← 12 | ← Overview | Genesis | 14 →
Chapter 13
Abram and Lot Part Ways
1
So Abram went up out of Egypt into the Negev— he and his wife and all his possessions…— and Lot [was] with him.
אַבְרָ֨ם וַיַּעַל֩ מִמִּצְרַ֜יִם הַנֶּֽגְבָּה׃ ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכָל־ אֲשֶׁר־ ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ ’aḇ·rām way·ya·‘al mim·miṣ·ra·yim han·neḡ·bāh hū wə·’iš·tōw wə·ḵāl ’ă·šer- lōw wə·lō·wṭ ‘im·mōw — WLC · 1
Άνέβη δέ Ἁβρὰμ ἐξ Αἰγύπτου αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ Λὼτ μετ’ αὐτοῦ εἰς τὴν ἔρημον. — LXX Swete · 1
2
And Abram had become extremely wealthy in livestock and silver and gold.
וְאַבְרָ֖ם מְאֹ֑ד כָּבֵ֣ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב׃ wə·’aḇ·rām mə·’ōḏ kā·ḇêḏ bam·miq·neh bak·ke·sep̄ ū·ḇaz·zā·hāḇ — WLC · 2
Ἀβρὰμ δὲ ἢν πλούσιος σφόδρα κτήνεσιν καὶ ἀργυρίῳ κοὶ χρυσίῳ. — LXX Swete · 2
3
From the Negev he journeyed from place to place toward Bethel, until he came to the place between vvv Bethel and Ai where his tent had formerly been pitched…,
מִנֶּ֖גֶב וַיֵּ֙לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו בֵּֽית־ אֵ֑ל וְעַד־ עַד־ הַמָּק֗וֹם בֵּ֥ין בֵּֽית־ אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי׃ אֲשֶׁר־ אָהֳלֹה בַּתְּחִלָּ֔ה הָ֨יָה שָׁ֤ם min·ne·ḡeḇ way·yê·leḵ lə·mas·sā·‘āw bêṯ- ’êl wə·‘aḏ- ‘aḏ- ham·mā·qō·wm bên bêṯ- ’êl ū·ḇên hā·‘āy ’ă·šer- ʾå̄·ho·lōh bat·tə·ḥil·lāh hā·yāh šām — WLC · 3
καὶ ἐπορεύθη ὄθεν ἦλθεν εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθήλ, ἕως τοῦ τόπου οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον, ἀνὰ μέσον Βαιθήλ καὶ ἀνὰ μέσον Ἀγγαί, — LXX Swete · 3
4
to the site where he had built… the altar. And there Abram called… on the name of [[YHWH|the LORD]].
אֶל־ מְקוֹם֙ אֲשֶׁר־ עָ֥שָׂה בָּרִאשֹׁנָ֑ה הַמִּזְבֵּ֔חַ שָׁ֖ם אַבְרָ֖ם וַיִּקְרָ֥א שָׁ֛ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ ’el- mə·qō·wm ’ă·šer- ‘ā·śāh bā·ri·šō·nāh ham·miz·bê·aḥ šām ’aḇ·rām way·yiq·rā šām bə·šêm Yah·weh — WLC · 4
εἰς τὸν τόπον τοῦ οὗ ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν σκηνήν· καὶ ἐπεκαλέσατο τὸ ὄνομα κυρίου. — LXX Swete · 4
5
Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks and herds and tents.
לְל֔וֹט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־ אַבְרָ֑ם וְגַם־ הָיָ֥ה צֹאן־ וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃ lə·lō·wṭ ha·hō·lêḵ ’eṯ- ’aḇ·rām wə·ḡam- hā·yāh ṣōn- ū·ḇā·qār wə·’ō·hā·lîm — WLC · 5
καὶ Λὼτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Ἀβαὰμ ἢν πρόβατα καὶ βόες καὶ κτήνη. — LXX Swete · 5
6
But the land was unable to support [both of] them while they stayed together, for they had so many possessions that they were unable… to coexist…
הָאָ֖רֶץ וְלֹא־ נָשָׂ֥א אֹתָ֛ם לָשֶׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו כִּֽי־ הָיָ֤ה רָ֔ב רְכוּשָׁם֙ יָֽכְל֖וּ וְלֹ֥א לָשֶׁ֥בֶת יַחְדָּֽו׃ hā·’ā·reṣ wə·lō- nā·śā ’ō·ṯām lā·še·ḇeṯ yaḥ·dāw kî- hā·yāh rāḇ rə·ḵū·šām yā·ḵə·lū wə·lō lā·še·ḇeṯ yaḥ·dāw — WLC · 6
καὶ οὐκ ἐχώρει αὐτοὺς ἡ γῆ κατοικεῖν κεῖν ἅμα, ὅτι ἦν τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν πολλά καὶ οὐκ ἐδύναντο κατοικεῖν ὁμὰ. — LXX Swete · 6
7
And there was discord between the herdsmen of Abram… and the herdsmen of Lot… At that time the Canaanites and the Perizzites were also living in the land.
וַֽיְהִי־ רִ֗יב בֵּ֚ין רֹעֵ֣י אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין מִקְנֵֽה־ רֹעֵ֣י ל֑וֹט מִקְנֵה־ אָ֖ז וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ׃ way·hî- rîḇ bên rō·‘ê ’aḇ·rām ū·ḇên miq·nêh- rō·‘ê lō·wṭ miq·nêh- ’āz wə·hak·kə·na·‘ă·nî wə·hap·pə·riz·zî yō·šêḇ bā·’ā·reṣ — WLC · 7
καὶ ἐγένετο μάχη ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Ἀβρὰμ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν Λώτ. οἱ δὲ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι τότε κατῴκουν τήν γῆν. — LXX Swete · 7
8
So Abram said to Lot, “Please let there be no contention between you and me, or between… your herdsmen… and my herdsmen. After all,… we are kinsmen.
אַבְרָ֜ם וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ ל֗וֹט נָ֨א תְהִ֤י אַל־ מְרִיבָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔יךָ וּבֵ֥ין רֹעַ֖י וּבֵ֣ין רֹעֶ֑יךָ כִּֽי־ אֲנָשִׁ֥ים אֲנָֽחְנוּ׃ אַחִ֖ים ’aḇ·rām way·yō·mer ’el- lō·wṭ nā ṯə·hî ’al- mə·rî·ḇāh bê·nî ū·ḇê·ne·ḵā ū·ḇên rō·‘ay ū·ḇên rō·‘e·ḵā kî- ’ă·nā·šîm ’ă·nā·ḥə·nū ’a·ḥîm — WLC · 8
εἶπεν δὲ Ἁβρὰμ τῷ Λὼτ Μὴ ἔστω μάχη ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ, καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν πομενων μου, ὅτι ἄνθρωποι ἀδελφοὶ ἡμεῖς ἐσμέν. — LXX Swete · 8
9
Is not the whole land before you? Now separate yourself from me. If you go to the left, I will go to the right; if you go to the right, I will go to the left.”
הֲלֹ֤א כָל־ הָאָ֙רֶץ֙ לְפָנֶ֔יךָ נָ֖א הִפָּ֥רֶד מֵעָלָ֑י אִם־ הַשְּׂמֹ֣אל וְאֵימִ֔נָה וְאִם־ הַיָּמִ֖ין וְאַשְׂמְאִֽילָה׃ hă·lō ḵāl hā·’ā·reṣ lə·p̄ā·ne·ḵā nā hip·pā·reḏ mê·‘ā·lāy ’im- haś·śə·mōl wə·’ê·mi·nāh wə·’im- hay·yā·mîn wə·’aś·mə·’î·lāh — WLC · 9
καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ ε’ναντον σου· διαχωρίσθητι ἀπ’ ἐμοῦ. εἰ σὺ εἰς ἀριστερά, ἐγὼ εἰς δεξιά· εἰ δὲ εἰς ἀριστερά. — LXX Swete · 9
Lot Proceeds toward Sodom
10
And Lot looked out… and saw that the whole plain of the Jordan,… all the way to Zoar, was well watered like the garden of [[YHWH|the LORD]], like the land of Egypt. (This was before [[YHWH|the LORD]] destroyed Sodom and Gomorrah.)
ל֣וֹט אֶת־ וַיִּשָּׂא־ עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת־ כָּל־ כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י בֹּאֲכָ֖ה צֹֽעַר׃ מַשְׁקֶ֑ה כֻלָּ֖הּ כְּגַן־ יְהוָה֙ כְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִפְנֵ֣י׀ יְהוָ֗ה אֶת־ שַׁחֵ֣ת סְדֹם֙ וְאֶת־ עֲמֹרָ֔ה lō·wṭ ’eṯ- way·yiś·śā- ‘ê·nāw way·yar ’eṯ- kāl- kik·kar hay·yar·dên kî bō·’ă·ḵāh ṣō·‘ar maš·qeh ḵul·lāh kə·ḡan- Yah·weh kə·’e·reṣ miṣ·ra·yim lip̄·nê Yah·weh ’eṯ- ša·ḥêṯ sə·ḏōm wə·’eṯ- ‘ă·mō·rāh — WLC · 10
καὶ ἐπάρας Λὼτ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, ὅτι πᾶσα ἦν ποτιζομένη πρὸ τοῦ καταστρέψαι τὸν θεὸν Σόδομα καὶ Γόμορρα ὡς ὁ παράδεισος τοῦ θεοῦ καὶ ὡς ἡ γῆ Αἰγύπτου, ἕως ἐλθεῖν εἰς όγορα. — LXX Swete · 10
11
So Lot chose the whole plain of the Jordan for himself [and] set out toward the east. And [Abram and Lot] parted company…
ל֗וֹט אֵ֚ת וַיִּבְחַר־ כָּל־ כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן ל֣וֹ ל֖וֹט וַיִּסַּ֥ע מִקֶּ֑דֶם וַיִּפָּ֣רְד֔וּ מֵעַ֥ל אִ֖ישׁ אָחִֽיו׃ lō·wṭ ’êṯ way·yiḇ·ḥar- kāl- kik·kar hay·yar·dên lōw lō·wṭ way·yis·sa‘ miq·qe·ḏem way·yip·pā·rə·ḏū mê·‘al ’îš ’ā·ḥîw — WLC · 11
καὶ ἐξελἐξατο ἑαυτῷ Λὼτ πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, κα ἀπῆρεν Λὼτ ἀπὸ ἀνατολῶν. καὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. — LXX Swete · 11
12
Abram lived in the land of Canaan, but Lot settled in the cities of the plain and pitched [his] tent toward Sodom.
אַבְרָ֖ם יָשַׁ֣ב בְּאֶֽרֶץ־ כְּנָ֑עַן וְל֗וֹט יָשַׁב֙ בְּעָרֵ֣י הַכִּכָּ֔ר וַיֶּאֱהַ֖ל עַד־ סְדֹֽם׃ ’aḇ·rām yā·šaḇ bə·’e·reṣ- kə·nā·‘an wə·lō·wṭ yā·šaḇ bə·‘ā·rê hak·kik·kār way·ye·’ĕ·hal ‘aḏ- sə·ḏōm — WLC · 12
Ἀβρὰμ δὲ κατῴκησεν ἐν γῇ Χαωάαν. Λὼτ δὲ κατῴκησεν ἐν πόλει περιχώρων καὶ ἐσκήνωσεν ἐν Σοδόμοις. — LXX Swete · 12
13
But the men of Sodom were wicked, sinning greatly against [[YHWH|the LORD]].
וְאַנְשֵׁ֣י סְדֹ֔ם רָעִ֖ים וְחַטָּאִ֑ים מְאֹֽד׃ לַיהוָ֖ה wə·’an·šê sə·ḏōm rā·‘îm wə·ḥaṭ·ṭā·’îm mə·’ōḏ Yah·weh — WLC · 13
οἱ δὲ δὲ ἄνθρωποι οἱ ἐν πονηροὶ καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐναντίον τοῦ θεοῦ σφόδρα. — LXX Swete · 13
God Renews the Promise to Abram
14
After Lot had departed…, [[YHWH|the LORD]] said to Abram, “Now lift up your eyes from the place where you are, and look to the north and south and east and west,
אַחֲרֵי֙ ל֣וֹט הִפָּֽרֶד־ מֵֽעִמּ֔וֹ וַֽיהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל־ אַבְרָ֗ם נָ֤א שָׂ֣א עֵינֶ֙יךָ֙ מִן־ הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ אַתָּ֣ה שָׁ֑ם וּרְאֵ֔ה צָפֹ֥נָה וָנֶ֖גְבָּה וָקֵ֥דְמָה וָיָֽמָּה׃ ’a·ḥă·rê lō·wṭ hip·pā·reḏ- mê·‘im·mōw Yah·weh ’ā·mar ’el- ’aḇ·rām nā śā ‘ê·ne·ḵā min- ham·mā·qō·wm ’ă·šer- ’at·tāh šām ū·rə·’êh ṣā·p̄ō·nāh wā·neḡ·bāh wā·qê·ḏə·māh wā·yām·māh — WLC · 14
ὁ δὲ θεὸς εἶπεν τῷ ἉΒράμ μετὰ τὸ διαχωρισθῆναι τὸν Τὸν ἀπ’ αὐτοῦ Ἀνάβλεψον τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἴδε ἀπό τοῦ τόπου οὗ νῦν σὺ εἰ πρὸς βορρᾶν καὶ λίβα καὶ ἀνατολὰς καὶ θάλασσαν· — LXX Swete · 14
15
for all the land that you see, I will give to you and your offspring forever…
כִּ֧י אֶת־ כָּל־ הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה אֶתְּנֶ֑נָּה לְךָ֣ וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־ עוֹלָֽם׃ kî ’eṯ- kāl- hā·’ā·reṣ ’ă·šer- ’at·tāh rō·’eh ’et·tə·nen·nāh lə·ḵā ū·lə·zar·‘ă·ḵā ‘aḏ- ‘ō·w·lām — WLC · 15
ὄτι πᾶσαν τὴν γῆν ἣν σὺ ὁρᾷς, σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος. — LXX Swete · 15
16
I will make your offspring like the dust of the earth, so that if one could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.
וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־ זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר׀ אִם־ אִ֗ישׁ יוּכַ֣ל לִמְנוֹת֙ אֶת־ עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־ זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃ wə·śam·tî ’eṯ- zar·‘ă·ḵā ka·‘ă·p̄ar hā·’ā·reṣ ’ă·šer ’im- ’îš yū·ḵal lim·nō·wṯ ’eṯ- ‘ă·p̄ar hā·’ā·reṣ gam- zar·‘ă·ḵā yim·mā·neh — WLC · 16
καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς· εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα σου ἀριθμηθήσεται. — LXX Swete · 16
17
Get up and walk around the land, through its length and breadth, for I will give it to you.”
ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י אֶתְּנֶֽנָּה׃ לְךָ֖ qūm hiṯ·hal·lêḵ bā·’ā·reṣ lə·’ā·rə·kāh ū·lə·rā·ḥə·bāh kî ’et·tə·nen·nāh lə·ḵā — WLC · 17
ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος· ὄτι σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου εἰς τὸν αἰῶνα. — LXX Swete · 17
18
So Abram moved his tent and went to live near the Oaks of Mamre at Hebron, where he built an altar to [[YHWH|the LORD]].
אַבְרָ֗ם וַיֶּאֱהַ֣ל וַיָּבֹ֛א וַיֵּ֛שֶׁב בְּאֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּחֶבְר֑וֹן שָׁ֥ם וַיִּֽבֶן־ מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃פ ’aḇ·rām way·ye·’ĕ·hal way·yā·ḇō way·yê·šeḇ bə·’ê·lō·nê mam·rê ’ă·šer bə·ḥeḇ·rō·wn šām way·yi·ḇen- miz·bê·aḥ Yah·weh — WLC · 18
καὶ Ἀβρὰμ ἐλθὼν κατῴκησεν παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρήν, ἐν Χεβρών· καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον Κυρἰῳ. — LXX Swete · 18