← 32 | ← Overview | Deuteronomy | 34 →

Chapter 33

Moses Blesses the Twelve Tribes

1

This is the blessing that Moses the man of God pronounced upon the Israelites… before his death.

וְזֹ֣את הַבְּרָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר מֹשֶׁ֛ה אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־ בֵּרַ֥ךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לִפְנֵ֖י מוֹתֽוֹ׃ wə·zōṯ hab·bə·rā·ḵāh ’ă·šer mō·šeh ’îš hā·’ĕ·lō·hîm ’eṯ- bê·raḵ bə·nê yiś·rā·’êl lip̄·nê mō·w·ṯōwWLC · 1

Καὶ αὕτη ἡ εὐλογία ἢν εὐλόγησεν Μωυσῆς ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ πρὸ τῆς τελευτῆς αὐτοῦ. — LXX Swete · 1

2

He said: “The LORD came from Sinai and dawned upon us from Seir; He shone forth from Mount Paran and came with myriads of holy ones, with flaming fire at His right hand.

וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה בָּא֙ מִסִּינַ֥י וְזָרַ֤ח לָ֔מוֹ מִשֵּׂעִיר֙ הוֹפִ֙יעַ֙ מֵהַ֣ר פָּארָ֔ן וְאָתָ֖ה מֵרִבְבֹ֣ת קֹ֑דֶשׁ אֵשְׁדָּת לָֽמוֹ׃ מִֽימִינ֕וֹ way·yō·mar Yah·weh bā mis·sî·nay wə·zā·raḥ lā·mōw miś·śê·‘îr hō·w·p̄î·a‘ mê·har pā·rān wə·’ā·ṯāh mê·riḇ·ḇōṯ qō·ḏeš ʾē·šə·då̄ṯ lā·mōw mî·mî·nōwWLC · 2

καὶ εἶπεν κύριος ἐκ Σεινὰ ἥκει, καὶ ἐπέφανεν ἐκ Σηεὶρ ἡμῖν· καὶ κατέσπευσεν ἐξ ὄρους Φαρᾶν σὺν μυριάσιν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ. — LXX Swete · 2

3

Surely You love the people; all the holy ones [are] in Your hand, and they sit down at Your feet; each receives Your words—

אַ֚ף חֹבֵ֣ב עַמִּ֔ים כָּל־ קְדֹשָׁ֖יו בְּיָדֶ֑ךָ וְהֵם֙ תֻּכּ֣וּ לְרַגְלֶ֔ךָ יִשָּׂ֖א מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ׃ ’ap̄ ḥō·ḇêḇ ‘am·mîm kāl- qə·ḏō·šāw bə·yā·ḏe·ḵā wə·hêm tuk·kū lə·raḡ·le·ḵā yiś·śā mid·dab·bə·rō·ṯe·ḵāWLC · 3

καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἡγιασμένοι ὑπὸ τὰς χεῖράς σου. καὶ οὗτοι ὑπὸ σέ εἰσιν, καὶ ἐδέξατο ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ, — LXX Swete · 3

4

the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.

תּוֹרָ֥ה מֹשֶׁ֑ה צִוָּה־ לָ֖נוּ מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃ tō·w·rāh mō·šeh ṣiw·wāh- lā·nū mō·w·rā·šāh qə·hil·laṯ ya·‘ă·qōḇWLC · 4

νόμον ὅν ἐνετείλατο ὑμῖν Μωυσῆς, κληρονομίαν συναγωγαῖς Ἰακώβ, — LXX Swete · 4

5

So [[[YHWH|the LORD]]] became King in Jeshurun when the leaders of the people gathered, when the tribes of Israel [came] together.

וַיְהִ֥י מֶ֑לֶךְ בִישֻׁר֖וּן רָ֣אשֵׁי עָ֔ם בְּהִתְאַסֵּף֙ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ יַ֖חַד way·hî me·leḵ ḇî·šu·rūn rā·šê ‘ām bə·hiṯ·’as·sêp̄ šiḇ·ṭê yiś·rā·’êl ya·ḥaḏWLC · 5

καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀγαπημένῳ ἄρχον, συναχθέντων ἀρχόντων λαῶν ἅμα φυλαῖς Ἰσραήλ. — LXX Swete · 5

6

Let Reuben live and not die, nor his men be few.

רְאוּבֵ֖ן יְחִ֥י וְאַל־ יָמֹ֑ת וִיהִ֥י מְתָ֖יו מִסְפָּֽר׃ס rə·’ū·ḇên yə·ḥî wə·’al- yā·mōṯ wî·hî mə·ṯāw mis·pārWLC · 6

Ζήτω Ῥουβὴν καὶ μὴ ἀποθανέτω, καὶ ἔστω πολὺς ἐν ἀριθμῷ. — LXX Swete · 6

7

And concerning Judah he said: “O LORD, hear the cry of Judah and bring him to his people. With his own hands he defends his cause…, but may You be a help against his foes.”

וְזֹ֣את לִֽיהוּדָה֮ וַיֹּאמַר֒ יְהוָה֙ שְׁמַ֤ע ק֣וֹל יְהוּדָ֔ה תְּבִיאֶ֑נּוּ וְאֶל־ עַמּ֖וֹ יָדָיו֙ רָ֣ב ל֔וֹ תִּהְיֶֽה׃ס וְעֵ֥זֶר מִצָּרָ֖יו wə·zōṯ lî·hū·ḏāh way·yō·mar Yah·weh šə·ma‘ qō·wl yə·hū·ḏāh tə·ḇî·’en·nū wə·’el- ‘am·mōw yā·ḏāw rāḇ lōw tih·yeh wə·‘ê·zer miṣ·ṣā·rāwWLC · 7

Καὶ αῦτη Ἰούδα· Εἰδάκουσον, κύριε, φωνῆς Ἰούδα, καὶ εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ ἔλθοις ἄν· καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ διακρινοῦσιν αὐτῷ, καὶ βοηθὸς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἔσῃ. — LXX Swete · 7

8

Concerning Levi he said: “[Give] Your Thummim [to Levi] and Your Urim to Your godly one, whom You tested at Massah and contested at the waters of Meribah.

וּלְלֵוִ֣י אָמַ֔ר תֻּמֶּ֥יךָ וְאוּרֶ֖יךָ חֲסִידֶ֑ךָ לְאִ֣ישׁ אֲשֶׁ֤ר נִסִּיתוֹ֙ בְּמַסָּ֔ה תְּרִיבֵ֖הוּ עַל־ מֵ֥י מְרִיבָֽה׃ ū·lə·lê·wî ’ā·mar tum·me·ḵā wə·’ū·re·ḵā ḥă·sî·ḏe·ḵā lə·’îš ’ă·šer nis·sî·ṯōw bə·mas·sāh tə·rî·ḇê·hū ‘al- mê mə·rî·ḇāhWLC · 8

Καὶ τῶ Λευεὶ Δότε Λευεὶ δήλους αὐτοῦ, καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τῷ ἀνδρὶ τῷ ὅν ἐπείρασαν αὐτὸν ἐν Πείρᾳ, ἐλοιδόρησαν αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος ’ — LXX Swete · 8

9

He said of his father and mother, ‘I do not consider them.’ He disregarded… his brothers and did not know his own sons, for he kept Your word and maintained Your covenant.

הָאֹמֵ֞ר לְאָבִ֤יו וּלְאִמּוֹ֙ לֹ֣א רְאִיתִ֔יו וְאֶת־ לֹ֣א הִכִּ֔יר וְאֶת־ אֶחָיו֙ לֹ֣א יָדָ֑ע בָּנוֹ כִּ֤י שָֽׁמְרוּ֙ אִמְרָתֶ֔ךָ יִנְצֹֽרוּ׃ וּבְרִֽיתְךָ֖ hā·’ō·mêr lə·’ā·ḇîw ū·lə·’im·mōw lō rə·’î·ṯîw wə·’eṯ- lō hik·kîr wə·’eṯ- ’e·ḥāw lō yā·ḏā‘ bå̄·nō kî šā·mə·rū ’im·rā·ṯe·ḵā yin·ṣō·rū ū·ḇə·rî·ṯə·ḵāWLC · 9

λέγων τῷ πατρὶ καὶ τῇ μητρί οὐχ ἑόρακά σε, καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνω, κοὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἀπέγνω· ἐφύλαξεν τὰ λήιά σου, καὶ τὴν διαθήκην σου διετήρησεν. — LXX Swete · 9

10

He will teach Your ordinances to Jacob and Your law to Israel; he will set incense before You and whole burnt offerings on Your altar.

יוֹר֤וּ מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙ לְיַעֲקֹ֔ב וְתוֹרָתְךָ֖ לְיִשְׂרָאֵ֑ל יָשִׂ֤ימוּ קְטוֹרָה֙ בְּאַפֶּ֔ךָ וְכָלִ֖יל עַֽל־ מִזְבְּחֶֽךָ׃ yō·w·rū miš·pā·ṭe·ḵā lə·ya·‘ă·qōḇ wə·ṯō·w·rā·ṯə·ḵā lə·yiś·rā·’êl yā·śî·mū qə·ṭō·w·rāh bə·’ap·pe·ḵā wə·ḵā·lîl ‘al- miz·bə·ḥe·ḵāWLC · 10

δηλώσουσιν τὰ δικαιώματά σου τῷ Ἰακώβ, καὶ τὸν νόμον σου τῷ Ἰσραήλ· ἐπιθήσουσιν θυμίαμα ἐν ὀργῇ σου διά παντὸς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου. — LXX Swete · 10

11

Bless his substance, O LORD, and accept the work of his hands. Smash the loins of those who rise against him, and of his foes so they can rise [no more].”

בָּרֵ֤ךְ חֵיל֔וֹ יְהוָה֙ תִּרְצֶ֑ה וּפֹ֥עַל יָדָ֖יו מְחַ֨ץ מָתְנַ֧יִם קָמָ֛יו וּמְשַׂנְאָ֖יו מִן־ יְקוּמֽוּן׃ס bā·rêḵ ḥê·lōw Yah·weh tir·ṣeh ū·p̄ō·‘al yā·ḏāw mə·ḥaṣ mā·ṯə·na·yim qā·māw ū·mə·śan·’āw min- yə·qū·mūnWLC · 11

εὐλόγησον, Κύριε, τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ, καὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ δέξαι· κάταξον ὀσφὺν ἐχθρῶν ἐπανεστηκότων αὐτῷ, καὶ οἱ μισοῦντες αὐτὸν μὴ αναστητωσαν. — LXX Swete · 11

12

Concerning Benjamin he said: “May the beloved of [[YHWH|the LORD]] rest secure in Him; [God] shields him all day long,… and upon His shoulders he rests.”

לְבִנְיָמִ֣ן אָמַ֔ר יְדִ֣יד יְהֹוָ֔ה יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶ֖טַח עָלָ֑יו חֹפֵ֤ף עָלָיו֙ כָּל־ הַיּ֔וֹם וּבֵ֥ין כְּתֵיפָ֖יו שָׁכֵֽן׃ס lə·ḇin·yā·min ’ā·mar yə·ḏîḏ Yah·weh yiš·kōn lā·ḇe·ṭaḥ ‘ā·lāw ḥō·p̄êp̄ ‘ā·lāw kāl- hay·yō·wm ū·ḇên kə·ṯê·p̄āw šā·ḵênWLC · 12

καὶ τῷ Βενιαμεὶν εἶπεν Ἠγαπημένος ὑπὸ κυρίου κατασκηνώσει πεποιθώς, καὶ ὁ θεὸς σκιάζει ἐπ’ αὐτῶ πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὤμων αὐτοῦ — LXX Swete · 12

13

Concerning Joseph he said: “May his land be blessed by [[YHWH|the LORD]] with the precious dew from heaven above and the deep waters that lie beneath,

וּלְיוֹסֵ֣ף אָמַ֔ר אַרְצ֑וֹ מְבֹרֶ֥כֶת יְהֹוָ֖ה מִמֶּ֤גֶד מִטָּ֔ל שָׁמַ֙יִם֙ וּמִתְּה֖וֹם רֹבֶ֥צֶת תָּֽחַת׃ ū·lə·yō·w·sêp̄ ’ā·mar ’ar·ṣōw mə·ḇō·re·ḵeṯ Yah·weh mim·me·ḡeḏ miṭ·ṭāl šā·ma·yim ū·mit·tə·hō·wm rō·ḇe·ṣeṯ tā·ḥaṯWLC · 13

Καὶ τῷ Ἰωσὴφ εἶπεν Ἐπ᾿ εὐλογίας κυρίου ἡ γῆ αὐτοῦ, ἀπὸ ὡρῶν οὐρανοῦ καὶ δρόσου, καὶ ἀπὸ ἀβύσσων πηγῶν κάτωθεν, — LXX Swete · 13

14

with the bountiful harvest from the sun and the abundant yield of the seasons,

וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃ ū·mim·me·ḡeḏ tə·ḇū·’ōṯ šā·meš ū·mim·me·ḡeḏ ge·reš yə·rā·ḥîmWLC · 14

καὶ καθ’ ὥραν γενημάτων ἡλίου καὶ ἀπὸ συνόδων μηνῶν, — LXX Swete · 14

15

with the best of the ancient mountains and the bounty of the everlasting hills,

וּמֵרֹ֖אשׁ קֶ֑דֶם הַרְרֵי־ וּמִמֶּ֖גֶד עוֹלָֽם׃ גִּבְע֥וֹת ū·mê·rōš qe·ḏem har·rê- ū·mim·me·ḡeḏ ‘ō·w·lām giḇ·‘ō·wṯWLC · 15

ἀπὸ κορυφῆς ὀρέων ἀρχῆς, καὶ ἀπὸ κορυφῆς βουνῶν ἀενάων, — LXX Swete · 15

16

with the choice gifts of the land and everything in it, and with the favor of Him who dwelt in the burning bush. May these rest on the head of Joseph and crown the brow of the prince of his brothers.

וּמִמֶּ֗גֶד אֶ֚רֶץ וּמְלֹאָ֔הּ וּרְצ֥וֹן שֹׁכְנִ֖י סְנֶ֑ה תָּב֙וֹאתָה֙ לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקָדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃ ū·mim·me·ḡeḏ ’e·reṣ ū·mə·lō·’āh ū·rə·ṣō·wn šō·ḵə·nî sə·neh tā·ḇō·w·ṯāh lə·rōš yō·w·sêp̄ ū·lə·qā·ḏə·qōḏ nə·zîr ’e·ḥāwWLC · 16

καὶ καθ᾿ ὥραν γῆς πληρωσέως· καὶ ἀπὸ κορυφθίντι ἐν τῷ βάτῳ ἔλθοισαν ἐπὶ κεφαλὴν Ἰωσὴφ, καὶ ἐπὶ κορυφῆς Δοξασθεὶς ἐπ’ ἀδελφοῖς. — LXX Swete · 16

17

His majesty [is like] a firstborn bull, and his horns are like those of a wild ox. With them he will gore… the nations, even to the ends of the earth. Such are the myriads of Ephraim, and such are the thousands of Manasseh.”

ל֗וֹ הָדָ֣ר בְּכ֨וֹר שׁוֹר֜וֹ וְקַרְנֵ֤י קַרְנָ֔יו בָּהֶ֗ם רְאֵם֙ יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו עַמִּ֛ים אַפְסֵי־ אָ֑רֶץ וְהֵם֙ רִבְב֣וֹת אֶפְרַ֔יִם וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה׃ס lōw hā·ḏār bə·ḵō·wr šō·w·rōw wə·qar·nê qar·nāw bā·hem rə·’êm yə·nag·gaḥ yaḥ·dāw ‘am·mîm ’ap̄·sê- ’ā·reṣ wə·hêm riḇ·ḇō·wṯ ’ep̄·ra·yim wə·hêm ’al·p̄ê mə·naš·šehWLC · 17

πρωτότοκος ταύρου τὸ κάλλος αὐτοῦ, κέρατα μονοκέρωτος τὰ κέρατα αὐτοῦ. ἐν αὐτοῖς ἔθνη κερατιεῖ ἅμα ἕως ἐπ’ αὗται μυριάδες Ἐφράιμ, καὶ αὗται χιλάδες Μανασσή. — LXX Swete · 17

18

Concerning Zebulun he said: “Rejoice, Zebulun, in your journeys, and Issachar, in your tents.

וְלִזְבוּלֻ֣ן אָמַ֔ר שְׂמַ֥ח זְבוּלֻ֖ן בְּצֵאתֶ֑ךָ וְיִשָּׂשכָ֖ר בְּאֹהָלֶֽיךָ׃ wə·liz·ḇū·lun ’ā·mar śə·maḥ zə·ḇū·lun bə·ṣê·ṯe·ḵā wə·yiś·śā·š·ḵār bə·’ō·hā·le·ḵāWLC · 18

Καὶ τῶ Ζαβουλὼν εἶπεν Εὐφράνθητι, Ζαβουλών, ἐν ἐξοδίᾳ σου, καὶ Ἰσσαχὰρ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτοῦ. — LXX Swete · 18

19

They will call the peoples to a mountain; there they will offer sacrifices of righteousness. For they will feast on the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.”

יִקְרָ֔אוּ עַמִּים֙ הַר־ שָׁ֖ם יִזְבְּח֣וּ זִבְחֵי־ צֶ֑דֶק כִּ֣י יִינָ֔קוּ שֶׁ֤פַע יַמִּים֙ וּשְׂפוּנֵ֖י טְמ֥וּנֵי חֽוֹל׃ס yiq·rā·’ū ‘am·mîm har- šām yiz·bə·ḥū ziḇ·ḥê- ṣe·ḏeq kî yî·nā·qū še·p̄a‘ yam·mîm ū·śə·p̄ū·nê ṭə·mū·nê ḥō·wlWLC · 19

ἔθνη ἐξολεθρεύσουσιν· καὶ ἐπικαλέσεσθε ἐκεῖ, καὶ θύσετε θυσίαν δικαιοσύνης· ὕτι πλοῦτος θαλάσσης θηλάσει σε, καὶ ἐμπόρια παράλιον κατοικούντων. — LXX Swete · 19

20

Concerning Gad he said: “Blessed [is] he who enlarges [the domain of] Gad! He lies down like a lion and tears off an arm or a head.

וּלְגָ֣ד אָמַ֔ר בָּר֖וּךְ מַרְחִ֣יב גָּ֑ד שָׁכֵ֔ן כְּלָבִ֣יא וְטָרַ֥ף זְר֖וֹעַ אַף־ קָדְקֹֽד׃ ū·lə·ḡāḏ ’ā·mar bā·rūḵ mar·ḥîḇ gāḏ šā·ḵên kə·lā·ḇî wə·ṭā·rap̄ zə·rō·w·a‘ ’ap̄- qā·ḏə·qōḏWLC · 20

Καὶ τῶ Γὰδ εἶπεν Εὐλογημένος ἐμπλατύνων Γάδ. ὡς λέων ἀνεπαύσατο, συντρίψας βραχίονα καὶ ἄρχοντα. — LXX Swete · 20

21

He chose the best [land] for himself, because a ruler’s portion was reserved for him there. He came with the leaders of the people; he administered [[YHWH|the LORD]]’s justice and His ordinances for Israel.”

וַיַּ֤רְא רֵאשִׁית֙ ל֔וֹ כִּי־ מְחֹקֵ֖ק חֶלְקַ֥ת סָפ֑וּן שָׁ֛ם וַיֵּתֵא֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם עָשָׂ֔ה יְהוָה֙ צִדְקַ֤ת וּמִשְׁפָּטָ֖יו עִם־ יִשְׂרָאֵֽל׃ס way·yar rê·šîṯ lōw kî- mə·ḥō·qêq ḥel·qaṯ sā·p̄ūn šām way·yê·ṯê rā·šê ‘ām ‘ā·śāh Yah·weh ṣiḏ·qaṯ ū·miš·pā·ṭāw ‘im- yiś·rā·’êlWLC · 21

καὶ ἴδεν ἀπαρκὴν αὐτοῦ, ὅτι ἐκεῖ ἐμερίσθη γῆ ἀρχόντων, συνηγμένων ἅμα ἀρχηγοῖς λαῶν. δικαιοσύνην Κύριος ἐποίησεν καὶ κρίσιν αὐτοῦ μετὰ Ἰσραήλ. — LXX Swete · 21

22

Concerning Dan he said: “Dan [is] a lion’s cub, leaping out of Bashan.”

וּלְדָ֣ן אָמַ֔ר דָּ֖ן אַרְיֵ֑ה גּ֣וּר יְזַנֵּ֖ק מִן־ הַבָּשָֽׁן׃ ū·lə·ḏān ’ā·mar dān ’ar·yêh gūr yə·zan·nêq min- hab·bā·šānWLC · 22

Καὶ τῷ Δἀν εἷπεν Δὰν σκύμνος λέοντος, κα ἐκπηδήσεται ἐκ τοῦ βασᾶν. — LXX Swete · 22

23

Concerning Naphtali he said: “Naphtali is abounding with favor, full of the blessing of [[YHWH|the LORD]]; he shall take possession of the sea and the south.”

וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצ֔וֹן וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהוָ֑ה יְרָֽשָׁה׃ס יָ֥ם וְדָר֖וֹם ū·lə·nap̄·tā·lî ’ā·mar nap̄·tā·lî śə·ḇa‘ rā·ṣō·wn ū·mā·lê bir·kaṯ Yah·weh yə·rā·šāh yām wə·ḏā·rō·wmWLC · 23

Καὶ τῶ Νεφθαλεὶμ εἶπεν καὶ ἐμπλησθήτω εὐλογίαν παρὰ Κύρου· θάλασσαν καὶ λίβα κληρονομήσει. — LXX Swete · 23

24

And concerning Asher he said: “May Asher be the most blessed of sons; may he be the most favored among his brothers and dip his foot in oil.

וּלְאָשֵׁ֣ר אָמַ֔ר אָשֵׁ֑ר בָּר֥וּךְ מִבָּנִ֖ים יְהִ֤י רְצוּי֙ אֶחָ֔יו וְטֹבֵ֥ל רַגְלֽוֹ׃ בַּשֶּׁ֖מֶן ū·lə·’ā·šêr ’ā·mar ’ā·šêr bā·rūḵ mib·bā·nîm yə·hî rə·ṣui ’e·ḥāw wə·ṭō·ḇêl raḡ·lōw baš·še·menWLC · 24

Καὶ τῶ Ἀσὴρ εἶπεν Εὐλογητὸς ἀπὸ τέκνων Ἀσὴρ, καὶ ἔσται δεκτὸς τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ. ἅψει ἐν ἐλαίω τὸν πόδα αὐτοῦ· — LXX Swete · 24

25

May the bolts of your gate be iron and bronze, and may your strength match your days.”

מִנְעָלֶ֑יךָ בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת דָּבְאֶֽךָ׃ וּכְיָמֶ֖יךָ min·‘ā·le·ḵā bar·zel ū·nə·ḥō·šeṯ dā·ḇə·’e·ḵā ū·ḵə·yā·me·ḵāWLC · 25

σίδηρος καὶ χαλκὸς τὸ ὑπόδημα αὐτοῦ ἔσται, ὡς αἱ ἡμέραι σου η ἰσχὺς σου. — LXX Swete · 25

26

“There is none like the God of Jeshurun, who rides the heavens to your aid, and the clouds in His majesty.

אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֙יִם֙ בְעֶזְרֶ֔ךָ שְׁחָקִֽים׃ וּבְגַאֲוָת֖וֹ ’ên kā·’êl yə·šu·rūn rō·ḵêḇ šā·ma·yim ḇə·‘ez·re·ḵā šə·ḥā·qîm ū·ḇə·ḡa·’ă·wā·ṯōwWLC · 26

ἔστιν ὥσπερ ὁ θεὸς τοῦ ἠγαπημένου· ὁ ἐπιβαίνων ἐπὶ τὸν οὐρανὸν βοηθός σου, καὶ ὁ μεγαλοπρεπὴς τοῦ στερεώματος. — LXX Swete · 26

27

The eternal God is your dwelling place, and underneath are the everlasting arms. He drives out the enemy before you, giving the command, ‘Destroy [him]!’

קֶ֔דֶם אֱלֹ֣הֵי מְעֹנָה֙ וּמִתַּ֖חַת עוֹלָ֑ם זְרֹעֹ֣ת וַיְגָ֧רֶשׁ אוֹיֵ֖ב מִפָּנֶ֛יךָ וַיֹּ֥אמֶר הַשְׁמֵֽד׃ qe·ḏem ’ĕ·lō·hê mə·‘ō·nāh ū·mit·ta·ḥaṯ ‘ō·w·lām zə·rō·‘ōṯ way·ḡā·reš ’ō·w·yêḇ mip·pā·ne·ḵā way·yō·mer haš·mêḏWLC · 27

καὶ σκεπάσει σε θεοῦ ἀρχή, καὶ ὑπὸ ἰσχὺν βραχιόνων ἄε ἐκβαλεῖ ἀπὸ προσώπου σου Ἀπόλοιο. — LXX Swete · 27

28

So Israel dwells securely; the fountain of Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine, where even the heavens drip with dew.

יִשְׂרָאֵ֨ל וַיִּשְׁכֹּן֩ בֶּ֤טַח עֵ֣ין יַעֲקֹ֔ב בָּדָד֙ אֶל־ אֶ֖רֶץ דָּגָ֣ן וְתִיר֑וֹשׁ אַף־ שָׁמָ֖יו יַֽעַרְפוּ טָֽל׃ yiś·rā·’êl way·yiš·kōn be·ṭaḥ ‘ên ya·‘ă·qōḇ bā·ḏāḏ ’el- ’e·reṣ dā·ḡān wə·ṯî·rō·wōš ’ap̄- šā·māw ya·‘ar·p̄ū ṭālWLC · 28

μόνος ἐπὶ γῆς Ἰακώβ· σίτῳ καὶ οἴνῳ, καὶ ὁ οὐρανός σοι συννεφὴς δρόσῳ. — LXX Swete · 28

29

Blessed [are] you, O Israel! Who is like you, a people saved by [[YHWH|the LORD]]? He is the shield that protects you, the sword in which you boast. Your enemies will cower before you, and you shall trample their high places.”

אַשְׁרֶ֨יךָ יִשְׂרָאֵ֜ל מִ֣י כָמ֗וֹךָ עַ֚ם נוֹשַׁ֣ע בַּֽיהוָ֔ה מָגֵ֣ן עֶזְרֶ֔ךָ וַאֲשֶׁר־ חֶ֖רֶב גַּאֲוָתֶ֑ךָ אֹיְבֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ וְיִכָּֽחֲשׁ֤וּ וְאַתָּ֖ה תִדְרֹֽךְ׃ס עַל־ בָּמוֹתֵ֥ימוֹ ’aš·re·ḵā yiś·rā·’êl mî ḵā·mō·w·ḵā ‘am nō·wō·ša‘ Yah·weh mā·ḡên ‘ez·re·ḵā wa·’ă·šer- ḥe·reḇ ga·’ă·wā·ṯe·ḵā ’ō·yə·ḇe·ḵā lāḵ wə·yik·kā·ḥă·šū wə·’at·tāh ṯiḏ·rōḵ ‘al- bā·mō·w·ṯê·mōwWLC · 29

σύ, Ἰσραήλ· τίς ὅμοιός σοι, λαὸς σωζόμενος ὑπὸ Κυρίου; ὑπερασπιεῖ ὁ βοηθός σου, καὶ ἡ μάχαιρα καύχημα σου· καὶ ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου, καὶ σὺ ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτῶν ἐπιβήσῃ. — LXX Swete · 29


← Chapter 32 | Deuteronomy | Chapter 34 →