← 24 | ← Overview | Exodus | 26 →

Chapter 25

Offerings for the Tabernacle

1

Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōrWLC · 1

Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων — LXX Swete · 1

2

“Tell the Israelites… to bring Me an offering… You are to receive My offering from every man whose heart compels him.

דַּבֵּר֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־ וְיִקְחוּ־ לִ֖י תְּרוּמָ֑ה מֵאֵ֤ת תִּקְח֖וּ אֶת־ תְּרוּמָתִֽי׃ כָּל־ אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לִבּ֔וֹ יִדְּבֶ֣נּוּ dab·bêr bə·nê yiś·rā·’êl ’el- wə·yiq·ḥū- lî tə·rū·māh mê·’êṯ tiq·ḥū ’eṯ- tə·rū·mā·ṯî kāl- ’îš ’ă·šer lib·bōw yid·də·ḇen·nūWLC · 2

Εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραήλ, καὶ λάβετε ἀπαρχὰς παρὰ πάντων οἷς ἆν δόξῃ τῇ καρδία· καὶ λήμψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου. — LXX Swete · 2

3

This is the offering you are to accept from them: gold, silver, and bronze;

וְזֹאת֙ הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּקְח֖וּ מֵאִתָּ֑ם זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃ wə·zōṯ hat·tə·rū·māh ’ă·šer tiq·ḥū mê·’it·tām zā·hāḇ wā·ḵe·sep̄ ū·nə·ḥō·šeṯWLC · 3

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχὴ ἣν λήμψεσθε παρ’ αὐτῶν· χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκόν, — LXX Swete · 3

4

blue, purple, and scarlet yarn…; fine linen and goat hair;

וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י וְשֵׁ֥שׁ וְעִזִּֽים׃ ū·ṯə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî wə·šêš wə·‘iz·zîmWLC · 4

καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλω, καὶ τρίχας αἰγίας, — LXX Swete · 4

5

ram skins dyed red vvv and fine leather; acacia wood;

אֵילִ֧ם וְעֹרֹ֨ת מְאָדָּמִ֛ים וְעֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים שִׁטִּֽים׃ וַעֲצֵ֥י ’ê·lim wə·‘ō·rōṯ mə·’ād·dā·mîm wə·‘ō·rōṯ tə·ḥā·šîm šiṭ·ṭîm wa·‘ă·ṣêWLC · 5

καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ ὑακίνθινα, καὶ ξύλα ἄσηπτα, — LXX Swete · 5

6

olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;

שֶׁ֖מֶן לַמָּאֹ֑ר בְּשָׂמִים֙ הַמִּשְׁחָ֔ה לְשֶׁ֣מֶן הַסַּמִּֽים׃ וְלִקְטֹ֖רֶת še·men lam·mā·’ōr bə·śā·mîm ham·miš·ḥāh lə·še·men has·sam·mîm wə·liq·ṭō·reṯWLC · 6

καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφήν, εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη. — LXX Swete · 6

7

and onyx stones… and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.

אַבְנֵי־ שֹׁ֕הַם וְאַבְנֵ֖י מִלֻּאִ֑ים לָאֵפֹ֖ד וְלַחֹֽשֶׁן׃ ’aḇ·nê- šō·ham wə·’aḇ·nê mil·lu·’îm lā·’ê·p̄ōḏ wə·la·ḥō·šenWLC · 7

καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα, καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν· — LXX Swete · 7

8

And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.

וְעָ֥שׂוּ מִקְדָּ֑שׁ לִ֖י וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתוֹכָֽם׃ wə·‘ā·śū miq·dāš lî wə·šā·ḵan·tî bə·ṯō·w·ḵāmWLC · 8

καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς, οὕτω ποιήσεις. — LXX Swete · 8

9

You must make the tabernacle and design all its furnishings… according to the pattern I show you.

תַּעֲשֽׂוּ׃ס הַמִּשְׁכָּ֔ן וְאֵ֖ת תַּבְנִ֣ית כָּל־ כֵּלָ֑יו וְכֵ֖ן כְּכֹ֗ל אֵ֚ת תַּבְנִ֣ית אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ מַרְאֶ֣ה אוֹתְךָ֔ ta·‘ă·śū ham·miš·kān wə·’êṯ taḇ·nîṯ kāl- kê·lāw wə·ḵên kə·ḵōl ’êṯ taḇ·nîṯ ’ă·šer ’ă·nî mar·’eh ’ō·wṯ·ḵāWLC · 9

Καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος, καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος, καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος. — LXX Swete · 9

The Ark of the Covenant

10

And they are to construct an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.

וְעָשׂ֥וּ אֲר֖וֹן שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ wə·‘ā·śū ’ă·rō·wn šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê ’am·mā·ṯa·yim wā·ḥê·ṣî ’ā·rə·kōw wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî rā·ḥə·bōw wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî qō·mā·ṯōwWLC · 10

καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ, ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν· καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ. — LXX Swete · 10

11

Overlay it with pure gold both inside and out, and make… a gold molding around it.

וְצִפִּיתָ֤ אֹתוֹ֙ טָה֔וֹר זָהָ֣ב תְּצַפֶּ֑נּוּ מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ וְעָשִׂ֧יתָ עָלָ֛יו זָהָ֖ב זֵ֥ר סָבִֽיב׃ wə·ṣip·pî·ṯā ’ō·ṯōw ṭā·hō·wr zā·hāḇ tə·ṣap·pen·nū mib·ba·yiṯ ū·mi·ḥūṣ wə·‘ā·śî·ṯā ‘ā·lāw zā·hāḇ zêr sā·ḇîḇWLC · 11

καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρες δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσερα B κλίτη. δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἕν, καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον. — LXX Swete · 11

12

Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, two rings on one side and two on the other -.

וְיָצַ֣קְתָּ אַרְבַּע֙ זָהָ֔ב טַבְּעֹ֣ת לּ֗וֹ וְנָ֣תַתָּ֔ה עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־ הָֽאֶחָ֔ת צַלְעוֹ֙ וּשְׁתֵּי֙ טַבָּעֹ֔ת עַל־ הַשֵּׁנִֽית׃ צַלְע֖וֹ wə·yā·ṣaq·tā ’ar·ba‘ zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ lōw wə·nā·ṯat·tāh ‘al ’ar·ba‘ pa·‘ă·mō·ṯāw ū·šə·tê ṭab·bā·‘ōṯ ‘al- hā·’e·ḥāṯ ṣal·‘ōw ū·šə·tê ṭab·bā·‘ōṯ ‘al- haš·šê·nîṯ ṣal·‘ōwWLC · 12

ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα, καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ· — LXX Swete · 12

13

And make poles of acacia wood and overlay them with gold.

וְעָשִׂ֥יתָ בַדֵּ֖י שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ wə·‘ā·śî·ṯā ḇad·dê šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê wə·ṣip·pî·ṯā ’ō·ṯām zā·hāḇWLC · 13

καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ, αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς· — LXX Swete · 13

14

Insert the poles into the rings on the sides of the ark, in order to carry [it] -.

וְהֵֽבֵאתָ֤ אֶת־ הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֥את אֶת־ הָאָרֹ֖ן בָּהֶֽם׃ wə·hê·ḇê·ṯā ’eṯ- hab·bad·dîm baṭ·ṭab·bā·‘ōṯ ‘al ṣal·‘ōṯ hā·’ā·rōn lā·śêṯ ’eṯ- hā·’ā·rōn bā·hemWLC · 14

ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι. — LXX Swete · 14

15

The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed -.

הַבַּדִּ֑ים יִהְי֖וּ בְּטַבְּעֹת֙ הָאָרֹ֔ן לֹ֥א יָסֻ֖רוּ מִמֶּֽנּוּ׃ hab·bad·dîm yih·yū bə·ṭab·bə·‘ōṯ hā·’ā·rōn lō yā·su·rū mim·men·nūWLC · 15

καὶ ἐμβαλεῖν εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτυρία ἃ ἄν δῶ σοι. — LXX Swete · 15

16

And place inside the ark the Testimony, which I will give you.

וְנָתַתָּ֖ אֶל־ הָאָרֹ֑ן אֵ֚ת הָעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ wə·nā·ṯa·tā ’el- hā·’ā·rōn ’êṯ hā·‘ê·ḏuṯ ’ă·šer ’et·tên ’ê·le·ḵāWLC · 16

καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπί χρυσίου καθαροῦ, δύο πηχῶν καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος, καὶ πῆχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος. — LXX Swete · 16

The Mercy Seat

17

And you are to construct a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.

וְעָשִׂ֥יתָ כַפֹּ֖רֶת טָה֑וֹר זָהָ֣ב אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃ wə·‘ā·śî·ṯā ḵap·pō·reṯ ṭā·hō·wr zā·hāḇ ’am·mā·ṯa·yim wā·ḥê·ṣî ’ā·rə·kāh wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî rā·ḥə·bāhWLC · 17

καὶ ποιήσεις δύο χερουβεὶμ χρυσοτορευτά, καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου· — LXX Swete · 17

18

Make two cherubim - of hammered gold [at the] ends of the mercy seat,

וְעָשִׂ֛יתָ שְׁנַ֥יִם כְּרֻבִ֖ים תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֔ם מִקְשָׁה֙ זָהָ֑ב מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ wə·‘ā·śî·ṯā šə·na·yim kə·ru·ḇîm ta·‘ă·śeh ’ō·ṯām miq·šāh zā·hāḇ miš·šə·nê qə·ṣō·wṯ hak·kap·pō·reṯWLC · 18

ποιήσονται χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου· καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβεὶμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη. — LXX Swete · 18

19

  • one cherub on one end and one - on the other [all] made - [from one piece of gold].

וַ֠עֲשֵׂה אֶחָ֤ד כְּר֨וּב מִזֶּ֔ה מִקָּצָה֙ אֶחָ֥ד וּכְרוּב־ מִזֶּ֑ה מִקָּצָ֖ה מִן־ הַכַּפֹּ֛רֶת תַּעֲשׂ֥וּ אֶת־ הַכְּרֻבִ֖ים עַל־ שְׁנֵ֥י קְצוֹתָֽיו׃ wa·‘ă·śêh ’e·ḥāḏ kə·rūḇ miz·zeh miq·qā·ṣāh ’e·ḥāḏ ū·ḵə·rūḇ- miz·zeh miq·qā·ṣāh min- hak·kap·pō·reṯ ta·‘ă·śū ’eṯ- hak·kə·ru·ḇîm ‘al- šə·nê qə·ṣō·w·ṯāwWLC · 19

ἔσονται οἱ χερουβεὶμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν, συσκιάζοντες ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα· εῖς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβείν. — LXX Swete · 19

20

And the cherubim are to have wings that spread upward, overshadowing the mercy seat -. [The cherubim] are to face each other,… - looking toward the mercy seat.

הַכְּרֻבִים֩ וְהָי֣וּ כְנָפַ֜יִם פֹּרְשֵׂ֨י לְמַ֗עְלָה סֹכְכִ֤ים הַכַּפֹּ֔רֶת בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־ וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אָחִ֑יו אֶל־ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃ יִהְי֖וּ אֶל־ הַכַּפֹּ֔רֶת hak·kə·ru·ḇîm wə·hā·yū ḵə·nā·p̄a·yim pō·rə·śê lə·ma‘·lāh sō·ḵə·ḵîm hak·kap·pō·reṯ bə·ḵan·p̄ê·hem ‘al- ū·p̄ə·nê·hem ’îš ’ā·ḥîw ’el- pə·nê hak·kə·ru·ḇîm yih·yū ’el- hak·kap·pō·reṯWLC · 20

καὶ τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν, καὶ εἰς τὴν κίβωτον ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια ἃ ἄν δῶ σοι. — LXX Swete · 20

21

Set the mercy seat atop… the ark and put the Testimony that I will give you into the ark.

וְנָתַתָּ֧ אֶת־ הַכַּפֹּ֛רֶת עַל־ מִלְמָ֑עְלָה הָאָרֹ֖ן תִּתֵּן֙ אֶת־ הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר אֶתֵּ֖ן אֵלֶֽיךָ׃ וְאֶל־ הָ֣אָרֹ֔ן wə·nā·ṯa·tā ’eṯ- hak·kap·pō·reṯ ‘al- mil·mā·‘ə·lāh hā·’ā·rōn tit·tên ’eṯ- hā·‘ê·ḏuṯ ’ă·šer ’et·tên ’ê·le·ḵā wə·’el- hā·’ā·rōnWLC · 21

καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν, καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβεὶν τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου, καὶ κατὰ πάντα ὅσα ἄν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ. — LXX Swete · 21

22

And I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the Testimony; I will speak with you about all that I command you regarding the Israelites…

וְנוֹעַדְתִּ֣י לְךָ֮ שָׁם֒ מֵעַ֣ל הַכַּפֹּ֗רֶת מִבֵּין֙ שְׁנֵ֣י הַכְּרֻבִ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־ אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת אֵ֣ת וְדִבַּרְתִּ֨י אִתְּךָ֜ כָּל־ אֲשֶׁ֧ר אֲצַוֶּ֛ה אוֹתְךָ֖ אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃פ wə·nō·w·‘aḏ·tî lə·ḵā šām mê·‘al hak·kap·pō·reṯ mib·bên šə·nê hak·kə·ru·ḇîm ’ă·šer ‘al- ’ă·rōn hā·‘ê·ḏuṯ ’êṯ wə·ḏib·bar·tî ’it·tə·ḵā kāl- ’ă·šer ’ă·ṣaw·weh ’ō·wṯ·ḵā ’el- bə·nê yiś·rā·’êlWLC · 22

Καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσῆν χρυσίου καθαροῦ δύο πήχεων τὸ μῆκος, καὶ πήχεος τὸ εὖρος, καὶ πήχεος κα ἡμίσους τὸ ὕψος. — LXX Swete · 22

The Table of Showbread

23

You are also to make a table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.

וְעָשִׂ֥יתָ שֻׁלְחָ֖ן שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ wə·‘ā·śî·ṯā šul·ḥān šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê ’am·mā·ṯa·yim ’ā·rə·kōw wə·’am·māh rā·ḥə·bōw wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî qō·mā·ṯōwWLC · 23

καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ. καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ· — LXX Swete · 23

24

Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.

וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ טָה֑וֹר זָהָ֣ב וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זָהָ֖ב זֵ֥ר סָבִֽיב׃ wə·ṣip·pî·ṯā ’ō·ṯōw ṭā·hō·wr zā·hāḇ wə·‘ā·śî·ṯā lōw zā·hāḇ zêr sā·ḇîḇWLC · 24

καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ. — LXX Swete · 24

25

And make a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.

וְעָשִׂ֨יתָ לּ֥וֹ מִסְגֶּ֛רֶת סָבִ֑יב טֹ֖פַח וְעָשִׂ֧יתָ זָהָ֛ב זֵר־ סָבִֽיב׃ לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ wə·‘ā·śî·ṯā lōw mis·ge·reṯ sā·ḇîḇ ṭō·p̄aḥ wə·‘ā·śî·ṯā zā·hāḇ zêr- sā·ḇîḇ lə·mis·gar·tōwWLC · 25

καὶ ποιήσεις τέσσαρες δακτυλίους χρυσοῦς, καὶ ἐπιθήσεις τοὺς τέσσαρες δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσερα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς (27) ὑπὸ τὴν στεφάνην· — LXX Swete · 25

26

Make four gold rings for [the table] and fasten [them] to the four corners at its four legs.

וְעָשִׂ֣יתָ אַרְבַּ֖ע זָהָ֑ב טַבְּעֹ֣ת לּ֔וֹ וְנָתַתָּ֙ אֶת־ הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ wə·‘ā·śî·ṯā ’ar·ba‘ zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ lōw wə·nā·ṯa·tā ’eṯ- haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ ‘al ’ar·ba‘ hap·pê·’ōṯ ’ă·šer lə·’ar·ba‘ raḡ·lāwWLC · 26

καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν, ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν. — LXX Swete · 26

27

The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.

הַטַּבָּעֹ֑ת תִּהְיֶ֖יןָ לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־ הַשֻּׁלְחָֽן׃ haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ tih·ye·nā lə·‘um·maṯ ham·mis·ge·reṯ lə·ḇāt·tîm lə·ḇad·dîm lā·śêṯ ’eṯ- haš·šul·ḥānWLC · 27

καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων, καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα. — LXX Swete · 27

28

Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them

וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־ הַבַּדִּים֙ שִׁטִּ֔ים עֲצֵ֣י וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָ֑ב הַשֻּׁלְחָֽן׃ וְנִשָּׂא־ בָ֖ם אֶת־ wə·‘ā·śî·ṯā ’eṯ- hab·bad·dîm šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê wə·ṣip·pî·ṯā ’ō·ṯām zā·hāḇ haš·šul·ḥān wə·niś·śā- ḇām ’eṯ-WLC · 28

καὶ ποιήσεις τὰ τρύβλια καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπόνδια καὶ τοὺς κυάθους, οἷς ἐν αὐτοῖς, χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά. — LXX Swete · 28

29

You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings… Make them out of pure gold.

וְעָשִׂ֨יתָ קְּעָרֹתָ֜יו וְכַפֹּתָ֗יו וּקְשׂוֹתָיו֙ וּמְנַקִּיֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָֽם׃ טָה֖וֹר זָהָ֥ב wə·‘ā·śî·ṯā qə·‘ā·rō·ṯāw wə·ḵap·pō·ṯāw ū·qə·śō·w·ṯāw ū·mə·naq·qî·yō·ṯāw ’ă·šer yus·saḵ bā·hên ta·‘ă·śeh ’ō·ṯām ṭā·hō·wr zā·hāḇWLC · 29

καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός. — LXX Swete · 29

30

And place the Bread of the Presence on the table before Me at all times.

וְנָתַתָּ֧ לֶ֥חֶם פָּנִ֖ים עַֽל־ הַשֻּׁלְחָ֛ן לְפָנַ֥י תָּמִֽיד׃פ wə·nā·ṯa·tā le·ḥem pā·nîm ‘al- haš·šul·ḥān lə·p̄ā·nay tā·mîḏWLC · 30

Καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ, τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν· ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες κοὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται. — LXX Swete · 30

The Lampstand

31

Then you are to make a lampstand of pure, hammered gold. It shall be made of one piece, including its base and shaft, its cups, and its buds and petals.

וְעָשִׂ֥יתָ מְנֹרַ֖ת טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה זָהָ֣ב הַמְּנוֹרָה֙ תֵּעָשֶׂ֤ה מִמֶּ֥נָּה יִהְיֽוּ׃ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ wə·‘ā·śî·ṯā mə·nō·raṯ ṭā·hō·wr miq·šāh zā·hāḇ ham·mə·nō·w·rāh tê·‘ā·śeh mim·men·nāh yih·yū yə·rê·ḵāh wə·qā·nāh gə·ḇî·‘e·hā kap̄·tō·re·hā ū·p̄ə·rā·ḥe·hāWLC · 31

ἕξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων, τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνός, καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου. — LXX Swete · 31

32

Six branches are to extend from the sides of the lampstand— three on one side and three - on the other -.

וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ מְנֹרָ֗ה שְׁלֹשָׁ֣ה׀ קְנֵ֣י הָאֶחָ֔ד מִצִּדָּהּ֙ וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה הַשֵּׁנִֽי׃ מִצִּדָּ֖הּ wə·šiš·šāh qā·nîm yō·ṣə·’îm miṣ·ṣid·de·hā mə·nō·rāh šə·lō·šāh qə·nê hā·’e·ḥāḏ miṣ·ṣid·dāh ū·šə·lō·šāh qə·nê mə·nō·rāh haš·šê·nî miṣ·ṣid·dāhWLC · 32

καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους· ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον· οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας. — LXX Swete · 32

33

There are to be three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three - - on the next branch, and the same for all six branches that extend from the lampstand.

שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים הָאֶחָד֮ בַּקָּנֶ֣ה כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח הָאֶחָ֖ד בַּקָּנֶ֥ה כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־ הַמְּנֹרָֽה׃ šə·lō·šāh ḡə·ḇi·‘îm mə·šuq·qā·ḏîm hā·’e·ḥāḏ baq·qā·neh kap̄·tōr wā·p̄e·raḥ ū·šə·lō·šāh ḡə·ḇi·‘îm mə·šuq·qā·ḏîm kap̄·tōr wā·p̄ā·raḥ hā·’e·ḥāḏ baq·qā·neh kên lə·šê·šeṯ haq·qā·nîm hay·yō·ṣə·’îm min- ham·mə·nō·rāhWLC · 33

καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους· ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς. — LXX Swete · 33

34

And on the lampstand there shall be four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.

וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁקָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ ū·ḇam·mə·nō·rāh ’ar·bā·‘āh ḡə·ḇi·‘îm mə·šuq·qā·ḏîm kap̄·tō·re·hā ū·p̄ə·rā·ḥe·hāWLC · 34

ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς, καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρες καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς· οὕτως τοῖς ἕξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας. — LXX Swete · 34

35

For the six branches that extend from the lampstand, a bud must be under the first pair of branches -, a bud under the second pair -, and a bud under the third pair.

לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־ הַמְּנֹרָֽה׃ וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה הַקָּנִ֜ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּחַת־ שְׁנֵ֥י lə·šê·šeṯ haq·qā·nîm hay·yō·ṣə·’îm min- ham·mə·nō·rāh wə·ḵap̄·tōr ta·ḥaṯ šə·nê haq·qā·nîm mim·men·nāh haq·qā·nîm mim·men·nāh wə·ḵap̄·tōr ta·ḥaṯ šə·nê haq·qā·nîm mim·men·nāh wə·ḵap̄·tōr ta·ḥaṯ- šə·nêWLC · 35

καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους. — LXX Swete · 35

36

The buds and branches… are to be all of one piece [with the lampstand], hammered out of pure gold.

כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם מִמֶּ֣נָּה יִהְי֑וּ כֻּלָּ֛הּ אַחַ֖ת מִקְשָׁ֥ה טָהֽוֹר׃ זָהָ֥ב kap̄·tō·rê·hem ū·qə·nō·ṯām mim·men·nāh yih·yū kul·lāh ’a·ḥaṯ miq·šāh ṭā·hō·wr zā·hāḇWLC · 36

οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν· ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ. — LXX Swete · 36

37

Make seven lamps and set them up on [the lampstand] so that [they] illuminate the area in front of it.

וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־ שִׁבְעָ֑ה נֵרֹתֶ֖יהָ וְהֶֽעֱלָה֙ אֶת־ נֵ֣רֹתֶ֔יהָ וְהֵאִ֖יר עֵ֥בֶר עַל־ פָּנֶֽיהָ׃ wə·‘ā·śî·ṯā ’eṯ- šiḇ·‘āh nê·rō·ṯe·hā wə·he·‘ĕ·lāh ’eṯ- nê·rō·ṯe·hā wə·hê·’îr ‘ê·ḇer ‘al- pā·ne·hāWLC · 37

καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά· καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους, καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου. — LXX Swete · 37

38

The wick trimmers and their trays must be of pure gold.

וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ טָהֽוֹר׃ זָהָ֥ב ū·mal·qā·ḥe·hā ū·maḥ·tō·ṯe·hā ṭā·hō·wr zā·hāḇWLC · 38

καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις· — LXX Swete · 38

39

[The lampstand] and all these utensils shall be made from a talent of pure gold.

אֹתָ֑הּ כָּל־ הָאֵֽלֶּה׃ הַכֵּלִ֖ים יַעֲשֶׂ֣ה אֵ֥ת כִּכָּ֛ר טָה֖וֹר זָהָ֥ב ’ō·ṯāh kāl- hā·’êl·leh hak·kê·lîm ya·‘ă·śeh ’êṯ kik·kār ṭā·hō·wr zā·hāḇWLC · 39

πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ. φόρα κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει. — LXX Swete · 39

40

See to it that you make [everything] according to the pattern shown you on the mountain.

וּרְאֵ֖ה וַעֲשֵׂ֑ה בְּתַ֨בְנִיתָ֔ם אֲשֶׁר־ מָרְאֶ֖ה אַתָּ֥ה בָּהָֽר׃ס ū·rə·’êh wa·‘ă·śêh bə·ṯaḇ·nî·ṯām ’ă·šer- mā·rə·’eh ’at·tāh bā·hārWLC · 40


← Chapter 24 | Exodus | Chapter 26 →