← 33 | ← Overview | Deuteronomy
Chapter 34
The Death of Moses
1
Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which faces… Jericho. And [[YHWH|the LORD]] showed him the whole land— from Gilead as far as Dan,
מֹשֶׁ֜ה וַיַּ֨עַל מֵֽעַרְבֹ֤ת מוֹאָב֙ אֶל־ הַ֣ר נְב֔וֹ רֹ֚אשׁ הַפִּסְגָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־ פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ יְהוָ֧ה אֶת־ וַיַּרְאֵ֨הוּ כָּל־ הָאָ֛רֶץ אֶת־ הַגִּלְעָ֖ד עַד־ דָּֽן׃ mō·šeh way·ya·‘al mê·‘ar·ḇōṯ mō·w·’āḇ ’el- har nə·ḇōw rōš hap·pis·gāh ’ă·šer ‘al- pə·nê yə·rê·ḥōw Yah·weh ’eṯ- way·yar·’ê·hū kāl- hā·’ā·reṣ ’eṯ- hag·gil·‘āḏ ‘aḏ- dān — WLC · 1
Καὶ ἀνέβη Μωυσῆς ἀπὸ ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τὸ ὄρος Ναβαὺ ’πὶ κορυφὴν Φασγά, ἥ ἐστιν ἐπὶ προσώπου Ἰερειχώ· καὶ ἔδειξεν ὐτῷ κύριος πᾶσαν τὴν γῆν Γαλαὰδ ἕως Δάν, — LXX Swete · 1
2
- all of Naphtali, the land of Ephraim and Manasseh, all the land of Judah as far as the Western Sea,
וְאֵת֙ כָּל־ נַפְתָּלִ֔י וְאֶת־ אֶ֥רֶץ אֶפְרַ֖יִם וּמְנַשֶּׁ֑ה וְאֵת֙ כָּל־ אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הָאַחֲרֽוֹן׃ הַיָּ֥ם wə·’êṯ kāl- nap̄·tā·lî wə·’eṯ- ’e·reṣ ’ep̄·ra·yim ū·mə·naš·šeh wə·’êṯ kāl- ’e·reṣ yə·hū·ḏāh ‘aḏ hā·’a·ḥă·rō·wn hay·yām — WLC · 2
καὶ πᾶσαν τὴν καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Ἐφράιμ καὶ Μανασσή, καὶ πᾶσαν τὴν γῆν Ἰούδα ἕως τῆς θαλάσσης τῆς ἐσχάτης, — LXX Swete · 2
3
- the Negev -, and the region from the Valley of Jericho (the City of Palms) all the way to Zoar.
וְאֶת־ הַנֶּ֗גֶב וְֽאֶת־ הַכִּכָּ֞ר בִּקְעַ֧ת יְרֵח֛וֹ עִ֥יר הַתְּמָרִ֖ים עַד־ צֹֽעַר׃ wə·’eṯ- han·ne·ḡeḇ wə·’eṯ- hak·kik·kār biq·‘aṯ yə·rê·ḥōw ‘îr hat·tə·mā·rîm ‘aḏ- ṣō·‘ar — WLC · 3
καὶ τὴν ἔρημον, καὶ τὰ περίχωρα Ἰερειχώ, πόλιν φοινίκων, ἕως Σηγωρ. — LXX Swete · 3
4
And [[YHWH|the LORD]] said to him, “This is the land that I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob when I said, ‘I will give it to your descendants.’ I have let you see it with your own eyes,… but you will not cross into it.”
יְהוָ֜ה וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֗יו זֹ֤את הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לֵאמֹ֔ר אֶתְּנֶ֑נָּה לְזַרְעֲךָ֖ הֶרְאִיתִ֣יךָ בְעֵינֶ֔יךָ וְשָׁ֖מָּה לֹ֥א תַעֲבֹֽר׃ Yah·weh way·yō·mer ’ê·lāw zōṯ hā·’ā·reṣ ’ă·šer niš·ba‘·tî lə·’aḇ·rā·hām lə·yiṣ·ḥāq ū·lə·ya·‘ă·qōḇ lê·mōr ’et·tə·nen·nāh lə·zar·‘ă·ḵā her·’î·ṯî·ḵā ḇə·‘ê·ne·ḵā wə·šām·māh lō ṯa·‘ă·ḇōr — WLC · 4
καὶ εἶπεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν Αὕτη ἡ γῆ ἣν ὤμοσα Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ λέγων τῷ σπέρματι ὑμῶν δώσω αὐτήν· καὶ ἔδειξα τοῖς ὀφθαλμοῖς σου, καὶ ἐκεῖ οὐκ εἰσελεύσῃ. — LXX Swete · 4
5
So Moses the servant of [[YHWH|the LORD]] died there in the land of Moab, as [[YHWH|the LORD]] had said.
מֹשֶׁ֧ה עֶֽבֶד־ יְהוָ֛ה וַיָּ֨מָת שָׁ֜ם בְּאֶ֥רֶץ מוֹאָ֖ב עַל־ יְהוָֽה׃ פִּ֥י mō·šeh ‘e·ḇeḏ- Yah·weh way·yā·māṯ šām bə·’e·reṣ mō·w·’āḇ ‘al- Yah·weh pî — WLC · 5
καὶ ἐτελεύτησεν Μωυσῆς οἰκέτης κυρίου ἐν γῇ Μωὰβ διὰ ῥήματος κυρίου. — LXX Swete · 5
6
And He buried him in a valley in the land of Moab facing vvv Beth-peor, and no one to this day knows the location of his grave.
וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּיְ֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹֽא־ אִישׁ֙ אֶת־ עַ֖ד הַזֶּֽה׃ הַיּ֥וֹם יָדַ֥ע קְבֻ֣רָת֔וֹ way·yiq·bōr ’ō·ṯōw ḇag·gay bə·’e·reṣ mō·w·’āḇ mūl bêṯ pə·‘ō·wr wə·lō- ’îš ’eṯ- ‘aḏ haz·zeh hay·yō·wm yā·ḏa‘ qə·ḇu·rā·ṯōw — WLC · 6
καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν Γαῖ ἐγγὺς οἴκου Φογώρ· καὶ οὐκ οἶδεν οὐδεὶς τὴν ταφὴν αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. — LXX Swete · 6
7
Moses [was] a hundred and twenty years old… when he died, yet his eyes were not weak, and his vitality had not diminished.
וּמֹשֶׁ֗ה מֵאָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים בֶּן־ שָׁנָ֖ה בְּמֹת֑וֹ עֵינ֖וֹ לֹֽא־ כָהֲתָ֥ה לֵחֹֽה׃ וְלֹא־ נָ֥ס ū·mō·šeh mê·’āh wə·‘eś·rîm ben- šā·nāh bə·mō·ṯōw ‘ê·nōw lō- ḵā·hă·ṯāh lê·ḥōh wə·lō- nās — WLC · 7
Μωυσῆς δὲ ἦν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι ἐτῶν ἐν τῶ τελευτᾷν αὐτόν· οὐκ ἠμαυρώθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ, οὐδὲ ἐφθάρησαν. — LXX Swete · 7
8
The Israelites… grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning for Moses came to an end.
בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־ וַיִּבְכּוּ֩ מֹשֶׁ֛ה בְּעַֽרְבֹ֥ת מוֹאָ֖ב שְׁלֹשִׁ֣ים י֑וֹם יְמֵ֥י בְכִ֖י אֵ֥בֶל מֹשֶֽׁה׃ וַֽיִּתְּמ֔וּ ḇə·nê yiś·rā·’êl ’eṯ- way·yiḇ·kū mō·šeh bə·‘ar·ḇōṯ mō·w·’āḇ šə·lō·šîm yō·wm yə·mê ḇə·ḵî ’ê·ḇel mō·šeh way·yit·tə·mū — WLC · 8
καὶ ἔκλαυσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ Μωυσῆν ἐν ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἰερειχὼ τριάκοντα ἡμέρας· καὶ συνετελέσθησαν αἱ ἡμέραι πένθους κλαυθμοῦ Μωυσῆ. — LXX Swete · 8
9
Now Joshua son of Nun was filled with the spirit of wisdom because Moses had laid his hands on him. So the Israelites… obeyed him and did as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses.
וִֽיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־ נ֗וּן מָלֵא֙ ר֣וּחַ חָכְמָ֔ה כִּֽי־ מֹשֶׁ֛ה אֶת־ סָמַ֥ךְ יָדָ֖יו עָלָ֑יו בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ וַיִּשְׁמְע֨וּ אֵלָ֤יו וַֽיַּעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ wî·hō·wō·šu·a‘ bin- nūn mā·lê rū·aḥ ḥāḵ·māh kî- mō·šeh ’eṯ- sā·maḵ yā·ḏāw ‘ā·lāw bə·nê- yiś·rā·’êl way·yiš·mə·‘ū ’ê·lāw way·ya·‘ă·śū ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 9
Καὶ Ἰησοῦς υἱὸς Ναυὴ ἐνεπλήσθη πνεύματος συνέσεως, ἐπέθηκεν γὰρ Μωυσῆς τὰς αὐτοῦ ἐπ’ αὐτόν· καὶ εἰσήκουσαν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, καὶ καθότι ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ. — LXX Swete · 9
10
Since that time, no prophet has risen in Israel like Moses, whom [[YHWH|the LORD]] knew face to face—
ע֛וֹד וְלֹֽא־ נָבִ֥יא קָ֨ם בְּיִשְׂרָאֵ֖ל כְּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁר֙ יְהוָ֔ה יְדָע֣וֹ פָּנִ֖ים אֶל־ פָּנִֽים׃ ‘ō·wḏ wə·lō- nā·ḇî qām bə·yiś·rā·’êl kə·mō·šeh ’ă·šer Yah·weh yə·ḏā·‘ōw pā·nîm ’el- pā·nîm — WLC · 10
Καὶ οὐκ ἀνέστη ἔτι προφήτης ἐν Ἰσραὴλ ὡς Μωσῆς, ὃν ἔγνω κύριος αὐτὸν κατὰ πρόσωπον· — LXX Swete · 10
11
[no prophet who did] all the signs and wonders that [[YHWH|the LORD]] sent [Moses] to do in the land of Egypt to Pharaoh and to all his officials and all his land,
לְכָל־ הָ֨אֹת֜וֹת וְהַמּוֹפְתִ֗ים אֲשֶׁ֤ר יְהוָ֔ה שְׁלָחוֹ֙ לַעֲשׂ֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכָל־ עֲבָדָ֖יו וּלְכָל־ אַרְצֽוֹ׃ lə·ḵāl hā·’ō·ṯō·wṯ wə·ham·mō·wp̄·ṯîm ’ă·šer Yah·weh šə·lā·ḥōw la·‘ă·śō·wṯ bə·’e·reṣ miṣ·rā·yim lə·p̄ar·‘ōh ū·lə·ḵāl- ‘ă·ḇā·ḏāw ū·lə·ḵāl- ’ar·ṣōw — WLC · 11
ἐν πᾶσι τοῖς σημείοις καὶ τέρασιν, ὃν αὐτὸν Κύριος ποιῆσαι αὐτὰ ἐν γῆ Αἰγύπτῳ Φαραὼ καὶ τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ, ἦά θαυμάσια — LXX Swete · 11
12
[and no prophet who] performed all the mighty acts of power and awesome deeds… that Moses [did] in the sight of all Israel.
עָשָׂ֣ה וּלְכֹל֙ הַחֲזָקָ֔ה הַיָּ֣ד וּלְכֹ֖ל הַמּוֹרָ֣א הַגָּד֑וֹל אֲשֶׁר֙ מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־ יִשְׂרָאֵֽל׃ ‘ā·śāh ū·lə·ḵōl ha·ḥă·zā·qāh hay·yāḏ ū·lə·ḵōl ham·mō·w·rā hag·gā·ḏō·wl ’ă·šer mō·šeh lə·‘ê·nê kāl- yiś·rā·’êl — WLC · 12
τὰ μεγάλα καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιάν, ἃ ἐποίησεν Μωυσῆς ἔναντι παντὸς Ισραήλ. — LXX Swete · 12