← 16 | ← Overview | Genesis | 18 →

Chapter 17

Abraham to Father Many Nations

1

When Abram was ninety-nine… years old…, [[YHWH|the LORD]] appeared to him and said,… “I am God Almighty. Walk before Me and be blameless.

אַבְרָ֔ם וַיְהִ֣י תִּשְׁעִ֥ים וְתֵ֣שַׁע שָׁנִ֑ים בֶּן־ שָׁנָ֖ה יְהוָ֜ה וַיֵּרָ֨א אֶל־ אַבְרָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֲנִי־ אֵ֣ל שַׁדַּ֔י הִתְהַלֵּ֥ךְ לְפָנַ֖י וֶהְיֵ֥ה תָמִֽים׃ ’aḇ·rām way·hî tiš·‘îm wə·ṯê·ša‘ šā·nîm ben- šā·nāh Yah·weh way·yê·rā ’el- ’aḇ·rām way·yō·mer ’ê·lāw ’ă·nî- ’êl šad·day hiṯ·hal·lêḵ lə·p̄ā·nay weh·yêh ṯā·mîmWLC · 1

Ἐγένετο δὲ Ἀβρὰμ ἐτῶν ἐνενήκοντα ἐννέα, καὶ ὤφθη Κύριος τῷ Ἀβρὰμ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐγώ εἰμι ὁ θεός σου· εὐαρέστει ἐναντίον ἐμοῦ, καὶ γίνου ἄμεμπτος· — LXX Swete · 1

2

I will establish My covenant between Me and you,… and I will multiply you exceedingly…”

וְאֶתְּנָ֥ה בְרִיתִ֖י בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ וְאַרְבֶּ֥ה אוֹתְךָ֖ בִּמְאֹ֥ד מְאֹֽד׃ wə·’et·tə·nāh ḇə·rî·ṯî bê·nî ū·ḇê·ne·ḵā wə·’ar·beh ’ō·wṯ·ḵā bim·’ōḏ mə·’ōḏWLC · 2

καὶ καὶ θήσομαι τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ, καὶ πληθυνῶ σε σφόδρα. — LXX Swete · 2

3

Then Abram fell facedown…, and God… said to him,

אַבְרָ֖ם וַיִּפֹּ֥ל עַל־ פָּנָ֑יו אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃ וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֛וֹ ’aḇ·rām way·yip·pōl ‘al- pā·nāw ’ĕ·lō·hîm lê·mōr way·ḏab·bêr ’it·tōwWLC · 3

καὶ ἔπεσεν Ἀβρὰμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ θεὸς λέγων — LXX Swete · 3

4

“As for Me, this is My covenant with you: You will be the father of many nations.

אֲנִ֕י הִנֵּ֥ה בְרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וְהָיִ֕יתָ לְאַ֖ב הֲמ֥וֹן גּוֹיִֽם׃ ’ă·nî hin·nêh ḇə·rî·ṯî ’it·tāḵ wə·hā·yî·ṯā lə·’aḇ hă·mō·wn gō·w·yimWLC · 4

Καὶ ἐγώ, ἡ διαθήκη μου μετὰ σοῦ· καὶ ἔσῃ πατὴρ πλήθους ἐθνῶν. — LXX Swete · 4

5

No longer {will} you be called Abram, but your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.

וְלֹא־ ע֛וֹד אֶת־ יִקָּרֵ֥א שִׁמְךָ֖ אַבְרָ֑ם שִׁמְךָ֙ וְהָיָ֤ה אַבְרָהָ֔ם כִּ֛י נְתַתִּֽיךָ׃ אַב־ הֲמ֥וֹן גּוֹיִ֖ם wə·lō- ‘ō·wḏ ’eṯ- yiq·qā·rê šim·ḵā ’aḇ·rām šim·ḵā wə·hā·yāh ’aḇ·rā·hām kî nə·ṯat·tî·ḵā ’aḇ- hă·mō·wn gō·w·yimWLC · 5

καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Ἁβράμ, ἀλλ’ ἔσται Ἀβραὰμ τὸ ὄνομα σου· ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε. — LXX Swete · 5

6

I will make you exceedingly… fruitful; I will make nations [of you], and kings will descend from you.

בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד אֹֽתְךָ֙ וְהִפְרֵתִ֤י וּנְתַתִּ֖יךָ לְגוֹיִ֑ם וּמְלָכִ֖ים יֵצֵֽאוּ׃ מִמְּךָ֥ bim·’ōḏ mə·’ōḏ ’ō·ṯə·ḵā wə·hip̄·rê·ṯî ū·nə·ṯat·tî·ḵā lə·ḡō·w·yim ū·mə·lā·ḵîm yê·ṣê·’ū mim·mə·ḵāWLC · 6

καὶ αὐξάνω σε σφόδρα καὶ θήσω σε εἰς ἔθνη, καὶ βασιλεῖς ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται. — LXX Swete · 6

7

I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you… and your descendants… after you, to be your God and the God of your descendants after you.

וַהֲקִמֹתִ֨י אֶת־ בְּרִיתִ֜י עוֹלָ֑ם לִבְרִ֣ית בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֨ין אַחֲרֶ֛יךָ לְדֹרֹתָ֖ם זַרְעֲךָ֧ לִהְי֤וֹת לְךָ֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וּֽלְזַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶֽיךָ׃ wa·hă·qi·mō·ṯî ’eṯ- bə·rî·ṯî ‘ō·w·lām liḇ·rîṯ bê·nî ū·ḇê·ne·ḵā ū·ḇên ’a·ḥă·re·ḵā lə·ḏō·rō·ṯām zar·‘ă·ḵā lih·yō·wṯ lə·ḵā lê·lō·hîm ū·lə·zar·‘ă·ḵā ’a·ḥă·re·ḵāWLC · 7

καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς γενεὰς αὐτῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον, εἶναί σου θεὸς καὶ τοῦ σπέρματός σου μετὰ σέ. — LXX Swete · 7

8

And to you and your descendants I will give the land where you are residing— all the land of Canaan— as an eternal possession; and I will be their God.”

לְ֠ךָ וּלְזַרְעֲךָ֨ אַחֲרֶ֜יךָ אֵ֣ת׀ וְנָתַתִּ֣י אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֗יךָ אֵ֚ת כָּל־ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן עוֹלָ֑ם לַאֲחֻזַּ֖ת וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ lə·ḵā ū·lə·zar·‘ă·ḵā ’a·ḥă·re·ḵā ’êṯ wə·nā·ṯat·tî ’e·reṣ mə·ḡu·re·ḵā ’êṯ kāl- ’e·reṣ kə·na·‘an ‘ō·w·lām la·’ă·ḥuz·zaṯ wə·hā·yî·ṯî lā·hem lê·lō·hîmWLC · 8

καὶ δώσω σοι τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ τὴν γῆν ἢν παροικεῖς, πᾶσαν τὴν γῆν κατάσχεσιν εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον· καὶ ἕσομαι αὐτοῖς θεός. — LXX Swete · 8

The Covenant of Circumcision

9

God also said to Abraham, “You must keep My covenant— you and your descendants in the generations after you.

אֱלֹהִים֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ אַבְרָהָ֔ם וְאַתָּ֖ה אֶת־ תִשְׁמֹ֑ר בְּרִיתִ֣י אַתָּ֛ה וְזַרְעֲךָ֥ לְדֹרֹתָֽם׃ אַֽחֲרֶ֖יךָ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer ’el- ’aḇ·rā·hām wə·’at·tāh ’eṯ- ṯiš·mōr bə·rî·ṯî ’at·tāh wə·zar·‘ă·ḵā lə·ḏō·rō·ṯām ’a·ḥă·re·ḵāWLC · 9

καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Ἀβραάμ Σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις, σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν. — LXX Swete · 9

10

This is My covenant with… you and your descendants after you, which you are to keep: Every male among you must be circumcised.

זֹ֣את בְּרִיתִ֞י בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַחֲרֶ֑יךָ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ כָּל־ זָכָֽר׃ הִמּ֥וֹל לָכֶ֖ם zōṯ bə·rî·ṯî bê·nî ū·ḇê·nê·ḵem ū·ḇên zar·‘ă·ḵā ’a·ḥă·re·ḵā ’ă·šer tiš·mə·rū kāl- zā·ḵār him·mō·wl lā·ḵemWLC · 10

καὶ αὕτη ἡ διαθήκη διατηρήσεις ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν. — LXX Swete · 10

11

You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you…

וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵינֵיכֶֽם׃ ū·nə·mal·tem ’êṯ bə·śar ‘ā·rə·laṯ·ḵem wə·hā·yāh lə·’ō·wṯ bə·rîṯ bê·nî ū·ḇê·nê·ḵemWLC · 11

καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν, καὶ ἔσται ἐν σημείῳ διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν. — LXX Swete · 11

12

Generation after generation, every male must be circumcised when he is eight days old, including those born in your household and those purchased… from a… foreigner— even those who are not your offspring.

לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם כָּל־ זָכָ֖ר לָכֶ֛ם יִמּ֥וֹל וּבֶן־ שְׁמֹנַ֣ת יָמִ֗ים יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־ כֶּ֙סֶף֙ מִכֹּ֣ל בֶּן־ נֵכָ֔ר הֽוּא׃ אֲשֶׁ֛ר לֹ֥א מִֽזַּרְעֲךָ֖ lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem kāl- zā·ḵār lā·ḵem yim·mō·wl ū·ḇen- šə·mō·naṯ yā·mîm yə·lîḏ bā·yiṯ ū·miq·naṯ- ke·sep̄ mik·kōl ben- nê·ḵār hū ’ă·šer lō miz·zar·‘ă·ḵāWLC · 12

καὶ παιδίον ὀκτὼ ἡμερῶν περιτμηθήσεται ὐμῖν πᾶν ἀρσενικὸν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν· ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου, ὄς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σπέρματός σου, — LXX Swete · 12

13

Whether they are born in your household or purchased…, they must be circumcised… My covenant in your flesh will be an everlasting covenant.

יְלִ֥יד בֵּֽיתְךָ֖ וּמִקְנַ֣ת כַּסְפֶּ֑ךָ הִמּ֧וֹל׀ יִמּ֛וֹל בְרִיתִ֛י בִּבְשַׂרְכֶ֖ם וְהָיְתָ֧ה עוֹלָֽם׃ לִבְרִ֥ית yə·lîḏ bê·ṯə·ḵā ū·miq·naṯ kas·pe·ḵā him·mō·wl yim·mō·wl ḇə·rî·ṯî biḇ·śar·ḵem wə·hā·yə·ṯāh ‘ō·w·lām liḇ·rîṯWLC · 13

περιτομῇ περιτμηθήσεται, ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος. καὶ ἔσται ἡ διαθήκη μου ἐπὶ τῆς σαρκὸς ὑμῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον. — LXX Swete · 13

14

  • But if any male is not circumcised -…, [he]… will be cut off from his people; he has broken My covenant.”

וְעָרֵ֣ל׀ זָכָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יִמּוֹל֙ אֶת־ בְּשַׂ֣ר עָרְלָת֔וֹ הַהִ֖וא הַנֶּ֥פֶשׁ וְנִכְרְתָ֛ה מֵעַמֶּ֑יהָ אֶת־ הֵפַֽר׃ס בְּרִיתִ֖י wə·‘ā·rêl zā·ḵār ’ă·šer lō- yim·mō·wl ’eṯ- bə·śar ‘ā·rə·lā·ṯōw ha·hi·w han·ne·p̄eš wə·niḵ·rə·ṯāh mê·‘am·me·hā ’eṯ- hê·p̄ar bə·rî·ṯîWLC · 14

καὶ ἀπερίτμητος, ἄρσην, ὃς οὐ περιτμηθήσεται τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ τῇ ἡμέρα τῇ ὀγδόῃ, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ γένους ὅτι τὴν διαθήκην μου διεσκέδασεν. — LXX Swete · 14

15

Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her Sarai, for her name [is to be] Sarah.

אֱלֹהִים֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ אַבְרָהָ֔ם שָׂרַ֣י אִשְׁתְּךָ֔ לֹא־ תִקְרָ֥א אֶת־ שְׁמָ֖הּ שָׂרָ֑י כִּ֥י שְׁמָֽהּ׃ שָׂרָ֖ה ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer ’el- ’aḇ·rā·hām śā·ray ’iš·tə·ḵā lō- ṯiq·rā ’eṯ- šə·māh śā·rāy kî šə·māh śā·rāhWLC · 15

Εἶρεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ Σάρα ἡ γυνή σου, οὐ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτῆς Σάρα, ἀλλὰ Σάρρα ἔσται τὸ ὄνομα αm̓ῆς· — LXX Swete · 15

16

And I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her, and she will be [the mother] of nations; kings of peoples will descend from her.”

וּבֵרַכְתִּ֣י אֹתָ֔הּ וְגַ֨ם נָתַ֧תִּי לְךָ֖ בֵּ֑ן מִמֶּ֛נָּה וּבֵֽרַכְתִּ֙יהָ֙ וְהָֽיְתָ֣ה לְגוֹיִ֔ם מַלְכֵ֥י עַמִּ֖ים יִהְיֽוּ׃ מִמֶּ֥נָּה ū·ḇê·raḵ·tî ’ō·ṯāh wə·ḡam nā·ṯat·tî lə·ḵā bên mim·men·nāh ū·ḇê·raḵ·tî·hā wə·hā·yə·ṯāh lə·ḡō·w·yim mal·ḵê ‘am·mîm yih·yū mim·men·nāhWLC · 16

εὐλογήσω δὲ αὐτήν, καὶ δώσω σοι ἐξ αὐτῆς τέκνον. καὶ εὐλογήσω αὐτόν, καὶ ἔσται εἰς ἔθνη, κοὶ βασιλεῖς ἐθνῶν ἐξ αὐτοῦ ἔσονται. — LXX Swete · 16

17

Abraham fell facedown… Then he laughed and said to himself, “Can a child be born… to a man who is a hundred years old? Can Sarah… give birth at the age of ninety…?”

אַבְרָהָ֛ם וַיִּפֹּ֧ל עַל־ פָּנָ֖יו וַיִּצְחָ֑ק וַיֹּ֣אמֶר בְּלִבּ֗וֹ יִוָּלֵ֔ד וְאִ֨ם־ הַלְּבֶ֤ן מֵאָֽה־ שָׁנָה֙ שָׂרָ֔ה הֲבַת־ תֵּלֵֽד׃ תִּשְׁעִ֥ים שָׁנָ֖ה ’aḇ·rā·hām way·yip·pōl ‘al- pā·nāw way·yiṣ·ḥāq way·yō·mer bə·lib·bōw yiw·wā·lêḏ wə·’im- hal·lə·ḇen mê·’āh- šā·nāh śā·rāh hă·ḇaṯ- tê·lêḏ tiš·‘îm šā·nāhWLC · 17

καὶ ἔπεσεν Ἀβραὰμ ἐπὶ πρόσωπον κοὶ ἐγέλασεν καὶ εἶπεν ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτοῦ λέγων.Εἰ τῷ ἑκατονταετεῖ γενήσεται υἱός, καὶ εἰ Σάρρᾳ ἐνενήκοντα ἐτῶν γενήσεται; — LXX Swete · 17

18

And Abraham said to God, “O that Ishmael might live under Your [blessing]!”

אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר אֶל־ הָֽאֱלֹהִ֑ים ל֥וּ יִשְׁמָעֵ֖אל יִחְיֶ֥ה לְפָנֶֽיךָ׃ ’aḇ·rā·hām way·yō·mer ’el- hā·’ĕ·lō·hîm lū yiš·mā·‘êl yiḥ·yeh lə·p̄ā·ne·ḵāWLC · 18

εἶπεν δὲ Ἁβραἀμ τὸν θεόν Ἱσμαὴλ οὗτος ζήτω ἐναντίον σου. — LXX Swete · 18

19

But God replied, “Your wife Sarah {will} indeed bear you a son, and you are to name him Isaac. I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.

אֱלֹהִ֗ים וַיֹּ֣אמֶר אִשְׁתְּךָ֗ שָׂרָ֣ה אֲבָל֙ יֹלֶ֤דֶת לְךָ֙ בֵּ֔ן וְקָרָ֥אתָ אֶת־ שְׁמ֖וֹ יִצְחָ֑ק וַהֲקִמֹתִ֨י אֶת־ בְּרִיתִ֥י אִתּ֛וֹ עוֹלָ֖ם לִבְרִ֥ית לְזַרְע֥וֹ אַחֲרָֽיו׃ ’ĕ·lō·hîm way·yō·mer ’iš·tə·ḵā śā·rāh ’ă·ḇāl yō·le·ḏeṯ lə·ḵā bên wə·qā·rā·ṯā ’eṯ- šə·mōw yiṣ·ḥāq wa·hă·qi·mō·ṯî ’eṯ- bə·rî·ṯî ’it·tōw ‘ō·w·lām liḇ·rîṯ lə·zar·‘ōw ’a·ḥă·rāwWLC · 19

εἶρεν δὲ ὁ θεὸς Ἀβραάμ Ναί· ἰδοὺ Σάρρα ἡ γυνή σου τέξεταί σοι υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἱσαάκ· καὶ σ,ήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτὸν εἰς διαθήκην αἰώνιον, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν. — LXX Swete · 19

20

As for Ishmael, I have heard you, [and] I will surely bless him; I will make him fruitful and multiply him greatly… He will become the father of twelve… rulers, and I will make him into a great nation.

וּֽלְיִשְׁמָעֵ֘אל שְׁמַעְתִּיךָ֒ הִנֵּ֣ה׀ בֵּרַ֣כְתִּי אֹת֗וֹ וְהִפְרֵיתִ֥י אֹת֛וֹ וְהִרְבֵּיתִ֥י אֹת֖וֹ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד יוֹלִ֔יד שְׁנֵים־ עָשָׂ֤ר נְשִׂיאִם֙ וּנְתַתִּ֖יו גָּדֽוֹל׃ לְג֥וֹי ū·lə·yiš·må̄·ʿēl šə·ma‘·tî·ḵā hin·nêh bê·raḵ·tî ’ō·ṯōw wə·hip̄·rê·ṯî ’ō·ṯōw wə·hir·bê·ṯî ’ō·ṯōw bim·’ōḏ mə·’ōḏ yō·w·lîḏ šə·nêm- ‘ā·śār nə·śî·’im ū·nə·ṯat·tîw gā·ḏō·wl lə·ḡō·wWLC · 20

πεπὶ δὲ ’lσμαὴλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου· καὶ εὐλόγησα αὐτόν, καὶ αὐξάνω αὐτὸν καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα· δώδεκα ἔθνη γεννήσει, καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα. — LXX Swete · 20

21

But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”

וְאֶת־ אָקִ֣ים בְּרִיתִ֖י אֶת־ יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ שָׂרָה֙ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ הַזֶּ֔ה לַמּוֹעֵ֣ד הָאַחֶֽרֶת׃ בַּשָּׁנָ֖ה wə·’eṯ- ’ā·qîm bə·rî·ṯî ’eṯ- yiṣ·ḥāq ’ă·šer śā·rāh tê·lêḏ lə·ḵā haz·zeh lam·mō·w·‘êḏ hā·’a·ḥe·reṯ baš·šā·nāhWLC · 21

ἰτὴν δὲ διαθήκην μου στήσω πρὸς Ἱσαάκ, ὄν τέξεταί σοι Σάρρα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑτέρῳ. — LXX Swete · 21

22

When He had finished speaking with [Abraham], God went up from [him].

וַיְכַ֖ל לְדַבֵּ֣ר אִתּ֑וֹ אֱלֹהִ֔ים וַיַּ֣עַל מֵעַ֖ל אַבְרָהָֽם׃ way·ḵal lə·ḏab·bêr ’it·tōw ’ĕ·lō·hîm way·ya·‘al mê·‘al ’aḇ·rā·hāmWLC · 22

συνετέδὲ λαλῶν πρὸς αὐτόν, καὶ ἀνέβη ὁ θεὸς ἀπὸ Ἁβραάμ. — LXX Swete · 22

23

On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or purchased with his money—… every male among the members of Abraham’s household— and he circumcised them…, just as God had told him.

הַזֶּ֔ה בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם אַבְרָהָ֜ם אֶת־ וַיִּקַּ֨ח בְּנ֗וֹ וְאֵ֨ת יִשְׁמָעֵ֣אל כָּל־ יְלִידֵ֤י בֵיתוֹ֙ וְאֵת֙ מִקְנַ֣ת כַּסְפּ֔וֹ כָּל־ כָּל־ זָכָ֕ר בְּאַנְשֵׁ֖י אַבְרָהָ֑ם בֵּ֣ית וַיָּ֜מָל אֶת־ בְּשַׂ֣ר עָרְלָתָ֗ם כַּאֲשֶׁ֛ר אֱלֹהִֽים׃ דִּבֶּ֥ר אִתּ֖וֹ haz·zeh bə·‘e·ṣem hay·yō·wm ’aḇ·rā·hām ’eṯ- way·yiq·qaḥ bə·nōw wə·’êṯ yiš·mā·‘êl kāl- yə·lî·ḏê ḇê·ṯōw wə·’êṯ miq·naṯ kas·pōw kāl- kāl- zā·ḵār bə·’an·šê ’aḇ·rā·hām bêṯ way·yā·māl ’eṯ- bə·śar ‘ā·rə·lā·ṯām ka·’ă·šer ’ĕ·lō·hîm dib·ber ’it·tōwWLC · 23

Καὶ ν Ἀβραὰμ Ἱσμαὴλ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς οἰκογενεῖς αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἀργυρωνήτους καὶ Καὶ ἄρσεν τῶν ἀνδρῶν τῶν ἐν τῷ οἴκῳ Ἀβραάμ, καὶ περιέτεμεν τὰς ἀκροβυστίας αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης, καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ θεός. — LXX Swete · 23

24

So Abraham was ninety-nine… years old… vvv vvv when he was circumcised,

וְאַ֨בְרָהָ֔ם תִּשְׁעִ֥ים וָתֵ֖שַׁע בֶּן־ שָׁנָ֑ה בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃ בְּהִמֹּל֖וֹ wə·’aḇ·rā·hām tiš·‘îm wā·ṯê·ša‘ ben- šā·nāh bə·śar ‘ā·rə·lā·ṯōw bə·him·mō·lōwWLC · 24

‘Αβραάμ δὲ ἦν ἐνενήκοντα ἐννέα ἐτῶν, ἡνίκα περιέτεμεν τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ· — LXX Swete · 24

25

and his son Ishmael was thirteen… - -;

בְּנ֔וֹ וְיִשְׁמָעֵ֣אל שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה בֶּן־ שָׁנָ֑ה בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃ בְּהִ֨מֹּל֔וֹ אֵ֖ת bə·nōw wə·yiš·mā·‘êl šə·lōš ‘eś·rêh ben- šā·nāh bə·śar ‘ā·rə·lā·ṯōw bə·him·mō·lōw ’êṯWLC · 25

Ἱσμαὴλ δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἐτῶν δέκα τριῶν ἦν, ἡνίκα περιτὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ. — LXX Swete · 25

26

Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.

אַבְרָהָ֑ם בְּנֽוֹ׃ וְיִשְׁמָעֵ֖אל נִמּ֖וֹל הַזֶּ֔ה בְּעֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם ’aḇ·rā·hām bə·nōw wə·yiš·mā·‘êl nim·mō·wl haz·zeh bə·‘e·ṣem hay·yō·wmWLC · 26

ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας περιετμήθη Ἀβραὰμ καὶ Ἱσμαὴλ ὁ υἱὸς αὐτοῦ· — LXX Swete · 26

27

And all the men of [Abraham’s] household— both servants born in his household and those purchased… from foreigners…— were circumcised with him.

וְכָל־ אַנְשֵׁ֤י בֵיתוֹ֙ יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־ כֶּ֖סֶף מֵאֵ֣ת אִתּֽוֹ׃פ בֶּן־ נֵכָ֑ר נִמֹּ֖לוּ wə·ḵāl ’an·šê ḇê·ṯōw yə·lîḏ bā·yiṯ ū·miq·naṯ- ke·sep̄ mê·’êṯ ’it·tōw ben- nê·ḵār nim·mō·lūWLC · 27

καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ οἱ οἰκογενεῖς καὶ οἱ ἀργυρώνητοι ἐξ ἀλλοἐθνῶν, περιέτεμεν αὐτούς. — LXX Swete · 27


← Chapter 16 | Genesis | Chapter 18 →