← 36 | ← Overview | Exodus | 38 →
Chapter 37
Constructing the Ark
1
Bezalel went on to construct the ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
בְּצַלְאֵ֛ל אֶת־ וַיַּ֧עַשׂ הָאָרֹ֖ן שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י אַמָּתַ֨יִם וָחֵ֜צִי אָרְכּ֗וֹ וְאַמָּ֤ה וָחֵ֙צִי֙ רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ bə·ṣal·’êl ’eṯ- way·ya·‘aś hā·’ā·rōn šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê ’am·mā·ṯa·yim wā·ḥê·ṣî ’ā·rə·kōw wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî rā·ḥə·bōw wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî qō·mā·ṯōw — WLC · 1
2
He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
וַיְצַפֵּ֛הוּ טָה֖וֹר זָהָ֥ב מִבַּ֣יִת וּמִח֑וּץ וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זָהָ֖ב זֵ֥ר סָבִֽיב׃ way·ṣap·pê·hū ṭā·hō·wr zā·hāḇ mib·ba·yiṯ ū·mi·ḥūṣ way·ya·‘aś lōw zā·hāḇ zêr sā·ḇîḇ — WLC · 2
ὀκτὼ κα εἴκοσι μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς· τὸ αὐτό ἠσαν πάσαις· καἰ τεσσάρων πηχῶν τὸ εὖρος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς. — LXX Swete · 2
3
And he cast four gold rings for its four feet, two rings on one side and two on the other -.
וַיִּצֹ֣ק ל֗וֹ אַרְבַּע֙ זָהָ֔ב טַבְּעֹ֣ת עַ֖ל אַרְבַּ֣ע פַּעֲמֹתָ֑יו וּשְׁתֵּ֣י טַבָּעֹ֗ת עַל־ הָֽאֶחָ֔ת צַלְעוֹ֙ וּשְׁתֵּי֙ טַבָּע֔וֹת עַל־ הַשֵּׁנִֽית׃ צַלְע֖וֹ way·yi·ṣōq lōw ’ar·ba‘ zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ ‘al ’ar·ba‘ pa·‘ă·mō·ṯāw ū·šə·tê ṭab·bā·‘ōṯ ‘al- hā·’e·ḥāṯ ṣal·‘ōw ū·šə·tê ṭab·bā·‘ō·wṯ ‘al- haš·šê·nîṯ ṣal·‘ōw — WLC · 3
καὶ ἐποίησεν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφάντου χερουβείμ· — LXX Swete · 3
4
Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
וַיַּ֥עַשׂ בַּדֵּ֖י שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ way·ya·‘aś bad·dê šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê way·ṣap̄ ’ō·ṯām zā·hāḇ — WLC · 4
καὶ ἐπέθηκαν αὐτὸ ἐπὶ τέσσαρες στύλους ἀσήπτους κατακεχρυσωμένους ἐν χρυσίῳ· καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν Χρυσαῖ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ. — LXX Swete · 4
5
He inserted the poles into the rings on the sides of the ark in order to carry [it].
וַיָּבֵ֤א אֶת־ הַבַּדִּים֙ בַּטַּבָּעֹ֔ת עַ֖ל צַלְעֹ֣ת הָאָרֹ֑ן לָשֵׂ֖את אֶת־ הָאָרֹֽן׃ way·yā·ḇê ’eṯ- hab·bad·dîm baṭ·ṭab·bā·‘ōṯ ‘al ṣal·‘ōṯ hā·’ā·rōn lā·śêṯ ’eṯ- hā·’ā·rōn — WLC · 5
καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφαντὸν τοῦ χερουκαὶ τοὺς τοὺς στύλους αὐτῶν πέντε καὶ τοὺς κρίκους· — LXX Swete · 5
The Mercy Seat
6
He constructed a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
וַיַּ֥עַשׂ כַּפֹּ֖רֶת טָה֑וֹר זָהָ֣ב אַמָּתַ֤יִם וָחֵ֙צִי֙ אָרְכָּ֔הּ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי רָחְבָּֽהּ׃ way·ya·‘aś kap·pō·reṯ ṭā·hō·wr zā·hāḇ ’am·mā·ṯa·yim wā·ḥê·ṣî ’ā·rə·kāh wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî rā·ḥə·bāh — WLC · 6
καὶ τὰς κεφαλίδας αὐτῶν κατεχρύσωσαν χρυσίῳ, καὶ αἱ βάσεις αἱ πέντε Χαλκαῖ. (9) — LXX Swete · 6
7
He made two cherubim - of hammered gold [at the] ends of the mercy seat,
וַיַּ֛עַשׂ שְׁנֵ֥י כְרֻבִ֖ים עָשָׂ֣ה אֹתָ֔ם מִקְשָׁה֙ זָהָ֑ב מִשְּׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַכַּפֹּֽרֶת׃ way·ya·‘aś šə·nê ḵə·ru·ḇîm ‘ā·śāh ’ō·ṯām miq·šāh zā·hāḇ miš·šə·nê qə·ṣō·wṯ hak·kap·pō·reṯ — WLC · 7
Καὶ ἐποίησαν τὴν αὐλήν· τὰ πρὸς λίβα, ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν· — LXX Swete · 7
8
one cherub on one end and one on the other - -, [all] made - [from one piece of gold].
אֶחָ֤ד כְּרוּב־ מִזֶּ֔ה מִקָּצָה֙ אֶחָ֥ד וּכְרוּב־ מִזֶּ֑ה מִקָּצָ֖ה מִן־ הַכַּפֹּ֛רֶת עָשָׂ֥ה אֶת־ הַכְּרֻבִ֖ים מִשְּׁנֵ֥י קִצְווֹתוֹ׃ ’e·ḥāḏ kə·rūḇ- miz·zeh miq·qā·ṣāh ’e·ḥāḏ ū·ḵə·rūḇ- miz·zeh miq·qā·ṣāh min- hak·kap·pō·reṯ ‘ā·śāh ’eṯ- hak·kə·ru·ḇîm miš·šə·nê qiṣ·wō·ṯō — WLC · 8
καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι. — LXX Swete · 8
9
- And the cherubim had wings that spread upward, overshadowing the mercy seat -. [The cherubim] faced each other, looking toward - the mercy seat…
וַיִּהְי֣וּ הַכְּרֻבִים֩ כְנָפַ֜יִם פֹּרְשֵׂ֨י לְמַ֗עְלָה סֹֽכְכִ֤ים הַכַּפֹּ֔רֶת בְּכַנְפֵיהֶם֙ עַל־ וּפְנֵיהֶ֖ם אִ֣ישׁ אֶל־ אָחִ֑יו אֶל־ פְּנֵ֥י הַכְּרֻבִֽים׃פ הַכַּפֹּ֔רֶת הָי֖וּ way·yih·yū hak·kə·ru·ḇîm ḵə·nā·p̄a·yim pō·rə·śê lə·ma‘·lāh sō·ḵə·ḵîm hak·kap·pō·reṯ bə·ḵan·p̄ê·hem ‘al- ū·p̄ə·nê·hem ’îš ’el- ’ā·ḥîw ’el- pə·nê hak·kə·ru·ḇîm hak·kap·pō·reṯ hā·yū — WLC · 9
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς βορρᾶν ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν, καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς νότον ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν· καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν — LXX Swete · 9
The Table of Showbread
10
He also made the table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ הַשֻּׁלְחָ֖ן שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י אַמָּתַ֤יִם אָרְכּוֹ֙ וְאַמָּ֣ה רָחְבּ֔וֹ וְאַמָּ֥ה וָחֵ֖צִי קֹמָתֽוֹ׃ way·ya·‘aś ’eṯ- haš·šul·ḥān šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê ’am·mā·ṯa·yim ’ā·rə·kōw wə·’am·māh rā·ḥə·bōw wə·’am·māh wā·ḥê·ṣî qō·mā·ṯōw — WLC · 10
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν αὐλαῖαι πεντήκοντα πήχεων· στῦλοι αὐτῶν δέκα, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν δέκα. — LXX Swete · 10
11
He overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
וַיְצַ֥ף אֹת֖וֹ טָה֑וֹר זָהָ֣ב וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זָהָ֖ב זֵ֥ר סָבִֽיב׃ way·ṣap̄ ’ō·ṯōw ṭā·hō·wr zā·hāḇ way·ya·‘aś lōw zā·hāḇ zêr sā·ḇîḇ — WLC · 11
τὸ καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς πεντήκοντα πήχεων, τὸ κατὰ νώτου — LXX Swete · 11
12
And he made a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
וַיַּ֨עַשׂ מִסְגֶּ֛רֶת סָבִ֑יב ל֥וֹ טֹ֖פַח וַיַּ֧עַשׂ זָהָ֛ב זֵר־ סָבִֽיב׃ לְמִסְגַּרְתּ֖וֹ way·ya·‘aś mis·ge·reṯ sā·ḇîḇ lōw ṭō·p̄aḥ way·ya·‘aś zā·hāḇ zêr- sā·ḇîḇ lə·mis·gar·tōw — WLC · 12
καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς. — LXX Swete · 12
13
He cast four gold rings for [the table] and fastened [them] to the four corners at its four legs.
וַיִּצֹ֣ק אַרְבַּ֖ע זָהָ֑ב טַבְּעֹ֣ת ל֔וֹ וַיִּתֵּן֙ אֶת־ הַטַּבָּעֹ֔ת עַ֚ל אַרְבַּ֣ע הַפֵּאֹ֔ת אֲשֶׁ֖ר לְאַרְבַּ֥ע רַגְלָֽיו׃ way·yi·ṣōq ’ar·ba‘ zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ lōw way·yit·tên ’eṯ- haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ ‘al ’ar·ba‘ hap·pê·’ōṯ ’ă·šer lə·’ar·ba‘ raḡ·lāw — WLC · 13
καὶ ἐπὶ τοῦ νώτου τοῦ δευτέρου ἔνθεν καὶ ἔνθεν κατὰ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς αὐλαῖαι ἑκατὸν πεντήκοντα πήχεων· στῦλοι αὐτῶν τρεῖς, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς. — LXX Swete · 13
14
The rings were placed close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
הַטַּבָּעֹ֑ת הָי֖וּ לְעֻמַּת֙ הַמִּסְגֶּ֔רֶת בָּתִּים֙ לַבַּדִּ֔ים לָשֵׂ֖את אֶת־ הַשֻּׁלְחָֽן׃ haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ hā·yū lə·‘um·maṯ ham·mis·ge·reṯ bāt·tîm lab·bad·dîm lā·śêṯ ’eṯ- haš·šul·ḥān — WLC · 14
πὰσαι αὐλαῖαι τῆς σκηνῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης· — LXX Swete · 14
15
He made the poles [of] acacia wood for carrying the table and overlaid them with gold.
וַיַּ֤עַשׂ אֶת־ הַבַּדִּים֙ שִׁטִּ֔ים עֲצֵ֣י לָשֵׂ֖את אֶת־ הַשֻּׁלְחָֽן׃ וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָ֑ב way·ya·‘aś ’eṯ- hab·bad·dîm šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê lā·śêṯ ’eṯ- haš·šul·ḥān way·ṣap̄ ’ō·ṯām zā·hāḇ — WLC · 15
καὶ αἱ βάσεις τῶν στύλων αὐτῶν χαλκαῖ, καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ, καὶ οἱ στῦλοι περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ, πάντες οἱ στῦλοι τῆς αὐλῆς. — LXX Swete · 15
16
He also made the utensils for the table out of pure gold: its plates and dishes, as well as its bowls and pitchers for pouring drink offerings…
וַיַּ֜עַשׂ אֶֽת־ הַכֵּלִ֣ים׀ אֲשֶׁ֣ר עַל־ הַשֻּׁלְחָ֗ן אֶת־ טָהֽוֹר׃פ זָהָ֖ב קְעָרֹתָ֤יו וְאֶת־ כַּפֹּתָיו֙ וְאֵת֙ מְנַקִּיֹּתָ֔יו וְאֶת־ הַקְּשָׂוֺ֔ת אֲשֶׁ֥ר יֻסַּ֖ךְ בָּהֵ֑ן way·ya·‘aś ’eṯ- hak·kê·lîm ’ă·šer ‘al- haš·šul·ḥān ’eṯ- ṭā·hō·wr zā·hāḇ qə·‘ā·rō·ṯāw wə·’eṯ- kap·pō·ṯāw wə·’êṯ mə·naq·qî·yō·ṯāw wə·’eṯ- haq·qə·śā·wōṯ ’ă·šer yus·saḵ bā·hên — WLC · 16
καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς ἔργον ποικιλτοῦ ἐξ αἰ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, εἴκοσι πήχεων τὸ μῆκος, καὶ τὸ ὕψος καὶ τὸ εὖρος πέντε πήχεων, ἐξισούμενον τοῖς ἱστίοις τῆς αὐλῆς· — LXX Swete · 16
The Lampstand
17
Then he made the lampstand out of pure hammered gold, - all of one piece…: its base and shaft, its cups, and its buds and petals.
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ הַמְּנֹרָ֖ה טָה֑וֹר מִקְשָׁ֞ה זָהָ֣ב עָשָׂ֤ה אֶת־ הַמְּנֹרָה֙ מִמֶּ֥נָּה הָיֽוּ׃ יְרֵכָ֣הּ וְקָנָ֔הּ גְּבִיעֶ֛יהָ כַּפְתֹּרֶ֥יהָ וּפְרָחֶ֖יהָ way·ya·‘aś ’eṯ- ham·mə·nō·rāh ṭā·hō·wr miq·šāh zā·hāḇ ‘ā·śāh ’eṯ- ham·mə·nō·rāh mim·men·nāh hā·yū yə·rê·ḵāh wə·qā·nāh gə·ḇî·‘e·hā kap̄·tō·re·hā ū·p̄ə·rā·ḥe·hā — WLC · 17
καὶ οἱ στῦλοι τέσσαρες, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες Χαλκαῖ, καὶ αὐτῶν ἀργυραῖ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ. — LXX Swete · 17
18
Six branches extended from the sides, three - on one side and three - on the other -.
וְשִׁשָּׁ֣ה קָנִ֔ים יֹצְאִ֖ים מִצִּדֶּ֑יהָ שְׁלֹשָׁ֣ה׀ קְנֵ֣י מְנֹרָ֗ה הָֽאֶחָ֔ד מִצִּדָּהּ֙ וּשְׁלֹשָׁה֙ קְנֵ֣י מְנֹרָ֔ה הַשֵּׁנִֽי׃ מִצִּדָּ֖הּ wə·šiš·šāh qā·nîm yō·ṣə·’îm miṣ·ṣid·de·hā šə·lō·šāh qə·nê mə·nō·rāh hā·’e·ḥāḏ miṣ·ṣid·dāh ū·šə·lō·šāh qə·nê mə·nō·rāh haš·šê·nî miṣ·ṣid·dāh — WLC · 18
καὶ αὐτοὶ περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ, καὶ πάντες οἱ πάσσαλοι τῆς αὐλῆς κύκλῳ χαλκοῖ. — LXX Swete · 18
19
There were three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three - - on the next branch, and the same for all six branches that extended from the lampstand.
שְׁלֹשָׁ֣ה גְ֠בִעִים מְֽשֻׁקָּדִ֞ים הָאֶחָד֮ בַּקָּנֶ֣ה כַּפְתֹּ֣ר וָפֶרַח֒ וּשְׁלֹשָׁ֣ה גְבִעִ֗ים מְשֻׁקָּדִ֛ים כַּפְתֹּ֣ר וָפָ֑רַח אֶחָ֖ד בְּקָנֶ֥ה כֵּ֚ן לְשֵׁ֣שֶׁת הַקָּנִ֔ים הַיֹּצְאִ֖ים מִן־ הַמְּנֹרָֽה׃ šə·lō·šāh ḡə·ḇi·‘îm mə·šuq·qā·ḏîm hā·’e·ḥāḏ baq·qā·neh kap̄·tōr wā·p̄e·raḥ ū·šə·lō·šāh ḡə·ḇi·‘îm mə·šuq·qā·ḏîm kap̄·tōr wā·p̄ā·raḥ ’e·ḥāḏ bə·qā·neh kên lə·šê·šeṯ haq·qā·nîm hay·yō·ṣə·’îm min- ham·mə·nō·rāh — WLC · 19
αὕτη ἡ σύνταξις τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καθὰ συνετάγη Μωσῇ, τὴν λειτουργίαν εἶναι τῶν Λευειτῶν διὰ ’Ιθαμὰρ τοῦ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως. — LXX Swete · 19
20
And on the lampstand were four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
וּבַמְּנֹרָ֖ה אַרְבָּעָ֣ה גְבִעִ֑ים מְשֻׁ֨קָּדִ֔ים כַּפְתֹּרֶ֖יהָ וּפְרָחֶֽיהָ׃ ū·ḇam·mə·nō·rāh ’ar·bā·‘āh ḡə·ḇi·‘îm mə·šuq·qā·ḏîm kap̄·tō·re·hā ū·p̄ə·rā·ḥe·hā — WLC · 20
καὶ Βεσελεὴλ ὁ τοῦ οὐρείου ἐκ φυλῆς Ἰούδα ἐποίησεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωσῇ, — LXX Swete · 20
21
A bud was under the first pair of branches that extended from [the lampstand], a bud under the second pair - -, and a bud under the third pair - -.
וְכַפְתֹּ֡ר תַּחַת֩ שְׁנֵ֨י הַקָּנִ֜ים הַיֹּצְאִ֖ים מִמֶּ֗נָּה וְכַפְתֹּר֙ תַּ֣חַת שְׁנֵ֤י הַקָּנִים֙ מִמֶּ֔נָּה הַקָּנִ֖ים מִמֶּ֑נָּה וְכַפְתֹּ֕ר תַּֽחַת־ שְׁנֵ֥י לְשֵׁ֙שֶׁת֙ הַקָּנִ֔ים מִמֶּֽנָּה׃ wə·ḵap̄·tōr ta·ḥaṯ šə·nê haq·qā·nîm hay·yō·ṣə·’îm mim·men·nāh wə·ḵap̄·tōr ta·ḥaṯ šə·nê haq·qā·nîm mim·men·nāh haq·qā·nîm mim·men·nāh wə·ḵap̄·tōr ta·ḥaṯ- šə·nê lə·šê·šeṯ haq·qā·nîm mim·men·nāh — WLC · 21
καὶ Ἐλιὰβ ὁ τοῦ Ἀχισαμὰκ ἐκ τῆς φυλῆς Δάν, ὃς ἠρχιτεκτόνησεν τὰ ὑφαντὰ καὶ τὰ ῥαφιδευτὰ καὶ ποι· κιλτικά, ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ. — LXX Swete · 21
22
The buds and branches were all of one piece [with the lampstand], hammered out of pure gold.
כַּפְתֹּרֵיהֶ֥ם וּקְנֹתָ֖ם הָי֑וּ כֻּלָּ֛הּ מִמֶּ֣נָּה אַחַ֖ת מִקְשָׁ֥ה טָהֽוֹר׃ זָהָ֥ב kap̄·tō·rê·hem ū·qə·nō·ṯām hā·yū kul·lāh mim·men·nāh ’a·ḥaṯ miq·šāh ṭā·hō·wr zā·hāḇ — WLC · 22
23
He also made its seven lamps, its wick trimmers, and trays of pure gold.
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ שִׁבְעָ֑ה נֵרֹתֶ֖יהָ וּמַלְקָחֶ֥יהָ וּמַחְתֹּתֶ֖יהָ טָהֽוֹר׃ זָהָ֥ב way·ya·‘aś ’eṯ- šiḇ·‘āh nê·rō·ṯe·hā ū·mal·qā·ḥe·hā ū·maḥ·tō·ṯe·hā ṭā·hō·wr zā·hāḇ — WLC · 23
24
He made [the lampstand] and all its utensils from a talent of pure gold.
עָשָׂ֣ה אֹתָ֑הּ וְאֵ֖ת כָּל־ כֵּלֶֽיהָ׃פ כִּכָּ֛ר טָה֖וֹר זָהָ֥ב ‘ā·śāh ’ō·ṯāh wə·’êṯ kāl- kê·le·hā kik·kār ṭā·hō·wr zā·hāḇ — WLC · 24
The Altar of Incense
25
He made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns were of one piece.
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־ מִזְבַּ֥ח הַקְּטֹ֖רֶת שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י רָב֗וּעַ אַמָּ֣ה אָרְכּוֹ֩ וְאַמָּ֨ה רָחְבּ֜וֹ וְאַמָּתַ֙יִם֙ קֹֽמָת֔וֹ קַרְנֹתָֽיו׃ הָי֥וּ מִמֶּ֖נּוּ way·ya·‘aś ’eṯ- miz·baḥ haq·qə·ṭō·reṯ šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê rā·ḇū·a‘ ’am·māh ’ā·rə·kōw wə·’am·māh rā·ḥə·bōw wə·’am·mā·ṯa·yim qō·mā·ṯōw qar·nō·ṯāw hā·yū mim·men·nū — WLC · 25
26
And he overlaid with pure gold the top and all the sides and horns. Then he made a molding of gold around it.
וַיְצַ֨ף אֹת֜וֹ טָה֗וֹר אֶת־ זָהָ֣ב גַּגּ֧וֹ וְאֶת־ וְאֶת־ סָבִ֖יב קִירֹתָ֛יו קַרְנֹתָ֑יו וַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ way·ṣap̄ ’ō·ṯōw ṭā·hō·wr ’eṯ- zā·hāḇ gag·gōw wə·’eṯ- wə·’eṯ- sā·ḇîḇ qî·rō·ṯāw qar·nō·ṯāw way·ya·‘aś lōw zêr zā·hāḇ sā·ḇîḇ — WLC · 26
27
He made two gold rings below the molding on - - opposite sides to hold the poles used to carry it.
עָֽשָׂה־ ל֣וֹ׀ וּשְׁתֵּי֩ זָהָ֜ב טַבְּעֹ֨ת מִתַּ֣חַת לְזֵר֗וֹ עַ֚ל שְׁתֵּ֣י צַלְעֹתָ֔יו עַ֖ל שְׁנֵ֣י צִדָּ֑יו לְבָתִּ֣ים לְבַדִּ֔ים לָשֵׂ֥את אֹת֖וֹ בָּהֶֽם׃ ‘ā·śāh- lōw ū·šə·tê zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ mit·ta·ḥaṯ lə·zê·rōw ‘al šə·tê ṣal·‘ō·ṯāw ‘al šə·nê ṣid·dāw lə·ḇāt·tîm lə·ḇad·dîm lā·śêṯ ’ō·ṯōw bā·hem — WLC · 27
28
And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
וַיַּ֥עַשׂ אֶת־ הַבַּדִּ֖ים שִׁטִּ֑ים עֲצֵ֣י וַיְצַ֥ף אֹתָ֖ם זָהָֽב׃ way·ya·‘aś ’eṯ- hab·bad·dîm šiṭ·ṭîm ‘ă·ṣê way·ṣap̄ ’ō·ṯām zā·hāḇ — WLC · 28
29
He also made the sacred anointing oil and the pure,… fragrant incense, [the work] of a perfumer.
וַיַּ֜עַשׂ אֶת־ קֹ֔דֶשׁ וְאֶת־ הַמִּשְׁחָה֙ שֶׁ֤מֶן טָה֑וֹר מַעֲשֵׂ֖ה הַסַּמִּ֖ים קְטֹ֥רֶת רֹקֵֽחַ׃פ way·ya·‘aś ’eṯ- qō·ḏeš wə·’eṯ- ham·miš·ḥāh še·men ṭā·hō·wr ma·‘ă·śêh has·sam·mîm qə·ṭō·reṯ rō·qê·aḥ — WLC · 29