← 35 | ← Overview | Genesis | 37 →

Chapter 36

The Descendants of Esau

1

This is the account of Esau (that is, Edom).

וְאֵ֛לֶּה תֹּלְד֥וֹת עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם׃ wə·’êl·leh tō·lə·ḏō·wṯ ‘ê·śāw hū ’ĕ·ḏō·wmWLC · 1

Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ἠσαῦ· αὐτός ἐστιν Ἐδώμ. — LXX Swete · 1

2

Esau took his wives from the daughters of Canaan -: Adah daughter of Elon the Hittite, Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite,

עֵשָׂ֛ו לָקַ֥ח אֶת־ נָשָׁ֖יו מִבְּנ֣וֹת כְּנָ֑עַן אֶת־ עָדָ֗ה בַּת־ אֵילוֹן֙ הַֽחִתִּ֔י וְאֶת־ אָהֳלִֽיבָמָה֙ בַּת־ עֲנָ֔ה בַּת־ צִבְע֖וֹן הַֽחִוִּֽי׃ ‘ê·śāw lā·qaḥ ’eṯ- nā·šāw mib·bə·nō·wṯ kə·nā·‘an ’eṯ- ‘ā·ḏāh baṯ- ’ê·lō·wn ha·ḥit·tî wə·’eṯ- ’ā·ho·lî·ḇā·māh baṯ- ‘ă·nāh baṯ- ṣiḇ·‘ō·wn ha·ḥiw·wîWLC · 2

Ἠσαὺ δὲ ἔλαβεν γυναῖκας ἑαυτῷ ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν Χαναναίων· τὴν Ἄδα, θυγατέρα Ἐλὼμ τοῦ Χετταίου, καὶ τὴν Ὀλιβεμά, θυγατέρα Ἀνὰ τοῦ υἱοῦ Σεβεγὼν τοῦ Εὑαίου, — LXX Swete · 2

3

  • and Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.

וְאֶת־ בָּשְׂמַ֥ת בַּת־ יִשְׁמָעֵ֖אל אֲח֥וֹת נְבָיֽוֹת׃ wə·’eṯ- bā·śə·maṯ baṯ- yiš·mā·‘êl ’ă·ḥō·wṯ nə·ḇā·yō·wṯWLC · 3

καὶ τὴν Βασεμμάθ, θυγατέρα Ἰσμαήλ, ἀδελφὴν Ναβαιώθ. — LXX Swete · 3

4

And Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath gave birth to Reuel,

עָדָ֛ה וַתֵּ֧לֶד אֱלִיפָ֑ז לְעֵשָׂ֖ו אֶת־ וּבָ֣שְׂמַ֔ת יָלְדָ֖ה אֶת־ רְעוּאֵֽל׃ ‘ā·ḏāh wat·tê·leḏ ’ĕ·lî·p̄āz lə·‘ê·śāw ’eṯ- ū·ḇā·śə·maṯ yā·lə·ḏāh ’eṯ- rə·‘ū·’êlWLC · 4

ἔτεκεν δὲ Ἄδα τῷ Ἠσαὺ τὸν Ἐλιφάς, καὶ Βασεμμὰθ ἔτεκεν τὸν Ῥαγουήλ, — LXX Swete · 4

5

and Oholibamah gave birth to Jeush, Jalam, and Korah. These [were] the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.

וְאָהֳלִֽיבָמָה֙ יָֽלְדָ֔ה אֶת־ יְעִישׁ וְאֶת־ יַעְלָ֖ם וְאֶת־ קֹ֑רַח אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י עֵשָׂ֔ו אֲשֶׁ֥ר יֻלְּדוּ־ ל֖וֹ בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ wə·’ā·ho·lî·ḇā·māh yā·lə·ḏāh ’eṯ- yə·ʿīš wə·’eṯ- ya‘·lām wə·’eṯ- qō·raḥ ’êl·leh bə·nê ‘ê·śāw ’ă·šer yul·lə·ḏū- lōw bə·’e·reṣ kə·nā·‘anWLC · 5

καὶ Ὀλιβεμὰ ἔτεκεν τὸν Ἰεοὺς καὶ τὸν Ἰεγλὸμ τὸν Τόρε· οὗτοι υἱοὶ Ἠσαῦ, οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν γῆ̣ Χανάαν. — LXX Swete · 5

6

Later, Esau took his wives and sons and daughters and all the people of his household, along with his livestock, all his [other] animals, and all the property he had acquired in Canaan, and he moved to… a land far away from his brother Jacob.

עֵשָׂ֡ו אֶת־ וַיִּקַּ֣ח נָ֠שָׁיו וְאֶת־ בָּנָ֣יו וְאֶת־ בְּנֹתָיו֮ וְאֶת־ כָּל־ נַפְשׁ֣וֹת בֵּיתוֹ֒ וְאֶת־ מִקְנֵ֣הוּ וְאֶת־ כָּל־ בְּהֶמְתּ֗וֹ וְאֵת֙ כָּל־ קִנְיָנ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר רָכַ֖שׁ כְּנָ֑עַן וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־ אֶ֔רֶץ בְּאֶ֣רֶץ מִפְּנֵ֖י אָחִֽיו׃ יַעֲקֹ֥ב ‘ê·śāw ’eṯ- way·yiq·qaḥ nā·šāw wə·’eṯ- bā·nāw wə·’eṯ- bə·nō·ṯāw wə·’eṯ- kāl- nap̄·šō·wṯ bê·ṯōw wə·’eṯ- miq·nê·hū wə·’eṯ- kāl- bə·hem·tōw wə·’êṯ kāl- qin·yā·nōw ’ă·šer rā·ḵaš kə·nā·‘an way·yê·leḵ ’el- ’e·reṣ bə·’e·reṣ mip·pə·nê ’ā·ḥîw ya·‘ă·qōḇWLC · 6

ἔλαβεν δὲ Ἠσαὺ τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας καὶ πάντα τὰ σώματα τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα καὶ τὰ κτήνη, καὶ πάντα ὅσα ἐκτήσατο καὶ ὅσα περιεποιήσατο ἐν γῇ Χανάαν· καὶ ἐπορεύθη ἐκ γῆς Χανάαν ἀπὸ προσώπου Ἰακὼβ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ τοῦ οἰκεῖν ἅμα, καὶ — LXX Swete · 6

7

For their possessions were too great for them to dwell together; the land where they stayed could not support them because of their livestock.

כִּֽי־ רְכוּשָׁ֛ם הָיָ֧ה רָ֖ב מִשֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ יָֽכְלָ֜ה וְלֹ֨א לָשֵׂ֣את אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י מִקְנֵיהֶֽם׃ kî- rə·ḵū·šām hā·yāh rāḇ miš·še·ḇeṯ yaḥ·dāw ’e·reṣ mə·ḡū·rê·hem yā·ḵə·lāh wə·lō lā·śêṯ ’ō·ṯām mip·pə·nê miq·nê·hemWLC · 7

καὶ οὐκ ἐδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ πλήθοῦς τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν. — LXX Swete · 7

8

So Esau… (that is, Edom) settled in [the area of] Mount Seir.

עֵשָׂו֙ עֵשָׂ֖ו ה֥וּא אֱדֽוֹם׃ וַיֵּ֤שֶׁב בְּהַ֣ר שֵׂעִ֔יר ‘ê·śāw ‘ê·śāw hū ’ĕ·ḏō·wm way·yê·šeḇ bə·har śê·‘îrWLC · 8

ᾤκησεν δὲ Ἠσαὺ ἐν τῷ ὄρει Σηείρ· Ἠσαὺ αὐτός ἐστιν Ἐδώμ. — LXX Swete · 8

9

This is the account of Esau, the father of the Edomites, in [the area of] Mount Seir.

וְאֵ֛לֶּה תֹּלְד֥וֹת עֵשָׂ֖ו אֲבִ֣י אֱד֑וֹם בְּהַ֖ר שֵׂעִֽיר׃ wə·’êl·leh tō·lə·ḏō·wṯ ‘ê·śāw ’ă·ḇî ’ĕ·ḏō·wm bə·har śê·‘îrWLC · 9

Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ἠσαὺ πατρὸς ἐν τῷ ὄρει Σηείρ. — LXX Swete · 9

10

These are the names of Esau’s sons: Eliphaz son of Esau’s wife Adah, and Reuel son of Esau’s wife Basemath.

אֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת עֵשָׂ֑ו בְּנֵֽי־ אֱלִיפַ֗ז בֶּן־ עֵשָׂ֔ו אֵ֣שֶׁת עָדָה֙ רְעוּאֵ֕ל בֶּן־ עֵשָֽׂו׃ אֵ֥שֶׁת בָּשְׂמַ֖ת ’êl·leh šə·mō·wṯ ‘ê·śāw bə·nê- ’ĕ·lî·p̄az ben- ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ‘ā·ḏāh rə·‘ū·’êl ben- ‘ê·śāw ’ê·šeṯ bā·śə·maṯWLC · 10

καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἠσαύ· Ἐλιφάς, υἱὸς Ἄδα γυναικὸς Ἠσαύ, καὶ Ῥαγουήλ, υἱὸς Βασεμμὰθ γυναικὸς Ἠσαύ. — LXX Swete · 10

11

The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.

בְּנֵ֣י אֱלִיפָ֑ז וַיִּהְי֖וּ תֵּימָ֣ן אוֹמָ֔ר צְפ֥וֹ וְגַעְתָּ֖ם וּקְנַֽז׃ bə·nê ’ĕ·lî·p̄āz way·yih·yū tê·mān ’ō·w·mār ṣə·p̄ōw wə·ḡa‘·tām ū·qə·nazWLC · 11

ἐγένοντο δὲ οἱ υἱοὶ Ἐλιφάς· μάν, Θαιμάν, Ὠμάν, Γοθὸμ καὶ — LXX Swete · 11

12

Additionally, Timna,… a concubine of Esau’s son Eliphaz, gave birth to Amalek -. These are the grandsons of Esau’s wife Adah.

וְתִמְנַ֣ע׀ הָיְתָ֣ה פִילֶ֗גֶשׁ עֵשָׂ֔ו בֶּן־ לֶֽאֱלִיפַז֙ וַתֵּ֥לֶד עֲמָלֵ֑ק לֶאֱלִיפַ֖ז אֶת־ אֵ֕לֶּה בְּנֵ֥י עֵשָֽׂו׃ אֵ֥שֶׁת עָדָ֖ה wə·ṯim·na‘ hā·yə·ṯāh p̄î·le·ḡeš ‘ê·śāw ben- le·’ĕ·lî·p̄az wat·tê·leḏ ‘ă·mā·lêq le·’ĕ·lî·p̄az ’eṯ- ’êl·leh bə·nê ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ‘ā·ḏāhWLC · 12

Θαμνὰ δὲ ἦν παλλακὴ πσλλσκὴ τοῦ υἱοῦ Ἠδσύ, καὶ ἔτεκεν τῷ Ἐλιφὰς τὸν Ἀμαλήκ. οὗτοι οἱ υἱοὶ Ἀδὰ γυναικὸς Ησαύ. — LXX Swete · 12

13

These [are] the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. They are the grandsons of Esau’s wife Basemath.

וְאֵ֙לֶּה֙ בְּנֵ֣י רְעוּאֵ֔ל נַ֥חַת וָזֶ֖רַח שַׁמָּ֣ה וּמִזָּ֑ה אֵ֣לֶּ֣ה הָי֔וּ בְּנֵ֥י עֵשָֽׂו׃ אֵ֥שֶׁת בָשְׂמַ֖ת wə·’êl·leh bə·nê rə·‘ū·’êl na·ḥaṯ wā·ze·raḥ šam·māh ū·miz·zāh ʾēl·lɛh hā·yū bə·nê ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ḇā·śə·maṯWLC · 13

οὖτοι δὲ υἱοὶ Ῥαγουήλ· Νάχομ, Ζάρε, Σομὲ καὶ Μοζέ. ἦσαν υἱοὶ Μασεμμὰθ γυναικὸς Ἠσαύ. — LXX Swete · 13

14

These are the sons of Esau’s wife Oholibamah (daughter of Anah and granddaughter of Zibeon) whom she bore to Esau: Jeush, Jalam, and Korah.

וְאֵ֣לֶּה הָי֗וּ בְּנֵ֨י עֵשָׂ֑ו אֵ֣שֶׁת אָהֳלִיבָמָ֧ה בַת־ עֲנָ֛ה בַּת־ צִבְע֖וֹן וַתֵּ֣לֶד לְעֵשָׂ֔ו אֶת־ יְעִישׁ וְאֶת־ יַעְלָ֖ם וְאֶת־ קֹֽרַח׃ wə·’êl·leh hā·yū bə·nê ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ’ā·ho·lî·ḇā·māh ḇaṯ- ‘ă·nāh baṯ- ṣiḇ·‘ō·wn wat·tê·leḏ lə·‘ê·śāw ’eṯ- yə·ʿīš wə·’eṯ- ya‘·lām wə·’eṯ- qō·raḥWLC · 14

οὖτοι δὲ υἱοὶ Ἐλιβέμας τρὸς Ἀνὰ τοῦ υἱοῦ Σεβεγώβν, γυναικὸς Ἠσαύ. ἔτεκεν δὲ τῷ τῷ Ἠσαὺ τὸν Ἰεὺς καὶ τὸν Ιεγλὸμ καὶ τὸν κόρε. — LXX Swete · 14

15

These are the chiefs among the sons of Esau. The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman,… Omar,… Zepho,… Kenaz,

אֵ֖לֶּה אַלּוּפֵ֣י בְנֵֽי־ עֵשָׂ֑ו בְּנֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּכ֣וֹר עֵשָׂ֔ו אַלּ֤וּף תֵּימָן֙ אַלּ֣וּף אוֹמָ֔ר אַלּ֥וּף צְפ֖וֹ אַלּ֥וּף קְנַֽז׃ ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ḇə·nê- ‘ê·śāw bə·nê ’ĕ·lî·p̄az bə·ḵō·wr ‘ê·śāw ’al·lūp̄ tê·mān ’al·lūp̄ ’ō·w·mār ’al·lūp̄ ṣə·p̄ōw ’al·lūp̄ qə·nazWLC · 15

οὖτοι οἱ ἡγεμόνες υἱοῦ υἱοὶ Ἐλιφὰς πρωτοτόκου Ἠσαύ. ἡγεμὼν ἡγεμὼν ἡγεμὼν ’ μῶν Σωφάρ, ἡγεμὼν Κενέζ, — LXX Swete · 15

16

  • Korah, Gatam, and Amalek. They are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom, [and] they are the grandsons of Adah.

אַלּֽוּף־ קֹ֛רַח אַלּ֥וּף גַּעְתָּ֖ם אַלּ֣וּף עֲמָלֵ֑ק אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֔וֹם אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י עָדָֽה׃ ’al·lūp̄- qō·raḥ ’al·lūp̄ ga‘·tām ’al·lūp̄ ‘ă·mā·lêq ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ’ĕ·lî·p̄az bə·’e·reṣ ’ĕ·ḏō·wm ’êl·leh bə·nê ‘ā·ḏāhWLC · 16

ἡγεμὼν Τόρε, Ἀμαλήκ· οὗτοι ἡγεμόνες Ἐλιφὰς ἐν γῇ Ἰδουμαίᾳ, οὗτοι υἱοὶ Ἄδας. — LXX Swete · 16

17

These are the sons of Esau’s son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah,… Shammah,… and Mizzah. They are the chiefs descended from Reuel in the land of Edom, [and] they are the grandsons of Esau’s wife Basemath.

וְאֵ֗לֶּה בְּנֵ֤י עֵשָׂ֔ו בֶּן־ רְעוּאֵל֙ אַלּ֥וּף נַ֙חַת֙ אַלּ֣וּף זֶ֔רַח אַלּ֥וּף שַׁמָּ֖ה אַלּ֣וּף מִזָּ֑ה אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י רְעוּאֵל֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֔וֹם אֵ֕לֶּה בְּנֵ֥י עֵשָֽׂו׃ אֵ֥שֶׁת בָשְׂמַ֖ת wə·’êl·leh bə·nê ‘ê·śāw ben- rə·‘ū·’êl ’al·lūp̄ na·ḥaṯ ’al·lūp̄ ze·raḥ ’al·lūp̄ šam·māh ’al·lūp̄ miz·zāh ’êl·leh ’al·lū·p̄ê rə·‘ū·’êl bə·’e·reṣ ’ĕ·ḏō·wm ’êl·leh bə·nê ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ḇā·śə·maṯWLC · 17

καὶ οὗτοι υἱοὶ Ῥαγουὴλ υἱοῦ Ἠσαύ. ἡγεμὼν Νάχοθ, ἡγεμὼν ἡγεμὼν Μοζέ, ἡγεμὼν Σομέ. οὗτοι ἡγεμόνες Ῥαγουὴλ ἐν γῇ Ἐδώμ, οὗτοι υἱοὶ Μασεμμὰθ γυναικὸς Ἠσαὐ. — LXX Swete · 17

18

These are the sons of Esau’s wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam,… and Korah. They are the chiefs descended from Esau’s wife Oholibamah, the daughter of Anah.

וְאֵ֗לֶּה בְּנֵ֤י עֵשָׂ֔ו אֵ֣שֶׁת אָהֳלִֽיבָמָה֙ אַלּ֥וּף יְע֛וּשׁ אַלּ֥וּף יַעְלָ֖ם אַלּ֣וּף קֹ֑רַח אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֞י עֵשָֽׂו׃ אֵ֥שֶׁת אָֽהֳלִיבָמָ֛ה בַּת־ עֲנָ֖ה wə·’êl·leh bə·nê ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ’ā·ho·lî·ḇā·māh ’al·lūp̄ yə·‘ūš ’al·lūp̄ ya‘·lām ’al·lūp̄ qō·raḥ ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ‘ê·śāw ’ê·šeṯ ’ā·ho·lî·ḇā·māh baṯ- ‘ă·nāhWLC · 18

οὗτοι δὲ υἱοὶ Ὀλιβέμας κὸς Ἠσαύ. ἡγεμὼν Ἰεούλ, ἡγεμὼν Ἰεγλόμ, ἡγεμὼν κόρε· οὗτοι ἦγε. μόνες Ἐλιβέμας. — LXX Swete · 18

19

All these are the sons of Esau (that is, Edom), and they were their chiefs.

אֵ֧לֶּה בְנֵי־ עֵשָׂ֛ו ה֥וּא אֱדֽוֹם׃ס וְאֵ֥לֶּה אַלּוּפֵיהֶ֖ם ’êl·leh ḇə·nê- ‘ê·śāw hū ’ĕ·ḏō·wm wə·’êl·leh ’al·lū·p̄ê·hemWLC · 19

οὗτοι δὲ υἱοὶ Ἠσαύ, καὶ οὗτοι οἱ ἡγεμόνες οὗτοί εἰσιν οἱ ἡγεμόνες αὐτῶν, υἱοὶ Ἐδώμ. — LXX Swete · 19

The Descendants of Seir

20

These are the sons of Seir the Horite, who were living in the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,

אֵ֤לֶּה בְנֵֽי־ שֵׂעִיר֙ הַחֹרִ֔י יֹשְׁבֵ֖י הָאָ֑רֶץ לוֹטָ֥ן וְשׁוֹבָ֖ל וְצִבְע֥וֹן וַעֲנָֽה׃ ’êl·leh ḇə·nê- śê·‘îr ha·ḥō·rî yō·šə·ḇê hā·’ā·reṣ lō·w·ṭān wə·šō·w·ḇāl wə·ṣiḇ·‘ō·wn wa·‘ă·nāhWLC · 20

Οὗτοι δὲ υἱοὶ τοῦ Χορραίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν· Λωτάν, Σωβάλ, Σεβεγών, Ἀνὰ — LXX Swete · 20

21

Dishon, Ezer, and Dishan. They are the chiefs of the Horites, the descendants of Seir in the land of Edom.

וְדִשׁ֥וֹן וְאֵ֖צֶר וְדִישָׁ֑ן אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַחֹרִ֛י בְּנֵ֥י שֵׂעִ֖יר בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃ wə·ḏi·šō·wn wə·’ê·ṣer wə·ḏî·šān ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ha·ḥō·rî bə·nê śê·‘îr bə·’e·reṣ ’ĕ·ḏō·wmWLC · 21

καὶ Δήσων καὶ Σάαρ καὶ εισών. οὗτοι οἱ ἡγεμόνες τοῦ τοῦ υἱοῦ Σηεὶρ ἐν τῇ γῆ Ἐδώμ. — LXX Swete · 21

22

The sons of Lotan were Hori and Hemam. Timna was Lotan’s sister.

בְנֵי־ לוֹטָ֖ן וַיִּהְי֥וּ חֹרִ֣י וְהֵימָ֑ם תִּמְנָֽע׃ לוֹטָ֖ן וַאֲח֥וֹת ḇə·nê- lō·w·ṭān way·yih·yū ḥō·rî wə·hê·mām tim·nā‘ lō·w·ṭān wa·’ă·ḥō·wṯWLC · 22

ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Λωτὰν Χορρεὶ Αἱμάν· ἀδελφὴ δὲ Λωτὰν θαμνά. — LXX Swete · 22

23

These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.

וְאֵ֙לֶּה֙ בְּנֵ֣י שׁוֹבָ֔ל עַלְוָ֥ן וּמָנַ֖חַת וְעֵיבָ֑ל שְׁפ֖וֹ וְאוֹנָֽם׃ wə·’êl·leh bə·nê šō·w·ḇāl ‘al·wān ū·mā·na·ḥaṯ wə·‘ê·ḇāl šə·p̄ōw wə·’ō·w·nāmWLC · 23

οὗτοι δὲ υἱοὶ Σωβάλ· Γωλὼν ΜαννάΧαθ καὶ Γαιβήλ, Σὼφ καὶ Ωμάν. — LXX Swete · 23

24

These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah. (This [is] [the] Anah who found the hot springs in the wilderness as he was pasturing the donkeys of his father Zibeon.)

וְאֵ֥לֶּה בְנֵֽי־ צִבְע֖וֹן וְאַיָּ֣ה וַעֲנָ֑ה ה֣וּא עֲנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א אֶת־ הַיֵּמִם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בִּרְעֹת֥וֹ אֶת־ הַחֲמֹרִ֖ים אָבִֽיו׃ לְצִבְע֥וֹן wə·’êl·leh ḇə·nê- ṣiḇ·‘ō·wn wə·’ay·yāh wa·‘ă·nāh hū ‘ă·nāh ’ă·šer mā·ṣā ’eṯ- hay·yê·mim bam·miḏ·bār bir·‘ō·ṯōw ’eṯ- ha·ḥă·mō·rîm ’ā·ḇîw lə·ṣiḇ·‘ō·wnWLC · 24

καὶ οὗτοι υἱοὶ Ἀιὲ καὶ Ωνάν. οὗτός ἐστιν ὁ Ωνᾶς ὃς εὗρεν τὸν Ἰαμεὶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὃτε ἔνεμεν τὰ ὑποζύγια Σεβεγὼν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. — LXX Swete · 24

25

These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.

וְאֵ֥לֶּה בְנֵֽי־ עֲנָ֖ה דִּשֹׁ֑ן וְאָהֳלִיבָמָ֖ה בַּת־ עֲנָֽה׃ wə·’êl·leh ḇə·nê- ‘ă·nāh di·šōn wə·’ā·ho·lî·ḇā·māh baṯ- ‘ă·nāhWLC · 25

οὗτοι δὲ Ἀνά· Δήσων καὶ ’oλιβεμὰ θυγάτηρ Ἀνά. — LXX Swete · 25

26

These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.

וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י דִישָׁ֑ן חֶמְדָּ֥ן וְאֶשְׁבָּ֖ן וְיִתְרָ֥ן וּכְרָֽן׃ wə·’êl·leh bə·nê ḏî·šān ḥem·dān wə·’eš·bān wə·yiṯ·rān ū·ḵə·rānWLC · 26

οὗτοι ’δε υἱοὶ Ἁμαδὰ καὶ ἐσβὰν καὶ Ἰεθρὰν καὶ Χαρράν. — LXX Swete · 26

27

These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.

אֵ֖לֶּה בְּנֵי־ אֵ֑צֶר בִּלְהָ֥ן וְזַעֲוָ֖ן וַעֲקָֽן׃ ’êl·leh bə·nê- ’ê·ṣer bil·hān wə·za·‘ă·wān wa·‘ă·qānWLC · 27

οὗτοι δὲ υἱοὶ Βαλαὰν καὶ Ζουκὰμ καὶ Ἰωυκὰμ καὶ Οὐκάν. — LXX Swete · 27

28

These are the sons of Dishan: Uz and Aran.

אֵ֥לֶּה בְנֵֽי־ דִישָׁ֖ן ע֥וּץ וַאֲרָֽן׃ ’êl·leh ḇə·nê- ḏî·šān ‘ūṣ wa·’ă·rānWLC · 28

οὗτοι δὲ υἱοὶ Ῥεισών· Ὢς καὶ Ἀράμ. — LXX Swete · 28

29

These are the chiefs of the Horites: Chiefs Lotan,… Shobal,… Zibeon,… Anah,

אֵ֖לֶּה אַלּוּפֵ֣י הַחֹרִ֑י אַלּ֤וּף לוֹטָן֙ אַלּ֣וּף שׁוֹבָ֔ל אַלּ֥וּף צִבְע֖וֹן אַלּ֥וּף עֲנָֽה׃ ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ha·ḥō·rî ’al·lūp̄ lō·w·ṭān ’al·lūp̄ šō·w·ḇāl ’al·lūp̄ ṣiḇ·‘ō·wn ’al·lūp̄ ‘ă·nāhWLC · 29

οὗτοι ὕε ἡγεμόνες Χορρεί. ἡγεμὼν Λωτάν, ἡγεμὼν Σωβάλ, ἡγεμὼν Σεβεγών, ἡγεμὼν Ἀνά, — LXX Swete · 29

30

  • Dishon, Ezer,… and Dishan. They are the chiefs of the Horites, according to their divisions in the land of Seir.

אַלּ֥וּף דִּשֹׁ֛ן אַלּ֥וּף אֵ֖צֶר אַלּ֣וּף דִּישָׁ֑ן אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֧י הַחֹרִ֛י לְאַלֻּפֵיהֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ שֵׂעִֽיר׃פ ’al·lūp̄ di·šōn ’al·lūp̄ ’ê·ṣer ’al·lūp̄ dî·šān ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ha·ḥō·rî lə·’al·lu·p̄ê·hem bə·’e·reṣ śê·‘îrWLC · 30

ἡγεμὼν Δήσων, ἡγεμὼν Σόαρ, ἡγεμὼν γεισῶν· οὗτοι ἡγεμόνες Χορρεὶ ἐν ταῖς ἡγεμονίαις αὐτῶν ἐν γῇ Ἐδώμ. — LXX Swete · 30

The Kings of Edom

31

These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites…:

וְאֵ֙לֶּה֙ הַמְּלָכִ֔ים אֲשֶׁ֥ר מָלְכ֖וּ בְּאֶ֣רֶץ אֱד֑וֹם לִפְנֵ֥י מֶ֖לֶךְ מְלָךְ־ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·’êl·leh ham·mə·lā·ḵîm ’ă·šer mā·lə·ḵū bə·’e·reṣ ’ĕ·ḏō·wm lip̄·nê me·leḵ mə·lāḵ- liḇ·nê yiś·rā·’êlWLC · 31

Καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς οἱ βασιλεύσαντες ἐν Ἐδὼμ πρὸ τοῦ βασιλεῦσαι βασιλέα ἐν Ἰερουσαλήμ. — LXX Swete · 31

32

Bela son of Beor reigned in Edom; the name of his city was Dinhabah.

בֶּ֖לַע בֶּן־ בְּע֑וֹר וַיִּמְלֹ֣ךְ בֶּאֱד֔וֹם וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ דִּנְהָֽבָה׃ be·la‘ ben- bə·‘ō·wr way·yim·lōḵ be·’ĕ·ḏō·wm wə·šêm ‘î·rōw din·hā·ḇāhWLC · 32

καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Ἐδὼμ Βὰλακ υἱὸς τοῦ Βεὼρ, καὶ ὄνομα τῆ πόλει αὐτοῦ Δεννάβα. — LXX Swete · 32

33

When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.

בָּ֑לַע וַיָּ֖מָת יוֹבָ֥ב בֶּן־ זֶ֖רַח מִבָּצְרָֽה׃ וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו bā·la‘ way·yā·māṯ yō·w·ḇāḇ ben- ze·raḥ mib·bā·ṣə·rāh way·yim·lōḵ taḥ·tāwWLC · 33

ἀπέθανεν δὲ Βαλὰκ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ἰωβὰδ υἱὸς Σάρα ἐκ Βοσόρρας — LXX Swete · 33

34

When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.

יוֹבָ֑ב וַיָּ֖מָת חֻשָׁ֖ם מֵאֶ֥רֶץ הַתֵּימָנִֽי׃ וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו yō·w·ḇāḇ way·yā·māṯ ḥu·šām mê·’e·reṣ hat·tê·mā·nî way·yim·lōḵ taḥ·tāwWLC · 34

απέθανεν δε Ἰωβάβ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ἁσὸμ ἐκ γῆς Θεμανῶν. — LXX Swete · 34

35

When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his place. And the name of his city was Avith.

חֻשָׁ֑ם וַיָּ֖מָת הֲדַ֣ד בֶּן־ בְּדַ֗ד הַמַּכֶּ֤ה אֶת־ מִדְיָן֙ בִּשְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב וַיִּמְלֹ֨ךְ תַּחְתָּ֜יו וְשֵׁ֥ם עִיר֖וֹ עֲוִֽית׃ ḥu·šām way·yā·māṯ hă·ḏaḏ ben- bə·ḏaḏ ham·mak·keh ’eṯ- miḏ·yān biś·ḏêh mō·w·’āḇ way·yim·lōḵ taḥ·tāw wə·šêm ‘î·rōw ‘ă·wîṯWLC · 35

ἀπέθανεν δὲ Ἀσόμ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ἁδὰδ υἱὸς Βαράδ, ὁ ἐκκόψας Μαδιάμ ἐν τῷ πεδίῳ Μαωάβ. καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθόιμ. — LXX Swete · 35

36

When Hadad died, Samlah from Masrekah reigned in his place.

הֲדָ֑ד וַיָּ֖מָת שַׂמְלָ֖ה מִמַּשְׂרֵקָֽה׃ וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו hă·ḏāḏ way·yā·māṯ śam·lāh mim·maś·rê·qāh way·yim·lōḵ taḥ·tāwWLC · 36

ἀπέθανεν δὲ Ἁδάδ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὖτοῦ Σαλαμὰ ἐκ Μασέκκασ. — LXX Swete · 36

37

When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.

שַׂמְלָ֑ה וַיָּ֖מָת שָׁא֖וּל מֵרְחֹב֥וֹת הַנָּהָֽר׃ וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו śam·lāh way·yā·māṯ šā·’ūl mê·rə·ḥō·ḇō·wṯ han·nā·hār way·yim·lōḵ taḥ·tāwWLC · 37

ἀπέθανεν δὲ Σαλαμά, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Σαοὺλ ἐκ Ῥοωβὼθ τῆς παρὰ ποταμόν. — LXX Swete · 37

38

When Shaul died, vvv Baal-hanan son of Achbor reigned in his place.

שָׁא֑וּל וַיָּ֖מָת בַּ֥עַל חָנָ֖ן בֶּן־ עַכְבּֽוֹר׃ וַיִּמְלֹ֣ךְ תַּחְתָּ֔יו šā·’ūl way·yā·māṯ ba·‘al ḥā·nān ben- ‘aḵ·bō·wr way·yim·lōḵ taḥ·tāwWLC · 38

ἀπέθανεν δὲ Σαούλ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Βαλαεννών υἱὸς Ἀχοβὠρ. — LXX Swete · 38

39

vvv When Baal-hanan son of Achbor died, Hadad reigned in his place. His city was named Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter vvv of Me-zahab.

בַּ֣עַל חָנָ֣ן בֶּן־ עַכְבּוֹר֒ וַיָּמָת֮ הֲדַ֔ר וַיִּמְלֹ֤ךְ תַּחְתָּיו֙ עִיר֖וֹ וְשֵׁ֥ם פָּ֑עוּ אִשְׁתּ֤וֹ וְשֵׁ֨ם מְהֵֽיטַבְאֵל֙ בַּת־ מַטְרֵ֔ד בַּ֖ת מֵ֥י זָהָֽב׃ ba·‘al ḥā·nān ben- ‘aḵ·bō·wr way·yā·māṯ hă·ḏar way·yim·lōḵ taḥ·tāw ‘î·rōw wə·šêm pā·‘ū ’iš·tōw wə·šêm mə·hê·ṭaḇ·’êl baṯ- maṭ·rêḏ baṯ mê zā·hāḇWLC · 39

ἀπέθανεν δέ Βαλαεννὼν υἱὸς Ἀχοβώρ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ Ἁρὰθ υἱὸς Βαράθ. καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φόγωρ. ὄνομα δὲ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Μετεβεήλ, θυγάτηρ Ματραεὶθ υἱοῦ Μεζοόβ. — LXX Swete · 39

40

These are the names of Esau’s chiefs, according to their families and regions, by their names: Chiefs Timna,… Alvah,… Jetheth,

וְ֠אֵלֶּה שְׁמ֞וֹת עֵשָׂו֙ אַלּוּפֵ֤י לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לִמְקֹמֹתָ֖ם בִּשְׁמֹתָ֑ם אַלּ֥וּף תִּמְנָ֛ע אַלּ֥וּף עַֽלְוָ֖ה אַלּ֥וּף יְתֵֽת׃ wə·’êl·leh šə·mō·wṯ ‘ê·śāw ’al·lū·p̄ê lə·miš·pə·ḥō·ṯām lim·qō·mō·ṯām biš·mō·ṯām ’al·lūp̄ tim·nā‘ ’al·lūp̄ ‘al·wāh ’al·lūp̄ yə·ṯêṯWLC · 40

ταῦτα τἀ ὀνόματα τῶν ἡγεμόνων Ἠσαὺ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ τόπον αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν· ἡγεμὼν Θαμνᾶ, ἠμεμὼν Γωλά, ἡγεμὼν Ἰεβέρ, — LXX Swete · 40

41

  • Oholibamah,… Elah,… Pinon,

אַלּ֧וּף אָהֳלִיבָמָ֛ה אַלּ֥וּף אֵלָ֖ה אַלּ֥וּף פִּינֹֽן׃ ’al·lūp̄ ’ā·ho·lî·ḇā·māh ’al·lūp̄ ’ê·lāh ’al·lūp̄ pî·nōnWLC · 41

ἡγεμὼν Ἐλιβεμᾶς, ἡγεμὼν Ἠλᾶς, ἡγεμὼν — LXX Swete · 41

42

  • Kenaz,… Teman,… Mibzar,

אַלּ֥וּף קְנַ֛ז אַלּ֥וּף תֵּימָ֖ן אַלּ֥וּף מִבְצָֽר׃ ’al·lūp̄ qə·naz ’al·lūp̄ tê·mān ’al·lūp̄ miḇ·ṣārWLC · 42

ἡγεμὼν Κενέζ, ἡγεμὼν Θαιμάν, ἡγεμὼν Μαζάρ, ήλ, ἡγεμὼν ΖαΦωεί. οὗτοι ἡγεμόνες Ἐδὼμ ἐν ταῖς κατῳκοδομημέναις ἐν τῇ γῇ τῆς κτήσεως αὐτῶν. οὗτος Ἠσαὺ πατὴρ ’ δὲ Ἰακὼβ ἐν τῇ γῇ οὗς κτήσεως αὐτῶν. οῦτος Ἠσαὺ πατὴρ Ἐδώμ. — LXX Swete · 42

43

  • Magdiel,… and Iram. These [were] the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they possessed. Esau was the father of the Edomites.

אַלּ֥וּף מַגְדִּיאֵ֖ל אַלּ֣וּף עִירָ֑ם אֵ֣לֶּה׀ אַלּוּפֵ֣י אֱד֗וֹם לְמֹֽשְׁבֹתָם֙ בְּאֶ֣רֶץ אֲחֻזָּתָ֔ם ה֥וּא עֵשָׂ֖ו אֲבִ֥י אֱדֽוֹם׃פ ’al·lūp̄ maḡ·dî·’êl ’al·lūp̄ ‘î·rām ’êl·leh ’al·lū·p̄ê ’ĕ·ḏō·wm lə·mō·šə·ḇō·ṯām bə·’e·reṣ ’ă·ḥuz·zā·ṯām hū ‘ê·śāw ’ă·ḇî ’ĕ·ḏō·wmWLC · 43


← Chapter 35 | Genesis | Chapter 37 →