← 30 | ← Overview | Exodus | 32 →
Chapter 31
Bezalel and Oholiab
1
Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — WLC · 1
2
“See, I have called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
רְאֵ֖ה קָרָ֣אתִֽי בְשֵׁ֑ם בְּצַלְאֵ֛ל בֶּן־ אוּרִ֥י בֶן־ ח֖וּר לְמַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ rə·’êh qā·rā·ṯî ḇə·šêm bə·ṣal·’êl ben- ’ū·rî ḇen- ḥūr lə·maṭ·ṭêh yə·hū·ḏāh — WLC · 2
Ιδοὺ ἀνακέκλημαι ἐξ ὀνόματος τὸν Βεσελεήλ τὸν τοῦ οὐρείου τὸν Ὥρ τῆς φυλῆς Ἰούδα, — LXX Swete · 2
3
And I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability, and knowledge in all kinds of craftsmanship,
וָאֲמַלֵּ֥א אֹת֖וֹ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים בְּחָכְמָ֛ה וּבִתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת וּבְכָל־ מְלָאכָֽה׃ wā·’ă·mal·lê ’ō·ṯōw rū·aḥ ’ĕ·lō·hîm bə·ḥā·ḵə·māh ū·ḇiṯ·ḇū·nāh ū·ḇə·ḏa·‘aṯ ū·ḇə·ḵāl mə·lā·ḵāh — WLC · 3
καὶ ἐνέπλησα αὐτὸν πνεῦμα θεῖον σοφίας καὶ συνέσεως καὶ ἐπίστη· μὴς ἐν παντὶ ἔργῳ, — LXX Swete · 3
4
to design artistic works in gold, silver, and bronze,
לַחְשֹׁ֖ב מַחֲשָׁבֹ֑ת לַעֲשׂ֛וֹת בַּזָּהָ֥ב וּבַכֶּ֖סֶף וּבַנְּחֹֽשֶׁת׃ laḥ·šōḇ ma·ḥă·šā·ḇōṯ la·‘ă·śō·wṯ baz·zā·hāḇ ū·ḇak·ke·sep̄ ū·ḇan·nə·ḥō·šeṯ — WLC · 4
διανοεῖσθαι καὶ ἀρχιτεκτονῆσαι, ἐργάζεσθαι τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον καὶ τὸν χαλκόν, καὶ τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον τὸ νηστόν, — LXX Swete · 4
5
to cut gemstones for settings, and to carve wood, so that he may be a master of every craft.
וּבַחֲרֹ֥שֶׁת אֶ֛בֶן לְמַלֹּ֖את וּבַחֲרֹ֣שֶׁת עֵ֑ץ לַעֲשׂ֖וֹת בְּכָל־ מְלָאכָֽה׃ ū·ḇa·ḥă·rō·šeṯ ’e·ḇen lə·mal·lōṯ ū·ḇa·ḥă·rō·šeṯ ‘êṣ la·‘ă·śō·wṯ bə·ḵāl mə·lā·ḵāh — WLC · 5
καὶ τὰ λιθουργικά, καὶ εἰς τὰ ἔργα τὰ τεκτονικὰ τῶν ξύλων, ἐργάζεσθαι κατὰ πάντα τὰ ἔργα. — LXX Swete · 5
6
Moreover, I… have selected Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, as his assistant. I have also given skill to all the craftsmen…, that they may fashion all that I have commanded you:
וַאֲנִ֞י הִנֵּ֧ה נָתַ֣תִּי אָהֳלִיאָ֞ב בֶּן־ אֲחִֽיסָמָךְ֙ לְמַטֵּה־ דָ֔ן אִתּ֗וֹ אֵ֣ת נָתַ֣תִּי חָכְמָ֑ה כָּל־ חֲכַם־ לֵ֖ב וּבְלֵ֥ב וְעָשׂ֕וּ אֵ֖ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽךָ׃ wa·’ă·nî hin·nêh nā·ṯat·tî ’ā·ho·lî·’āḇ ben- ’ă·ḥî·sā·māḵ lə·maṭ·ṭêh- ḏān ’it·tōw ’êṯ nā·ṯat·tî ḥāḵ·māh kāl- ḥă·ḵam- lêḇ ū·ḇə·lêḇ wə·‘ā·śū ’êṯ kāl- ’ă·šer ṣiw·wî·ṯi·ḵā — WLC · 6
καὶ ἐγὼ ἔδωκα αὐτὸν καὶ τὸν Ἐλιὰβ τὸν τοῦ Ἀχισαμὰχ ἐκ φυλῆς Δάν· καὶ παντὶ συνετῷ καρδίᾳ δέδωκα σύνεσιν, καὶ ποιήσουσιν πάντα ὅσα σοι συνέταξα· — LXX Swete · 6
7
- the Tent of Meeting, the ark of the Testimony and the mercy seat upon it, and all the other furnishings of the tent—
אֵ֣ת׀ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֗ד וְאֶת־ הָֽאָרֹן֙ לָֽעֵדֻ֔ת וְאֶת־ הַכַּפֹּ֖רֶת אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־ כְּלֵ֥י הָאֹֽהֶל׃ ’êṯ ’ō·hel mō·w·‘êḏ wə·’eṯ- hā·’ā·rōn lā·‘ê·ḏuṯ wə·’eṯ- hak·kap·pō·reṯ ’ă·šer ‘ā·lāw wə·’êṯ kāl- kə·lê hā·’ō·hel — WLC · 7
τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ ἐπ’ αὐτῆς, καὶ τὴν διασκευὴν τῆς σκηνῆς, — LXX Swete · 7
8
- the table with its utensils, the pure gold lampstand with all its utensils, the altar of incense,
וְאֶת־ הַשֻּׁלְחָן֙ וְאֶת־ כֵּלָ֔יו וְאֶת־ הַטְּהֹרָ֖ה וְאֶת־ הַמְּנֹרָ֥ה כָּל־ כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹֽרֶת׃ wə·’eṯ- haš·šul·ḥān wə·’eṯ- kê·lāw wə·’eṯ- haṭ·ṭə·hō·rāh wə·’eṯ- ham·mə·nō·rāh kāl- kê·le·hā wə·’êṯ miz·baḥ haq·qə·ṭō·reṯ — WLC · 8
καὶ τὰ θυσιαστήρια, καὶ τὴν τράπεζαν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν καὶ πόντα τὰ σκεύη αὐτῆς, — LXX Swete · 8
9
- the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its stand—
וְאֶת־ מִזְבַּ֥ח הָעֹלָ֖ה וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֑יו וְאֶת־ הַכִּיּ֖וֹר וְאֶת־ כַּנּֽוֹ׃ wə·’eṯ- miz·baḥ hā·‘ō·lāh wə·’eṯ- kāl- kê·lāw wə·’eṯ- hak·kî·yō·wr wə·’eṯ- kan·nōw — WLC · 9
10
as well as the woven garments, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests,
וְאֵ֖ת הַשְּׂרָ֑ד וְאֶת־ בִּגְדֵ֣י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ בִּגְדֵ֤י לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־ בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃ wə·’êṯ haś·śə·rāḏ wə·’eṯ- biḡ·ḏê haq·qō·ḏeš biḡ·ḏê lə·’a·hă·rōn hak·kō·hên wə·’eṯ- biḡ·ḏê ḇā·nāw lə·ḵa·hên — WLC · 10
καὶ τὰς στολὰς τὰς λειτουργικάς Ἀαρὼν καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἱερατεύειν μοι, — LXX Swete · 10
11
in addition to the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them according to all that I have commanded you.”
וְאֵ֨ת הַמִּשְׁחָ֛ה וְאֶת־ שֶׁ֧מֶן הַסַּמִּ֖ים קְטֹ֥רֶת לַקֹּ֑דֶשׁ יַעֲשֽׂוּ׃פ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ צִוִּיתִ֖ךָ wə·’êṯ ham·miš·ḥāh wə·’eṯ- še·men has·sam·mîm qə·ṭō·reṯ laq·qō·ḏeš ya·‘ă·śū kə·ḵōl ’ă·šer- ṣiw·wî·ṯi·ḵā — WLC · 11
καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως, καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως τοῦ ἁγίου· κατὰ ὅσα ἐγὼ ἐνετειλάμην σοι ποιήσουσιν. — LXX Swete · 11
The Sign of the Sabbath
12
And [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,
יְהוָ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh lê·mōr — WLC · 12
13
- “Tell… the Israelites…,… ‘Surely you must keep My Sabbaths, for this will be a sign between Me and you for the generations to come, so that you may know that I am [[YHWH|the LORD]] who sanctifies you.
וְאַתָּ֞ה דַּבֵּ֨ר אֶל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אַ֥ךְ אֶת־ תִּשְׁמֹ֑רוּ שַׁבְּתֹתַ֖י כִּי֩ הִ֜וא א֨וֹת וּבֵֽינֵיכֶם֙ בֵּינִ֤י לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם לָדַ֕עַת כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃ wə·’at·tāh dab·bêr ’el- bə·nê yiś·rā·’êl lê·mōr ’aḵ ’eṯ- tiš·mō·rū šab·bə·ṯō·ṯay kî hî ’ō·wṯ ū·ḇê·nê·ḵem bê·nî lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem lā·ḏa·‘aṯ kî ’ă·nî Yah·weh mə·qad·diš·ḵem — WLC · 13
Καὶ σύνταξον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λέγων Ὀρᾶτε καὶ τὰ σάββατά μου σημεῖόν ἐστιν παρ’ ἐμοὶ κοὶ ἐν ὑμῖν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ἵνα ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς. — LXX Swete · 13
14
Keep the Sabbath, for it is holy to you. Anyone who profanes it must surely be put to death… Whoever does any work on [that day] - must be cut off from among his people.
וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־ הַשַּׁבָּ֔ת כִּ֛י הִ֖וא קֹ֥דֶשׁ לָכֶ֑ם מְחַֽלְלֶ֙יהָ֙ מ֣וֹת יוּמָ֔ת כִּ֗י כָּל־ הָעֹשֶׂ֥ה מְלָאכָ֔ה בָהּ֙ הַהִ֖וא הַנֶּ֥פֶשׁ וְנִכְרְתָ֛ה מִקֶּ֥רֶב עַמֶּֽיהָ׃ ū·šə·mar·tem ’eṯ- haš·šab·bāṯ kî hî qō·ḏeš lā·ḵem mə·ḥal·le·hā mō·wṯ yū·māṯ kî kāl- hā·‘ō·śeh mə·lā·ḵāh ḇāh ha·hi·w han·ne·p̄eš wə·niḵ·rə·ṯāh miq·qe·reḇ ‘am·me·hā — WLC · 14
καὶ φυλάξεσθε τὰ σάββατα, ὅτι ἅγιον τοῦτό ἐστιν κυρίου ὑμῖν· ὁ βεβηλῶν αὐτὸ θανάτῳ θανατωθήσεται· πᾶς ὃς ποιήσει ἐν αὐτῷ ἔργον, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ. — LXX Swete · 14
15
For six days work may be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, holy to [[YHWH|the LORD]]. Whoever does [any] work on the Sabbath day must surely be put to death…
שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ מְלָאכָה֒ יֵעָשֶׂ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗י וּבַיּ֣וֹם שַׁבַּ֧ת שַׁבָּת֛וֹן קֹ֖דֶשׁ לַיהוָ֑ה כָּל־ הָעֹשֶׂ֧ה מְלָאכָ֛ה הַשַּׁבָּ֖ת בְּי֥וֹם מ֥וֹת יוּמָֽת׃ šê·šeṯ yā·mîm mə·lā·ḵāh yê·‘ā·śeh haš·šə·ḇî·‘î ū·ḇay·yō·wm šab·baṯ šab·bā·ṯō·wn qō·ḏeš Yah·weh kāl- hā·‘ō·śeh mə·lā·ḵāh haš·šab·bāṯ bə·yō·wm mō·wṯ yū·māṯ — WLC · 15
ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα, ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ· πᾶς ὅς ποιήσει ἔργον τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ θανατωθήσεται. — LXX Swete · 15
16
The Israelites… must keep the Sabbath, celebrating it as a permanent covenant for the generations to come.
בְנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־ וְשָׁמְר֥וּ הַשַּׁבָּ֑ת לַעֲשׂ֧וֹת אֶת־ הַשַּׁבָּ֛ת עוֹלָֽם׃ בְּרִ֥ית לְדֹרֹתָ֖ם ḇə·nê- yiś·rā·’êl ’eṯ- wə·šā·mə·rū haš·šab·bāṯ la·‘ă·śō·wṯ ’eṯ- haš·šab·bāṯ ‘ō·w·lām bə·rîṯ lə·ḏō·rō·ṯām — WLC · 16
καὶ φυλάξουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰ σάββατα, ποιεῖν αὐτὰ εἰς τὰς γένεὰς αὐτῶν· διαθήκη αἰώνιος — LXX Swete · 16
17
It is a sign between Me… and the Israelites… forever; for in six days [[YHWH|the LORD]] made the heavens and the earth, but on the seventh day He rested and was refreshed.’”
הִ֖וא א֥וֹת בֵּינִ֗י וּבֵין֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְעֹלָ֑ם כִּי־ שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֗ים יְהוָה֙ אֶת־ עָשָׂ֤ה הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־ הָאָ֔רֶץ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבַיּוֹם֙ שָׁבַ֖ת וַיִּנָּפַֽשׁ׃ס hî ’ō·wṯ bê·nî ū·ḇên bə·nê yiś·rā·’êl lə·‘ō·lām kî- šê·šeṯ yā·mîm Yah·weh ’eṯ- ‘ā·śāh haš·šā·ma·yim wə·’eṯ- hā·’ā·reṣ haš·šə·ḇî·‘î ū·ḇay·yō·wm šā·ḇaṯ way·yin·nā·p̄aš — WLC · 17
ἐν ἐμοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, σημεῖόν ἐστιν ἐν ἐμοὶ αἰώνιον· ὅτι ἕξ ἡμέραις ἐποίησεν Κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῆ ἑβδόμῃ κατέπαυσεν καὶ ἐπαύσατο. — LXX Swete · 17
Moses Receives the Tablets
18
When [[[YHWH|the LORD]]] had finished speaking with [Moses] on Mount Sinai, He gave… [him] the two tablets of the Testimony, tablets of stone inscribed by the finger of God.
כְּכַלֹּתוֹ֙ לְדַבֵּ֤ר אִתּוֹ֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י וַיִּתֵּ֣ן אֶל־ מֹשֶׁ֗ה שְׁנֵ֖י לֻחֹ֣ת הָעֵדֻ֑ת לֻחֹ֣ת אֶ֔בֶן כְּתֻבִ֖ים בְּאֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִֽים׃ kə·ḵal·lō·ṯōw lə·ḏab·bêr ’it·tōw bə·har sî·nay way·yit·tên ’el- mō·šeh šə·nê lu·ḥōṯ hā·‘ê·ḏuṯ lu·ḥōṯ ’e·ḇen kə·ṯu·ḇîm bə·’eṣ·ba‘ ’ĕ·lō·hîm — WLC · 18
Καὶ ἔδωκεν Μωσεῖ, ἡνίκα κατέπαυσεν λαλῶν αὐτῷ ἱέν τῷ ὄρει τῷ Σεινά, τὰς δύο πλάκας τοῦ μαρτυρίου, πλάκας λιθίνας γεγραμμένας τῷ δακτύλω τοῦ θεοῦ. — LXX Swete · 18