê·šāh yə·rê·šāh wə·hā·yāh śê·‘îr ’ō·yə·ḇāw wə·yiś·rā·’êl ‘ō·śeh ḥā·yil — WLC · 18
καὶ ἱστᾶι ᾿Εδὼμ κληρονομία, καὶ ἔσται κληρονομία Ἠσαῦ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ· καὶ Ἰσραὴλ ἐποίησεν ἐν ἰσχύι. — LXX Swete · 18
19
A ruler will come from Jacob and destroy the survivors of the city.”
וְיֵ֖רְדְּ מִֽיַּעֲקֹ֑ב וְהֶֽאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵעִֽיר׃ wə·yê·rəd mî·ya·‘ă·qōḇ wə·he·’ĕ·ḇîḏ śā·rîḏ mê·‘îr — WLC · 19
καὶ έξεγερθήσεται ἐξ Ἰακώβ, καὶ ἀπολεῖ σωζόμενον ἐκ πόλεως. — LXX Swete · 19
Balaam’s Final Three Oracles
20
Then Balaam saw Amalek and lifted up an oracle, saying: “Amalek was first among the nations, but his end… [is] destruction.”
וַיַּרְא֙ אֶת־ עֲמָלֵ֔ק וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר עֲמָלֵ֔ק רֵאשִׁ֤ית גּוֹיִם֙ וְאַחֲרִית֖וֹ עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃ way·yar ’eṯ- ‘ă·mā·lêq way·yiś·śā mə·šā·lōw way·yō·mar ‘ă·mā·lêq rê·šîṯ gō·w·yim wə·’a·ḥă·rî·ṯōw ‘ă·ḏê ’ō·ḇêḏ — WLC · 20
καὶ ἰδὼν τὸν Ἀμαλὴκ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἀρχὴ ἐθνῶν ᾿Αμαλήκ, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπολεῖται. — LXX Swete · 20
21
Next he saw the Kenites and lifted up an oracle, saying: “Your dwelling place is secure, and your nest is set in a cliff.
וַיַּרְא֙ אֶת־ הַקֵּינִ֔י וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר מֽוֹשָׁבֶ֔ךָ אֵיתָן֙ קִנֶּֽךָ׃ וְשִׂ֥ים בַּסֶּ֖לַע way·yar ’eṯ- haq·qê·nî way·yiś·śā mə·šā·lōw way·yō·mar mō·wō·šā·ḇe·ḵā ’ê·ṯān qin·ne·ḵā wə·śîm bas·se·la‘ — WLC · 21
καὶ ἰδὼν τὸν Κεναῖον καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν Ἰσχυρὰ ἡ κατοικία σου· καὶ ἐὰν θῇς ἐν πέτρᾳ τὴν νοσσιάν σου, — LXX Swete · 21
22
Yet… Kain will be destroyed when… Asshur takes you captive.”
כִּ֥י אִם־ קָ֑יִן יִהְיֶ֖ה לְבָ֣עֵֽר עַד־ מָ֖ה אַשּׁ֥וּר תִּשְׁבֶּֽךָּ׃ kî ’im- qā·yin yih·yeh lə·ḇā·‘êr ‘aḏ- māh ’aš·šūr tiš·be·kā — WLC · 22
καὶ ἐὰν γένηται τῷ Βεὼρ νεοσσιὰ πανουργίας, Ἀσσύριοί σε αἰχμαλωτεύσουσιν. — LXX Swete · 22
23
Once more [Balaam] lifted up an oracle, saying: “Ah, who can live unless God has ordained it?
וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖וֹ וַיֹּאמַ֑ר א֕וֹי מִ֥י יִחְיֶ֖ה אֵֽל׃ מִשֻּׂמ֥וֹ way·yiś·śā mə·šā·lōw way·yō·mar ’ō·w mî yiḥ·yeh ’êl miś·śu·mōw — WLC · 23
καὶ ἰδὼν Ὤγ καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν *Ὤ ὤ, τίς ζήσεται ὅταν θῇ ταῦτα ὁ θεός; — LXX Swete · 23
24
Ships [will come] from the coasts of Cyprus; they will subdue Asshur… and Eber, but they too will perish forever.”
וְצִים֙ מִיַּ֣ד כִּתִּ֔ים וְעִנּ֥וּ אַשּׁ֖וּר וְעִנּוּ־ עֵ֑בֶר ה֖וּא וְגַם־ אֹבֵֽד׃ עֲדֵ֥י wə·ṣîm mî·yaḏ kit·tîm wə·‘in·nū ’aš·šūr wə·‘in·nū- ‘ê·ḇer hū wə·ḡam- ’ō·ḇêḏ ‘ă·ḏê — WLC · 24
καὶ ἐξελεύσεται ἐκ χειρὸς Κιτιαίων, καὶ κακώσουσιν ᾿Ασσούρ, καὶ κακώσουσιν ᾿Εβραίους, καὶ αὐτοὶ ὁμοθυμαδὸν ἀπολοῦνται. — LXX Swete · 24
25
Then Balaam arose vvv and returned to his homeland, and Balak also went on his way.
בִּלְעָ֔ם וַיָּ֣קָם וַיֵּ֖לֶךְ וַיָּ֣שָׁב לִמְקֹמ֑וֹ בָּלָ֖ק וְגַם־ הָלַ֥ךְ לְדַרְכּֽוֹ׃פ bil·‘ām way·yā·qām way·yê·leḵ way·yā·šāḇ lim·qō·mōw bā·lāq wə·ḡam- hā·laḵ lə·ḏar·kōw — WLC · 25
καὶ ἀναστὰς Βαλαὰμ ἀπῆλθεν, ἀποστραφεὶς εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ· καὶ Βαλὰκ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτόν. — LXX Swete · 25