← 29 | ← Overview | Exodus | 31 →

Chapter 30

The Altar of Incense

1

[“]You are also to make an altar - of acacia wood for the burning of incense.

וְעָשִׂ֥יתָ מִזְבֵּ֖חַ תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתֽוֹ׃ שִׁטִּ֖ים עֲצֵ֥י מִקְטַ֣ר קְטֹ֑רֶת wə·‘ā·śî·ṯā miz·bê·aḥ ta·‘ă·śeh ’ō·ṯōw šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê miq·ṭar qə·ṭō·reṯWLC · 1

Καὶ ποιήσεις θυσιαστήριον θυμιάματος ἐκ ξύλων ἀσήπτων· — LXX Swete · 1

2

It is to be square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns must be of one piece.

יִהְיֶ֔ה רָב֣וּעַ אַמָּ֨ה אָרְכּ֜וֹ וְאַמָּ֤ה רָחְבּוֹ֙ וְאַמָּתַ֖יִם קֹמָת֑וֹ קַרְנֹתָֽיו׃ מִמֶּ֖נּוּ yih·yeh rā·ḇū·a‘ ’am·māh ’ā·rə·kōw wə·’am·māh rā·ḥə·bōw wə·’am·mā·ṯa·yim qō·mā·ṯōw qar·nō·ṯāw mim·men·nūWLC · 2

καὶ ποιήσεις αὐτὸ πήχεος τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος· τετράγωνον ἔσται, καὶ δύο πήχεων τὸ ὕψος· ἐξ αὐτοῦ ἔσται τὰ κέρατα αὐτοῦ. — LXX Swete · 2

3

Overlay with pure gold the top and all the sides and horns, and make a molding of gold around it.

וְצִפִּיתָ֨ אֹת֜וֹ טָה֗וֹר אֶת־ זָהָ֣ב גַּגּ֧וֹ וְאֶת־ סָבִ֖יב וְאֶת־ קִירֹתָ֛יו קַרְנֹתָ֑יו וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ wə·ṣip·pî·ṯā ’ō·ṯōw ṭā·hō·wr ’eṯ- zā·hāḇ gag·gōw wə·’eṯ- sā·ḇîḇ wə·’eṯ- qî·rō·ṯāw qar·nō·ṯāw wə·‘ā·śî·ṯā lōw zêr zā·hāḇ sā·ḇîḇWLC · 3

καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ καθαρῷ, τὴν ἐσχάραν αὐτοῦ καὶ τοὺς τοίχους αὐτοῦ κύκλῳ καὶ τὰ κέρατα αὐτοῦ, καὶ ποιήσεις αὐτῷ στρεπτὴν στεφάνην χρυσῆν κύκλῳ. — LXX Swete · 3

4

And make two gold rings below the molding - - on… opposite sides to hold the poles used to carry it -.

תַּֽעֲשֶׂה־ לּ֣וֹ׀ וּשְׁתֵּי֩ זָהָ֜ב טַבְּעֹ֨ת מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־ שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו וְהָיָה֙ לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֵֽמָּה׃ ta·‘ă·śeh- lōw ū·šə·tê zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ mit·ta·ḥaṯ lə·zê·rōw ‘al šə·tê ṣal·‘ō·ṯāw ta·‘ă·śeh ‘al- šə·nê ṣid·dāw wə·hā·yāh lə·ḇāt·tîm lə·ḇad·dîm lā·śêṯ ’ō·ṯōw bā·hêm·māhWLC · 4

καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καθαροὺς ποιήσεις ὑπὸ τὴν στρεπτὴν στεφάνην αὐτοῦ, εἰς τὰ δύο κλίτη ποιήσεις ἐν τοῖς δυσὶ πλευροῖς· καὶ ἔσονται ψαλίδες ταῖς σκυτάλαις, ὥστε αἴρειν αὐτὸ ἐν αὐταῖς. — LXX Swete · 4

5

Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.

וְעָשִׂ֥יתָ אֶת־ הַבַּדִּ֖ים שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י וְצִפִּיתָ֥ אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ wə·‘ā·śî·ṯā ’eṯ- hab·bad·dîm šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê wə·ṣip·pî·ṯā ’ō·ṯām zā·hāḇWLC · 5

καὶ ποιήσεις σκυτάλας ἐκ ξύλων ἀσήπτων, καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰς αὐτὰς — LXX Swete · 5

6

Place [the altar] in front of the veil that is before the ark of the Testimony before the mercy seat that is over the Testimony— where I will meet with you…

וְנָתַתָּ֤ה אֹתוֹ֙ לִפְנֵ֣י הַפָּרֹ֔כֶת אֲשֶׁ֖ר עַל־ אֲרֹ֣ן הָעֵדֻ֑ת לִפְנֵ֣י הַכַּפֹּ֗רֶת אֲשֶׁר֙ עַל־ הָ֣עֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָֽׁמָּה׃ wə·nā·ṯat·tāh ’ō·ṯōw lip̄·nê hap·pā·rō·ḵeṯ ’ă·šer ‘al- ’ă·rōn hā·‘ê·ḏuṯ lip̄·nê hak·kap·pō·reṯ ’ă·šer ‘al- hā·‘ê·ḏuṯ ’ă·šer ’iw·wā·‘êḏ lə·ḵā šām·māhWLC · 6

καὶ θήσεις αὐτὸ ἀπέναντι τοῦ καταπετάσματος τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τῶν μαρτυρίων, ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν. — LXX Swete · 6

7

And Aaron is to burn fragrant incense on it every morning… when he tends the lamps.

אַהֲרֹ֖ן וְהִקְטִ֥יר סַמִּ֑ים קְטֹ֣רֶת עָלָ֛יו יַקְטִירֶֽנָּה׃ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר בְּהֵיטִיב֛וֹ אֶת־ הַנֵּרֹ֖ת ’a·hă·rōn wə·hiq·ṭîr sam·mîm qə·ṭō·reṯ ‘ā·lāw yaq·ṭî·ren·nāh bab·bō·qer bab·bō·qer bə·hê·ṭî·ḇōw ’eṯ- han·nê·rōṯWLC · 7

καὶ θύσει ἐπ’ αὐτοῦ Ἀαρὼν θυμίαμα σύνθετον λεπτὸν τὸ πρωὶ πρωί· ὅταν ἐπισκευάσῃ τοὺς λύχνους, θυμιάσει ἐπ’ αὐτοῦ. — LXX Swete · 7

8

When Aaron sets up the lamps at twilight, he must burn the incense perpetually before [[YHWH|the LORD]] for the generations to come.

אַהֲרֹ֧ן אֶת־ וּבְהַעֲלֹ֨ת הַנֵּרֹ֛ת בֵּ֥ין הָעֲרְבַּ֖יִם יַקְטִירֶ֑נָּה קְטֹ֧רֶת תָּמִ֛יד לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ ’a·hă·rōn ’eṯ- ū·ḇə·ha·‘ă·lōṯ han·nê·rōṯ bên hā·‘ăr·ba·yim yaq·ṭî·ren·nāh qə·ṭō·reṯ tā·mîḏ lip̄·nê Yah·weh lə·ḏō·rō·ṯê·ḵemWLC · 8

καὶ ὅταν ἐξάπτῃ Ἀαρὼν τοὺς κυρίου εἰς γενεὰς αὐτῶν. — LXX Swete · 8

9

On [this altar] you must not offer unauthorized incense or a burnt offering or grain offering; nor are you to pour a drink offering on it.

עָלָ֛יו לֹא־ תַעֲל֥וּ זָרָ֖ה קְטֹ֥רֶת וְעֹלָ֣ה וּמִנְחָ֑ה לֹ֥א תִסְּכ֖וּ וְנֵ֕סֶךְ עָלָֽיו׃ ‘ā·lāw lō- ṯa·‘ă·lū zā·rāh qə·ṭō·reṯ wə·‘ō·lāh ū·min·ḥāh lō ṯis·sə·ḵū wə·nê·seḵ ‘ā·lāwWLC · 9

καὶ οὐκ ἀνοίσει ἐπ’ αὐτοῦ θυμίαμα ἕτερον, κάρπωμα, θυσίαν· σπονδὴν οὐ σπείσεις ἐπ’ αὐτοῦ. — LXX Swete · 9

10

Once a year Aaron shall make atonement on the horns [of the altar]. Throughout your generations he shall make atonement on it annually… with the blood of the sin offering of atonement. The altar [is] most holy to [[YHWH|the LORD]].”

אַחַ֖ת בַּשָּׁנָ֑ה אַהֲרֹן֙ וְכִפֶּ֤ר עַל־ קַרְנֹתָ֔יו לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם יְכַפֵּ֤ר עָלָיו֙ אַחַ֤ת בַּשָּׁנָה֙ מִדַּ֞ם חַטַּ֣את הַכִּפֻּרִ֗ים ה֖וּא קֹֽדֶשׁ־ קָֽדָשִׁ֥ים לַיהוָֽה׃פ ’a·ḥaṯ baš·šā·nāh ’a·hă·rōn wə·ḵip·per ‘al- qar·nō·ṯāw lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem yə·ḵap·pêr ‘ā·lāw ’a·ḥaṯ baš·šā·nāh mid·dam ḥaṭ·ṭaṯ hak·kip·pu·rîm hū qō·ḏeš- qā·ḏā·šîm Yah·wehWLC · 10

και ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ Ἀαρὼν ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ· ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ καθαρισμοῦ καθαριεῖ αὐτό· εἰς γενεὰς αὐτῶν ἅγιον τῶν ἁγίων ἐστὶν κυρίῳ. — LXX Swete · 10

The Census Offering

11

Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōrWLC · 11

Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων — LXX Swete · 11

12

“When you take a census - vvv of the Israelites to number them, each man must pay [[YHWH|the LORD]] a ransom for his life when he is counted. Then no plague will come upon them when they are numbered -.

כִּ֣י תִשָּׂ֞א אֶת־ רֹ֥אשׁ בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֘ל לִפְקֻדֵיהֶם֒ אִ֣ישׁ וְנָ֨תְנ֜וּ לַיהוָ֖ה כֹּ֧פֶר נַפְשׁ֛וֹ בִּפְקֹ֣ד אֹתָ֑ם וְלֹא־ נֶ֖גֶף יִהְיֶ֥ה בָהֶ֛ם בִּפְקֹ֥ד אֹתָֽם׃ kî ṯiś·śā ’eṯ- rōš bə·nê- yiś·rå̄·ʾēl lip̄·qu·ḏê·hem ’îš wə·nā·ṯə·nū Yah·weh kō·p̄er nap̄·šōw bip̄·qōḏ ’ō·ṯām wə·lō- ne·ḡep̄ yih·yeh ḇā·hem bip̄·qōḏ ’ō·ṯāmWLC · 12

Ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν, καὶ δώσουσιν ἕκαστος λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ κυρίῳ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν αὐτοῖς πτῶσις ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν. — LXX Swete · 12

13

  • Everyone who crosses over to those counted must pay a half shekel, according to the sanctuary shekel, [which weighs] twenty gerahs. This half shekel is an offering to [[YHWH|the LORD]].

זֶ֣ה׀ כָּל־ הָעֹבֵר֙ עַל־ הַפְּקֻדִ֔ים יִתְּנ֗וּ מַחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ בְּשֶׁ֣קֶל הַשֶּׁ֔קֶל עֶשְׂרִ֤ים גֵּרָה֙ מַחֲצִ֣ית הַשֶּׁ֔קֶל תְּרוּמָ֖ה לַֽיהוָֽה׃ zeh kāl- hā·‘ō·ḇêr ‘al- hap·pə·qu·ḏîm yit·tə·nū ma·ḥă·ṣîṯ haš·še·qel haq·qō·ḏeš bə·še·qel haš·še·qel ‘eś·rîm gê·rāh ma·ḥă·ṣîṯ haš·še·qel tə·rū·māh Yah·wehWLC · 13

καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ δώσουσιν ὅσοι ἄν παραπορεύωνται τὴν ἐπίσκεψιν, τὸ ἥμισυ τοῦ ὅ ἐστιν κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον· εἴκοσι ὀβολοὶ τὸ τὸ δὲ ἥμισυ τοῦ διδράχμου εἰσφορὰ κυρίῳ. — LXX Swete · 13

14

Everyone twenty years of age… or older who crosses over must give this offering to [[YHWH|the LORD]].

כֹּ֗ל עֶשְׂרִ֥ים מִבֶּ֛ן שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה הָעֹבֵר֙ עַל־ הַפְּקֻדִ֔ים יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃ kōl ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·mā·‘ə·lāh hā·‘ō·ḇêr ‘al- hap·pə·qu·ḏîm yit·tên tə·rū·maṯ Yah·wehWLC · 14

πᾶς ὁ παραπορευόμενος εἰς τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, δώσουσιν τὴν εἰσφορὰν κυρίῳ. — LXX Swete · 14

15

In making the offering to [[YHWH|the LORD]] to atone for your lives, the rich shall not give more than a half shekel, nor shall the poor give less.

לָתֵת֙ אֶת־ תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־ נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ הֶֽעָשִׁ֣יר לֹֽא־ יַרְבֶּ֗ה מִֽמַּחֲצִ֖ית הַשָּׁ֑קֶל לֹ֣א וְהַדַּל֙ יַמְעִ֔יט lā·ṯêṯ ’eṯ- tə·rū·maṯ Yah·weh lə·ḵap·pêr ‘al- nap̄·šō·ṯê·ḵem he·‘ā·šîr lō- yar·beh mim·ma·ḥă·ṣîṯ haš·šā·qel lō wə·had·dal yam·‘îṭWLC · 15

ὁ πλουτῶν οὐ προσθήσει καὶ ὁ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν Τυρίῳ, ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. — LXX Swete · 15

16

Take the atonement… money from the Israelites… and use it for the service of the Tent of Meeting. It will serve as a memorial for the Israelites… before [[YHWH|the LORD]] to make atonement for your lives.”

וְלָקַחְתָּ֞ אֶת־ הַכִּפֻּרִ֗ים מֵאֵת֙ כֶּ֣סֶף בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְנָתַתָּ֣ אֹת֔וֹ עַל־ עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָיָה֩ לְזִכָּרוֹן֙ לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־ נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃פ wə·lā·qaḥ·tā ’eṯ- hak·kip·pu·rîm mê·’êṯ ke·sep̄ bə·nê yiś·rā·’êl wə·nā·ṯa·tā ’ō·ṯōw ‘al- ‘ă·ḇō·ḏaṯ ’ō·hel mō·w·‘êḏ wə·hā·yāh lə·zik·kā·rō·wn liḇ·nê yiś·rā·’êl lip̄·nê Yah·weh lə·ḵap·pêr ‘al- nap̄·šō·ṯê·ḵemWLC · 16

καὶ λήμψῃ τό ἀργύριον τῆς εἰσφορᾶς παρὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ δώσεις αὐτὸ εἰς κάτεργον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ μνημόσυνον ἔναντι κυρίου, καὶ ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν. — LXX Swete · 16

The Bronze Basin

17

And [[YHWH|the LORD]] said to Moses -,

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōrWLC · 17

Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων — LXX Swete · 17

18

“You are to make a bronze basin with a bronze stand for washing. Set it between the Tent of Meeting… and the altar, and put water in it,

וְעָשִׂ֜יתָ נְחֹ֛שֶׁת כִּיּ֥וֹר נְחֹ֖שֶׁת וְכַנּ֥וֹ לְרָחְצָ֑ה וְנָתַתָּ֣ אֹת֗וֹ בֵּֽין־ אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָתַתָּ֥ מָֽיִם׃ שָׁ֖מָּה wə·‘ā·śî·ṯā nə·ḥō·šeṯ kî·yō·wr nə·ḥō·šeṯ wə·ḵan·nōw lə·rā·ḥə·ṣāh wə·nā·ṯa·tā ’ō·ṯōw bên- ’ō·hel mō·w·‘êḏ ū·ḇên ham·miz·bê·aḥ wə·nā·ṯa·tā mā·yim šām·māhWLC · 18

Ποίησον λουτῆρα χαλκοῦν καὶ βάσιν αὐτῷ χαλκῆν, ὥστε νίπτεσθαι· καὶ θήσεις αὐτὸν ἀνὰ μέσον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἐκχεεῖς εἰς αὐτὸν ὕδωρ· — LXX Swete · 18

19

with which Aaron and his sons are to wash their hands and feet -.

מִמֶּ֑נּוּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו וְרָחֲצ֛וּ יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־ רַגְלֵיהֶֽם׃ אֶת־ mim·men·nū ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw wə·rā·ḥă·ṣū yə·ḏê·hem wə·’eṯ- raḡ·lê·hem ’eṯ-WLC · 19

καὶ νίψεται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι. — LXX Swete · 19

20

Whenever they enter… the Tent of Meeting or approach… the altar to minister by presenting a food offering to [[YHWH|the LORD]], they must wash with water so that they will not die.

בְּבֹאָ֞ם אֶל־ אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד א֣וֹ בְגִשְׁתָּ֤ם אֶל־ הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ לְשָׁרֵ֔ת לְהַקְטִ֥יר אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃ יִרְחֲצוּ־ מַ֖יִם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ bə·ḇō·’ām ’el- ’ō·hel mō·w·‘êḏ ’ōw ḇə·ḡiš·tām ’el- ham·miz·bê·aḥ lə·šā·rêṯ lə·haq·ṭîr ’iš·šeh Yah·weh yir·ḥă·ṣū- ma·yim wə·lō yā·mu·ṯūWLC · 20

ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, νίψονται ὕδατι καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν· ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν καὶ ἀναφέρειν τὰ ὁλοκαυτώματα κυρίῳ, — LXX Swete · 20

21

Thus they are to wash their hands and feet so that they will not die; this shall be a permanent statute for Aaron and his descendants for the generations to come.”

וְרָחֲצ֛וּ יְדֵיהֶ֥ם וְרַגְלֵיהֶ֖ם וְלֹ֣א יָמֻ֑תוּ וְהָיְתָ֨ה לָהֶ֧ם עוֹלָ֛ם ל֥וֹ חָק־ וּלְזַרְע֖וֹ לְדֹרֹתָֽם׃פ wə·rā·ḥă·ṣū yə·ḏê·hem wə·raḡ·lê·hem wə·lō yā·mu·ṯū wə·hā·yə·ṯāh lā·hem ‘ō·w·lām lōw ḥāq- ū·lə·zar·‘ōw lə·ḏō·rō·ṯāmWLC · 21

ωίψονται τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, νίψονται ἵνα μὴ ἀποθάνωσιν· καὶ ἔσται αὐτοῖς νόμιμον αἰώνιον, αὐτῷ καὶ ταῖς γενεαῖς αὐτοῦ μετ’ αὐτόν. — LXX Swete · 21

The Anointing Oil

22

Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōrWLC · 22

Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων — LXX Swete · 22

23

  • “Take the finest spices: 500 shekels… of liquid myrrh, half [that amount] (250 shekels)… of fragrant cinnamon, 250 shekels… of fragrant cane,

וְאַתָּ֣ה קַח־ לְךָ֮ רֹאשׁ֒ בְּשָׂמִ֣ים חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת דְּרוֹר֙ מָר־ מַחֲצִית֖וֹ חֲמִשִּׁ֣ים וּמָאתָ֑יִם בֶּ֥שֶׂם וְקִנְּמָן־ חֲמִשִּׁ֥ים וּמָאתָֽיִם׃ בֹ֖שֶׂם וּקְנֵה־ wə·’at·tāh qaḥ- lə·ḵā rōš bə·śā·mîm ḥă·mêš mê·’ō·wṯ də·rō·wr mār- ma·ḥă·ṣî·ṯōw ḥă·miš·šîm ū·mā·ṯā·yim be·śem wə·qin·nə·mān- ḥă·miš·šîm ū·mā·ṯā·yim ḇō·śem ū·qə·nêh-WLC · 23

Καὶ σὺ λάβε ἡδύσματα, τὸ ἄνθος σμύρνης ἐκλεκτῆς πεντακοσίους σίκλους, καὶ κινναμώμου εὐώδους τὸ ἥμισυ τούτου σν΄, καὶ καλάμου εὐώδους διακοσίους πεντήκοντα, — LXX Swete · 23

24

500 shekels… of cassia all according to the sanctuary shekel— and a hin of olive oil.

חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וְקִדָּ֕ה הַקֹּ֑דֶשׁ בְּשֶׁ֣קֶל הִֽין׃ זַ֖יִת וְשֶׁ֥מֶן ḥă·mêš mê·’ō·wṯ wə·qid·dāh haq·qō·ḏeš bə·še·qel hîn za·yiṯ wə·še·menWLC · 24

καὶ ἴρεως πεντακοσίους σίκλους τοῦ ἁγίου, καὶ ἔλαιον ἐξ ἐλαίων εἵν· — LXX Swete · 24

25

Prepare from these a sacred anointing oil, a fragrant blend…, the work of a perfumer; it will be a sacred anointing oil.

וְעָשִׂ֣יתָ אֹת֗וֹ קֹ֔דֶשׁ מִשְׁחַת־ שֶׁ֚מֶן רֹ֥קַח מִרְקַ֖חַת מַעֲשֵׂ֣ה רֹקֵ֑חַ יִהְיֶֽה׃ קֹ֖דֶשׁ מִשְׁחַת־ שֶׁ֥מֶן wə·‘ā·śî·ṯā ’ō·ṯōw qō·ḏeš miš·ḥaṯ- še·men rō·qaḥ mir·qa·ḥaṯ ma·‘ă·śêh rō·qê·aḥ yih·yeh qō·ḏeš miš·ḥaṯ- še·menWLC · 25

καὶ ποιήσεις ἔλαιον χρῖσμα ἅγιον, μύρον μυρεψικὸν τέχνῃ μυρεψοῦ· ἔλαιον ἅγιον ἔσται. — LXX Swete · 25

26

Use [this oil] to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony,

וּמָשַׁחְתָּ֥ ב֖וֹ אֶת־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְאֵ֖ת אֲר֥וֹן הָעֵדֻֽת׃ ū·mā·šaḥ·tā ḇōw ’eṯ- ’ō·hel mō·w·‘êḏ wə·’êṯ ’ă·rō·wn hā·‘ê·ḏuṯWLC · 26

καὶ χρίσεις ἐξ αὐτοῦ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου, — LXX Swete · 26

27

  • the table and all its utensils, the lampstand and its utensils, the altar of incense,

וְאֶת־ הַשֻּׁלְחָן֙ וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֔יו וְאֶת־ הַמְּנֹרָ֖ה וְאֶת־ כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃ wə·’eṯ- haš·šul·ḥān wə·’eṯ- kāl- kê·lāw wə·’eṯ- ham·mə·nō·rāh wə·’eṯ- kê·le·hā wə·’êṯ miz·baḥ haq·qə·ṭō·reṯWLC · 27

καὶ τὴν λυχνίαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ θυμιάματος, — LXX Swete · 27

28

  • the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.

וְאֶת־ מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֑יו וְאֶת־ הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־ כַּנּֽוֹ׃ wə·’eṯ- miz·baḥ hā·‘ō·lāh wə·’eṯ- kāl- kê·lāw wə·’eṯ- hak·kî·yōr wə·’eṯ- kan·nōwWLC · 28

καὶ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ πάντα αὐτοῦ τὰ σκεύη, καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ τὸν λουτῆρα· — LXX Swete · 28

29

You are to consecrate them so that they will be most holy. Whatever touches them {shall} be holy.

וְקִדַּשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהָי֖וּ קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֑ים כָּל־ הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִקְדָּֽשׁ׃ wə·qid·daš·tā ’ō·ṯām wə·hā·yū qō·ḏeš qā·ḏā·šîm kāl- han·nō·ḡê·a‘ bā·hem yiq·dāšWLC · 29

καὶ ἁγιάσεις αὐτά, καὶ ἔσται ἅγια τῶν ἁγίων· πᾶς ὁ ἁπτόμ·ενος αὐτῶν ἁγιασθήσεται. — LXX Swete · 29

30

  • Anoint Aaron and his sons and consecrate them to serve Me as priests

וְאֶת־ תִּמְשָׁ֑ח אַהֲרֹ֥ן וְאֶת־ בָּנָ֖יו וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם לְכַהֵ֥ן לִֽי׃ wə·’eṯ- tim·šāḥ ’a·hă·rōn wə·’eṯ- bā·nāw wə·qid·daš·tā ’ō·ṯām lə·ḵa·hên lîWLC · 30

καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ χρίσεις, καὶ ἁγιάσεις αὐτοὺς ἱ μοι. — LXX Swete · 30

31

And you are to tell… the Israelites…, ‘This will be My sacred anointing oil for the generations to come.

תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר וְאֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל זֶ֛ה יִהְיֶ֥ה לִ֖י קֹ֨דֶשׁ מִשְׁחַת־ שֶׁ֠מֶן לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃ tə·ḏab·bêr lê·mōr wə·’el- bə·nê yiś·rā·’êl zeh yih·yeh lî qō·ḏeš miš·ḥaṯ- še·men lə·ḏō·rō·ṯê·ḵemWLC · 31

καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λαλήσεις λέγων Ἔλαιον χρίσεως ἅγιον ἔσται τοῦτο ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν· — LXX Swete · 31

32

It must not be used to anoint… an ordinary man…, and you must not make anything like it with the same formula. It is holy, and it must be holy to you.

לֹ֣א יִיסָ֔ךְ עַל־ אָדָם֙ בְּשַׂ֤ר לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ כָּמֹ֑הוּ וּבְמַ֨תְכֻּנְתּ֔וֹ ה֔וּא קֹ֣דֶשׁ יִהְיֶ֥ה קֹ֖דֶשׁ לָכֶֽם׃ lō yî·sāḵ ‘al- ’ā·ḏām bə·śar lō ṯa·‘ă·śū kā·mō·hū ū·ḇə·maṯ·kun·tōw hū qō·ḏeš yih·yeh qō·ḏeš lā·ḵemWLC · 32

ἐπὶ ἀνθρώπου οὐ χρισθήσεται, καὶ κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιηθήσεται ὑμῖν ἑαυτοῖς ὡσαύτως· ἅγιόν ἐστιν, καὶ ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν. — LXX Swete · 32

33

Anyone who mixes perfume like it or puts it on an outsider shall be cut off from his people.’”

אִ֚ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִרְקַ֣ח כָּמֹ֔הוּ וַאֲשֶׁ֥ר יִתֵּ֛ן מִמֶּ֖נּוּ עַל־ זָ֑ר וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃ס ’îš ’ă·šer yir·qaḥ kā·mō·hū wa·’ă·šer yit·tên mim·men·nū ‘al- zār wə·niḵ·raṯ mê·‘am·māwWLC · 33

ὅς ὄν ποιήσῃ ὡσαύτως, καὶ ὅς ὅν δῷ ἀπ’ αὐτοῦ ἀλλογενεῖ, θήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. — LXX Swete · 33

The Incense

34

The LORD also said to Moses, “Take fragrant spices— gum resin, onycha, galbanum, and pure frankincense— in equal measures…,

יְהוָ֨ה וַיֹּאמֶר֩ אֶל־ מֹשֶׁ֜ה קַח־ לְךָ֣ סַמִּ֗ים נָטָ֤ף׀ וּשְׁחֵ֙לֶת֙ וְחֶלְבְּנָ֔ה סַמִּ֖ים זַכָּ֑ה וּלְבֹנָ֣ה יִהְיֶֽה׃ בַּ֥ד בְּבַ֖ד Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh qaḥ- lə·ḵā sam·mîm nā·ṭāp̄ ū·šə·ḥê·leṯ wə·ḥel·bə·nāh sam·mîm zak·kāh ū·lə·ḇō·nāh yih·yeh baḏ bə·ḇaḏWLC · 34

Καὶ εἶπεν Κύριος πρὸς Λάβε σεαυτῷ ἡδύσματα, στακτήν, ὄνυχα, χαλβάνην ἡδυσμοῦ καὶ λίβανον διαφανῆ· ἴσον ἴσῳ ἔσται· — LXX Swete · 34

35

and make a fragrant blend of incense the work of a perfumer, seasoned with salt, pure and holy.

וְעָשִׂ֤יתָ אֹתָהּ֙ קְטֹ֔רֶת רֹ֖קַח מַעֲשֵׂ֣ה רוֹקֵ֑חַ מְמֻלָּ֖ח טָה֥וֹר קֹֽדֶשׁ׃ wə·‘ā·śî·ṯā ’ō·ṯāh qə·ṭō·reṯ rō·qaḥ ma·‘ă·śêh rō·w·qê·aḥ mə·mul·lāḥ ṭā·hō·wr qō·ḏešWLC · 35

καὶ ποιήσουσιν ἐν αὐτῷ θυμίαμα μυρεψικὸν ἔργον μυρεψοῦ μεμιγμένον, καθαρὸν ἔργον ἅγιον. — LXX Swete · 35

36

Grind some of it into fine powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you… It shall be most holy to you.

וְשָֽׁחַקְתָּ֣ מִמֶּנָּה֮ הָדֵק֒ וְנָתַתָּ֨ה מִמֶּ֜נָּה לִפְנֵ֤י הָעֵדֻת֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לְךָ֖ שָׁ֑מָּה תִּהְיֶ֥ה קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים לָכֶֽם׃ wə·šā·ḥaq·tā mim·men·nāh hā·ḏêq wə·nā·ṯat·tāh mim·men·nāh lip̄·nê hā·‘ê·ḏuṯ bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ ’ă·šer ’iw·wā·‘êḏ lə·ḵā šām·māh tih·yeh qō·ḏeš qā·ḏā·šîm lā·ḵemWLC · 36

καὶ ἐκ τούτων λεπτόν, καὶ θήσεις ἀπέναντι τῶν μαρτυρίων ἐν τοῦ μαρτυρίου, ὅθεν γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν· ἅγιον τῶν ἠίων ἔσται ὑμῖν. — LXX Swete · 36

37

You are never to use… this formula to make incense for yourselves; you shall regard it as holy… to [[YHWH|the LORD]].

תַּעֲשֶׂ֔ה לֹ֥א בְּמַ֨תְכֻּנְתָּ֔הּ תַעֲשׂ֖וּ וְהַקְּטֹ֙רֶת֙ אֲשֶׁ֣ר לָכֶ֑ם קֹ֛דֶשׁ תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ לַיהוָֽה׃ ta·‘ă·śeh lō bə·maṯ·kun·tāh ṯa·‘ă·śū wə·haq·qə·ṭō·reṯ ’ă·šer lā·ḵem qō·ḏeš tih·yeh lə·ḵā Yah·wehWLC · 37

θυμίαμα κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς· ἁγίασμα ἱστᾶι ὑμῖν κυρίῳ· — LXX Swete · 37

38

Anyone who makes something like it to enjoy its fragrance shall be cut off from his people.”

אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־ יַעֲשֶׂ֥ה כָמ֖וֹהָ לְהָרִ֣יחַ בָּ֑הּ וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃ס ’îš ’ă·šer- ya·‘ă·śeh ḵā·mō·w·hā lə·hā·rî·aḥ bāh wə·niḵ·raṯ mê·‘am·māwWLC · 38

ὃς ἅν ποιήση ὡσαύτως ὥστε ὀσφραίνεσθαι ἐν αὐτῷ, ἀπολεῖται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. — LXX Swete · 38


← Chapter 29 | Exodus | Chapter 31 →