← 38 | ← Overview | Exodus | 40 →
Chapter 39
The Ephod
1
From the blue, purple, and scarlet yarn… they made specially woven garments for ministry in the sanctuary,… as well as the holy garments for Aaron, just as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses.
וּמִן־ הַתְּכֵ֤לֶת וְהָֽאַרְגָּמָן֙ וְתוֹלַ֣עַת הַשָּׁנִ֔י עָשׂ֥וּ שְׂרָ֖ד בִגְדֵי־ לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ וַֽיַּעֲשׂ֞וּ אֶת־ הַקֹּ֙דֶשׁ֙ בִּגְדֵ֤י לְאַהֲרֹ֔ן כַּאֲשֶׁ֛ר אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃פ ū·min- hat·tə·ḵê·leṯ wə·hā·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ haš·šā·nî ‘ā·śū śə·rāḏ ḇiḡ·ḏê- lə·šā·rêṯ baq·qō·ḏeš way·ya·‘ă·śū ’eṯ- haq·qō·ḏeš biḡ·ḏê lə·’a·hă·rōn ka·’ă·šer ’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 1
1 Πᾶν τὸ χρυσίον ὃ κατειργάσθη εἰς τὰ ἔργα κατὰ πᾶσαν τὴν ἐργασίαν τῶν ἁγίων ἐγένετο χρυσίου τοῦ τῆς ἀπαρχῆς, ἐννέα καὶ εἴκοσι τάλαντα καὶ ἑπτακόσιοι εἴκοσι σίκλοι, κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον. — LXX Swete · 1
2
[Bezalel] made the ephod of finely spun linen embroidered with gold, and with blue, purple, and scarlet yarn…
וַיַּ֖עַשׂ אֶת־ הָאֵפֹ֑ד מָשְׁזָֽר׃ וְשֵׁ֥שׁ זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י way·ya·‘aś ’eṯ- hā·’ê·p̄ōḏ mā·šə·zār wə·šêš zā·hāḇ tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî — WLC · 2
καὶ ἀργυρίου ἀφαίρεμα παρὰ τῶν ἐπεσκεμμένων ἀνδρῶν τῆς συναγωγῆς ἑκατὸν τάλαντα καὶ χίλιοι ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε σίκλοι· δραχμὴ μία τῇ κεφαλῇ τὸ ἥμισυ τοῦ σίκλου, κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον. — LXX Swete · 2
3
They hammered out thin sheets of gold and cut threads from them to interweave… with the blue,… purple,… and scarlet yarn…,… and fine linen— the work of a skilled craftsman.
וַֽיְרַקְּע֞וּ אֶת־ פַּחֵ֣י הַזָּהָב֮ וְקִצֵּ֣ץ פְּתִילִם֒ לַעֲשׂ֗וֹת בְּת֤וֹךְ הַתְּכֵ֙לֶת֙ וּבְת֣וֹךְ הָֽאַרְגָּמָ֔ן וּבְת֛וֹךְ תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וּבְת֣וֹךְ הַשֵּׁ֑שׁ מַעֲשֵׂ֖ה חֹשֵֽׁב׃ way·raq·qə·‘ū ’eṯ- pa·ḥê haz·zā·hāḇ wə·qiṣ·ṣêṣ pə·ṯî·lim la·‘ă·śō·wṯ bə·ṯō·wḵ hat·tə·ḵê·leṯ ū·ḇə·ṯō·wḵ hā·’ar·gā·mān ū·ḇə·ṯō·wḵ tō·w·la·‘aṯ haš·šā·nî ū·ḇə·ṯō·wḵ haš·šêš ma·‘ă·śêh ḥō·šêḇ — WLC · 3
πᾶς ὁ παραπορευόμενος τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω εἰς τὰς ἑξήκοντα μυριάδας, καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα. — LXX Swete · 3
4
They made shoulder pieces for [the ephod], which were attached at two of its corners, so it could be fastened.
עָֽשׂוּ־ כְּתֵפֹ֥ת ל֖וֹ חֹבְרֹ֑ת עַל־ שְׁנֵ֥י קִצְווֹתוֹ חֻבָּֽר׃ ‘ā·śū- kə·ṯê·p̄ōṯ lōw ḥō·ḇə·rōṯ ‘al- šə·nê qiṣ·wō·ṯō ḥub·bār — WLC · 4
καὶ ἐγενήθη τὰ ἑκατὸν τάλαντα τοῦ ἀργυρίου εἰς τὴν χώνευσιν τῶν ἑκατὸν κεφαλίδων τῆς σκηνῆς καὶ εἰς τὰς ἑκατὸν κεφαλίδας τοῦ καταπετάσματος, — LXX Swete · 4
5
And the skillfully woven waistband of the ephod was of one piece with the ephod, of the same workmanship— with gold, with blue, purple, and scarlet yarn…, and with finely spun linen, just as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses.
וְחֵ֨שֶׁב אֲשֶׁ֣ר עָלָ֗יו אֲפֻדָּת֜וֹ מִמֶּ֣נּוּ הוּא֮ כְּמַעֲשֵׂהוּ֒ זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י מָשְׁזָ֑ר וְשֵׁ֣שׁ כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ wə·ḥê·šeḇ ’ă·šer ‘ā·lāw ’ă·p̄ud·dā·ṯōw mim·men·nū hū kə·ma·‘ă·śê·hū zā·hāḇ tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî mā·šə·zār wə·šêš ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 5
ἑκατὸν κεφαλίδες εἰς τὰ ἑκατὸν τάλαντα, τάλαντον τῇ κεφαλίδι. — LXX Swete · 5
6
They mounted the onyx… stones in gold filigree settings, engraved… like a seal with the names of the sons of Israel.
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ אֶת־ הַשֹּׁ֔הַם מֻֽסַבֹּ֖ת אַבְנֵ֣י זָהָ֑ב מִשְׁבְּצֹ֣ת מְפֻתָּחֹת֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם עַל־ שְׁמ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ way·ya·‘ă·śū ’eṯ- haš·šō·ham mu·sab·bōṯ ’aḇ·nê zā·hāḇ miš·bə·ṣōṯ mə·p̄ut·tā·ḥōṯ pit·tū·ḥê ḥō·w·ṯām ‘al- šə·mō·wṯ bə·nê yiś·rā·’êl — WLC · 6
καὶ τοὺς χιλίους ἑπτακοσίους ἑβδομήκοντα πέντε σίκλους ἐποίησαν εἰς τὰς ἀγκύλας τοῖς στύλοις, καὶ κατεχρύσωσεν τὰς κεφαλίδος αὐτῶν καὶ κατεκόσμησεν αὐτούς. — LXX Swete · 6
7
Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses.
וַיָּ֣שֶׂם אֹתָ֗ם עַ֚ל כִּתְפֹ֣ת הָאֵפֹ֔ד זִכָּר֖וֹן אַבְנֵ֥י לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃פ way·yā·śem ’ō·ṯām ‘al kiṯ·p̄ōṯ hā·’ê·p̄ōḏ zik·kā·rō·wn ’aḇ·nê liḇ·nê yiś·rā·’êl ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 7
καὶ ὁ χαλκὸς τοῦ ἀφαιρέματος ἑβδομήκοντα τάλαντα καὶ χίλιοι πεντακόσιοι σίκλοι. — LXX Swete · 7
The Breastpiece
8
He made the breastpiece with the same workmanship… as the ephod, with gold, with blue, purple, and scarlet yarn…, and with finely spun linen.
וַיַּ֧עַשׂ אֶת־ הַחֹ֛שֶׁן מַעֲשֵׂ֥ה חֹשֵׁ֖ב כְּמַעֲשֵׂ֣ה אֵפֹ֑ד זָהָ֗ב תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י מָשְׁזָֽר׃ וְשֵׁ֥שׁ way·ya·‘aś ’eṯ- ha·ḥō·šen ma·‘ă·śêh ḥō·šêḇ kə·ma·‘ă·śêh ’ê·p̄ōḏ zā·hāḇ tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî mā·šə·zār wə·šêš — WLC · 8
καὶ ἐποίησεν ἐξ αὐτῶν τὰς βάσεις τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, — LXX Swete · 8
9
[It] - was square… when folded over double, a span long and a span wide…
עָשׂ֣וּ אֶת־ הַחֹ֑שֶׁן רָב֧וּעַ הָיָ֛ה כָּפ֖וּל זֶ֧רֶת אָרְכּ֛וֹ וְזֶ֥רֶת רָחְבּ֖וֹ כָּפֽוּל׃ ‘ā·śū ’eṯ- ha·ḥō·šen rā·ḇū·a‘ hā·yāh kā·p̄ūl ze·reṯ ’ā·rə·kōw wə·ze·reṯ rā·ḥə·bōw kā·p̄ūl — WLC · 9
καὶ τὰς βάσεις τῆς πύλης κύκλῳ, καὶ τὰς βάσεις τῆς πύλης τῆς αὐλῆς, καὶ τοὺς πασσάλους τῆς σκηνῆς, καὶ τοὺς πασσάλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ, — LXX Swete · 9
10
And they mounted on it four rows of gemstones: The first row [had]… a ruby, a topaz, and an emerald;
וַיְמַלְאוּ־ ב֔וֹ אַרְבָּעָ֖ה ט֣וּרֵי אָ֑בֶן הָאֶחָֽד׃ ט֗וּר הַטּ֖וּר אֹ֤דֶם פִּטְדָה֙ וּבָרֶ֔קֶת way·mal·’ū- ḇōw ’ar·bā·‘āh ṭū·rê ’ā·ḇen hā·’e·ḥāḏ ṭūr haṭ·ṭūr ’ō·ḏem piṭ·ḏāh ū·ḇā·re·qeṯ — WLC · 10
καὶ τὸ παράθεμα τὸ χαλκοῦν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ πόντα τὰ ἐργαλεῖα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. — LXX Swete · 10
11
the second row [had] a turquoise, a sapphire, and a diamond;
הַשֵּׁנִ֑י וְהַטּ֖וּר נֹ֥פֶךְ סַפִּ֖יר וְיָהֲלֹֽם׃ haš·šê·nî wə·haṭ·ṭūr nō·p̄eḵ sap·pîr wə·yā·hă·lōm — WLC · 11
καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καθὰ συνέταξεν Κύριος τῶ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν. — LXX Swete · 11
12
the third row [had] a jacinth, an agate, and an amethyst;
הַשְּׁלִישִׁ֑י וְהַטּ֖וּר לֶ֥שֶׁם שְׁב֖וֹ וְאַחְלָֽמָה׃ haš·šə·lî·šî wə·haṭ·ṭūr le·šem šə·ḇōw wə·’aḥ·lā·māh — WLC · 12
Τὸ δὲ λοιπὸν χρυσίον τοῦ ἀφαιρέματος ἐποίησαν σκεύη εἰς τὸ λειτουργεῖν ἐν αὐτοῖς ἔναντι Κυρίου· — LXX Swete · 12
13
and the fourth row [had] a beryl, an onyx, and a jasper. These [stones] were mounted in gold filigree settings.
הָֽרְבִיעִ֔י וְהַטּוּר֙ תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֖הַם וְיָשְׁפֵ֑ה מֽוּסַבֹּ֛ת זָהָ֖ב מִשְׁבְּצ֥וֹת בְּמִלֻּאֹתָֽם׃ hā·rə·ḇî·‘î wə·haṭ·ṭūr tar·šîš šō·ham wə·yā·šə·p̄êh mū·sab·bōṯ zā·hāḇ miš·bə·ṣō·wṯ bə·mil·lu·’ō·ṯām — WLC · 13
καὶ τὴν καταλειφθεῖσαν ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον ἐποίησαν στολὰς λειτουργικὰς Ἀαρών, ὥστε λειτουργεῖν ἐν αὐταῖς ἐν τῷ ἁγίῳ. — LXX Swete · 13
14
The twelve… stones corresponded to the names… of the sons of Israel. Each stone was engraved like a seal with the name of one of the twelve… tribes.
שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה עַל־ וְ֠הָאֲבָנִים עַל־ שְׁמֹ֨ת הֵ֛נָּה בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֥ל אִ֣ישׁ שְׁמֹתָ֑ם פִּתּוּחֵ֤י חֹתָם֙ עַל־ שְׁמ֔וֹ לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שָֽׁבֶט׃ šə·têm ‘eś·rêh ‘al- wə·hā·’ă·ḇā·nîm ‘al- šə·mōṯ hên·nāh bə·nê- yiś·rā·’êl ’îš šə·mō·ṯām pit·tū·ḥê ḥō·ṯām ‘al- šə·mōw liš·nêm ‘ā·śār šā·ḇeṭ — WLC · 14
Καὶ ἤνεγκαν τὰς στολὰς πρὸς Μωυσῆν, καὶ τὴν σκηνὴν καὶ τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στύλους, — LXX Swete · 14
15
For the breastpiece they made braided chains like cords… of pure gold.
עַל־ הַחֹ֛שֶׁן וַיַּעֲשׂ֧וּ מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת גַּבְלֻ֖ת שַׁרְשְׁרֹ֥ת טָהֽוֹר׃ זָהָ֖ב ‘al- ha·ḥō·šen way·ya·‘ă·śū ma·‘ă·śêh ‘ă·ḇōṯ gaḇ·luṯ šar·šə·rōṯ ṭā·hō·wr zā·hāḇ — WLC · 15
καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τοὺς διωστῆρας αὐτῆς, — LXX Swete · 15
16
They also made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the two rings to the two corners of the breastpiece.
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ זָהָ֔ב מִשְׁבְּצֹ֣ת וּשְׁתֵּ֖י זָהָ֑ב טַבְּעֹ֣ת וַֽיִּתְּנ֗וּ אֶת־ שְׁתֵּי֙ הַטַּבָּעֹ֔ת עַל־ שְׁנֵ֖י קְצ֥וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ way·ya·‘ă·śū šə·tê zā·hāḇ miš·bə·ṣōṯ ū·šə·tê zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ way·yit·tə·nū ’eṯ- šə·tê haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ ‘al- šə·nê qə·ṣō·wṯ ha·ḥō·šen — WLC · 16
καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ, καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως, (37) καὶ τὴν λυχνίαν τὴν καθαρὰν — LXX Swete · 16
17
Then they fastened the two gold chains to the two gold rings at the corners of the breastpiece,
וַֽיִּתְּנ֗וּ שְׁתֵּי֙ הַזָּהָ֔ב הָעֲבֹתֹ֣ת עַל־ שְׁתֵּ֖י הַטַּבָּעֹ֑ת עַל־ קְצ֖וֹת הַחֹֽשֶׁן׃ way·yit·tə·nū šə·tê haz·zā·hāḇ hā·‘ă·ḇō·ṯōṯ ‘al- šə·tê haṭ·ṭab·bā·‘ōṯ ‘al- qə·ṣō·wṯ ha·ḥō·šen — WLC · 17
καὶ τοθς λύχνους αὐτῆς, λύχνους τῆς καύσεως, καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ φωτός, — LXX Swete · 17
18
and they fastened the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front…
וְאֵ֨ת נָתְנ֖וּ שְׁתֵּ֤י קְצוֹת֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת עַל־ שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַֽיִּתְּנֻ֛ם עַל־ כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד אֶל־ מ֥וּל פָּנָֽיו׃ wə·’êṯ nā·ṯə·nū šə·tê qə·ṣō·wṯ šə·tê hā·‘ă·ḇō·ṯōṯ ‘al- šə·tê ham·miš·bə·ṣōṯ way·yit·tə·num ‘al- kiṯ·p̄ōṯ hā·’ê·p̄ōḏ ’el- mūl pā·nāw — WLC · 18
καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως καὶ πάντα τὰ αὐτῆς σκεύη καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς προκειμένους, — LXX Swete · 18
19
They made two [more] gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece, on… the inside edge next to the ephod.
וַֽיַּעֲשׂ֗וּ שְׁתֵּי֙ זָהָ֔ב טַבְּעֹ֣ת וַיָּשִׂ֕ימוּ עַל־ שְׁנֵ֖י קְצ֣וֹת הַחֹ֑שֶׁן עַל־ עֵ֥בֶר בָּֽיְתָה׃ שְׂפָת֕וֹ אֲשֶׁ֛ר אֶל־ הָאֵפֹ֖ד way·ya·‘ă·śū šə·tê zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ way·yā·śî·mū ‘al- šə·nê qə·ṣō·wṯ ha·ḥō·šen ‘al- ‘ê·ḇer bā·yə·ṯāh śə·p̄ā·ṯōw ’ă·šer ’el- hā·’ê·p̄ōḏ — WLC · 19
καὶ τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου αἵ εἰσιν Ἀαρών, καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ εἰς τὴν ἱερατίαν, — LXX Swete · 19
20
They made two [additional] gold rings and attached them to the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on its front…, near the seam just above its woven waistband…
וַֽיַּעֲשׂוּ֮ שְׁתֵּ֣י זָהָב֒ טַבְּעֹ֣ת וַֽיִּתְּנֻ֡ם עַל־ מִלְמַ֙טָּה֙ שְׁתֵּי֩ כִתְפֹ֨ת הָאֵפֹ֤ד מִמּ֣וּל פָּנָ֔יו לְעֻמַּ֖ת מֶחְבַּרְתּ֑וֹ מִמַּ֕עַל לְחֵ֖שֶׁב הָאֵפֹֽד׃ way·ya·‘ă·śū šə·tê zā·hāḇ ṭab·bə·‘ōṯ way·yit·tə·num ‘al- mil·maṭ·ṭāh šə·tê ḵiṯ·p̄ōṯ hā·’ê·p̄ōḏ mim·mūl pā·nāw lə·‘um·maṯ meḥ·bar·tōw mim·ma·‘al lə·ḥê·šeḇ hā·’ê·p̄ōḏ — WLC · 20
καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς στύλους, καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς καὶ τῆς πύλης τῆς αὐλῆς, — LXX Swete · 20
21
Then they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a cord of blue yarn, so that the breastpiece was above the waistband of the ephod and would not swing out from the ephod, just as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses.
וַיִּרְכְּס֣וּ אֶת־ מִטַּבְּעֹתָיו֩ הַחֹ֡שֶׁן אֶל־ טַבְּעֹ֨ת הָאֵפֹ֜ד בִּפְתִ֣יל תְּכֵ֗לֶת הַחֹ֔שֶׁן לִֽהְיֹת֙ עַל־ חֵ֣שֶׁב הָאֵפֹ֔ד וְלֹֽא־ יִזַּ֣ח מֵעַ֖ל הָאֵפֹ֑ד כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ way·yir·kə·sū ’eṯ- miṭ·ṭab·bə·‘ō·ṯāw ha·ḥō·šen ’el- ṭab·bə·‘ōṯ hā·’ê·p̄ōḏ bip̄·ṯîl tə·ḵê·leṯ ha·ḥō·šen lih·yōṯ ‘al- ḥê·šeḇ hā·’ê·p̄ōḏ wə·lō- yiz·zaḥ mê·‘al hā·’ê·p̄ōḏ ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 21
καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα αὐτῆς, (34) καὶ τὰς διφθέρας δέρματα ἠρυθροδανωμένα καὶ τὰ καλύμματα δέρματα ὑακίνθινα καὶ λοιπῶν τὰ ἐπικαλύμματα, (40) καὶ τοὺς πασσάλους καὶ πάντα τὰ ἐργαλεῖα τὰ εἰς τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· — LXX Swete · 21
Additional Priestly Garments
22
They made the robe of the ephod entirely of blue cloth, the work of a weaver,
וַיַּ֛עַשׂ אֶת־ מְעִ֥יל הָאֵפֹ֖ד כְּלִ֖יל תְּכֵֽלֶת׃ מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג way·ya·‘aś ’eṯ- mə·‘îl hā·’ê·p̄ōḏ kə·lîl tə·ḵê·leṯ ma·‘ă·śêh ’ō·rêḡ — WLC · 22
ὅ συνέταξεν Κύριος Μωσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πᾶσαν τὴν ἀποσκευήν. — LXX Swete · 22
23
with an opening in the center of the robe like that of a garment, with a collar around the opening so that it would not tear.
וּפִֽי־ בְּתוֹכ֖וֹ הַמְּעִ֥יל כְּפִ֣י תַחְרָ֑א שָׂפָ֥ה סָבִ֖יב לְפִ֛יו לֹ֥א יִקָּרֵֽעַ׃ ū·p̄î- bə·ṯō·w·ḵōw ham·mə·‘îl kə·p̄î ṯaḥ·rā śā·p̄āh sā·ḇîḇ lə·p̄îw lō yiq·qā·rê·a‘ — WLC · 23
καὶ ἴδεν Μωσῆς πάντα τὰ ἔργα, κα ἦσαν πεποιηκ ότες αὐτὰ ὃν τρόπον συνέταξεν Κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν αὐτά· καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Μωυσῆς. — LXX Swete · 23
24
They made pomegranates of blue, purple, and scarlet yarn… and finely spun linen on the lower hem of the robe.
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ רִמּוֹנֵ֕י תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְתוֹלַ֣עַת שָׁנִ֑י מָשְׁזָֽר׃ עַל־ שׁוּלֵ֣י הַמְּעִ֔יל way·ya·‘ă·śū rim·mō·w·nê tə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî mā·šə·zār ‘al- šū·lê ham·mə·‘îl — WLC · 24
25
They also made bells of pure gold and attached [them] - around the hem between the pomegranates,
וַיַּעֲשׂ֥וּ פַעֲמֹנֵ֖י טָה֑וֹר זָהָ֣ב וַיִּתְּנ֨וּ אֶת־ הַפַּֽעֲמֹנִ֜ים בְּת֣וֹךְ הָרִמֹּנִ֗ים עַל־ סָבִ֔יב שׁוּלֵ֤י הַמְּעִיל֙ בְּת֖וֹךְ הָרִמֹּנִֽים׃ way·ya·‘ă·śū p̄a·‘ă·mō·nê ṭā·hō·wr zā·hāḇ way·yit·tə·nū ’eṯ- hap·pa·‘ă·mō·nîm bə·ṯō·wḵ hā·rim·mō·nîm ‘al- sā·ḇîḇ šū·lê ham·mə·‘îl bə·ṯō·wḵ hā·rim·mō·nîm — WLC · 25
26
alternating the bells and pomegranates… {around} the lower hem of the robe to be worn for ministry, just as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses.
סָבִ֑יב פַּעֲמֹ֤ן וְרִמֹּן֙ פַּעֲמֹ֣ן וְרִמֹּ֔ן עַל־ שׁוּלֵ֥י הַמְּעִ֖יל לְשָׁרֵ֕ת כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ס sā·ḇîḇ pa·‘ă·mōn wə·rim·mōn pa·‘ă·mōn wə·rim·mōn ‘al- šū·lê ham·mə·‘îl lə·šā·rêṯ ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 26
27
For Aaron and his sons they made tunics of fine linen, the work of a weaver,
לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו׃ וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־ הַכָּתְנֹ֥ת שֵׁ֖שׁ מַעֲשֵׂ֣ה אֹרֵ֑ג lə·’a·hă·rōn ū·lə·ḇā·nāw way·ya·‘ă·śū ’eṯ- hak·kā·ṯə·nōṯ šêš ma·‘ă·śêh ’ō·rêḡ — WLC · 27
28
as well as the turban of fine linen, the ornate headbands… and undergarments… [of] finely spun linen,
וְאֵת֙ הַמִּצְנֶ֣פֶת שֵׁ֔שׁ וְאֶת־ פַּאֲרֵ֥י הַמִּגְבָּעֹ֖ת שֵׁ֑שׁ וְאֶת־ מִכְנְסֵ֥י הַבָּ֖ד מָשְׁזָֽר׃ שֵׁ֥שׁ wə·’êṯ ham·miṣ·ne·p̄eṯ šêš wə·’eṯ- pa·’ă·rê ham·miḡ·bā·‘ōṯ šêš wə·’eṯ- miḵ·nə·sê hab·bāḏ mā·šə·zār šêš — WLC · 28
29
- and the sash of finely spun linen, embroidered with blue, purple, and scarlet yarn…, just as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses.
וְֽאֶת־ הָאַבְנֵ֞ט מָשְׁזָ֗ר שֵׁ֣שׁ רֹקֵ֑ם וּתְכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן וְתוֹלַ֥עַת שָׁנִ֖י מַעֲשֵׂ֣ה כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ס wə·’eṯ- hā·’aḇ·nêṭ mā·šə·zār šêš rō·qêm ū·ṯə·ḵê·leṯ wə·’ar·gā·mān wə·ṯō·w·la·‘aṯ šā·nî ma·‘ă·śêh ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 29
30
They also made the plate of the holy crown [of] pure gold, and they engraved on it, like an inscription… on a seal: HOLY TO THE LORD.
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־ צִ֥יץ הַקֹּ֖דֶשׁ נֵֽזֶר־ טָה֑וֹר זָהָ֣ב וַיִּכְתְּב֣וּ עָלָ֗יו מִכְתַּב֙ פִּתּוּחֵ֣י חוֹתָ֔ם קֹ֖דֶשׁ לַיהוָֽה׃ way·ya·‘ă·śū ’eṯ- ṣîṣ haq·qō·ḏeš nê·zer- ṭā·hō·wr zā·hāḇ way·yiḵ·tə·ḇū ‘ā·lāw miḵ·taḇ pit·tū·ḥê ḥō·w·ṯām qō·ḏeš Yah·weh — WLC · 30
31
Then they fastened to it a blue cord to mount it on the turban,… just as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses.
וַיִּתְּנ֤וּ עָלָיו֙ תְּכֵ֔לֶת פְּתִ֣יל לָתֵ֥ת עַל־ הַמִּצְנֶ֖פֶת מִלְמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ס way·yit·tə·nū ‘ā·lāw tə·ḵê·leṯ pə·ṯîl lā·ṯêṯ ‘al- ham·miṣ·ne·p̄eṯ mil·mā·‘ə·lāh ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 31
Moses Approves the Work
32
So all the work for the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites… did everything just as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses…
כָּל־ עֲבֹדַ֕ת מִשְׁכַּ֖ן אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַתֵּ֕כֶל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּעֲשׂוּ֙ כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֛ה אֶת־ צִוָּ֧ה מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃פ kāl- ‘ă·ḇō·ḏaṯ miš·kan ’ō·hel mō·w·‘êḏ wat·tê·ḵel bə·nê yiś·rā·’êl way·ya·‘ă·śū kə·ḵōl ’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh kên ‘ā·śū — WLC · 32
33
Then they brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its frames, its crossbars, and its posts and bases;
וַיָּבִ֤יאוּ אֶת־ הַמִּשְׁכָּן֙ אֶל־ מֹשֶׁ֔ה אֶת־ הָאֹ֖הֶל וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֑יו קְרָסָ֣יו קְרָשָׁ֔יו בְּרִיחוֹ וְעַמֻּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃ way·yā·ḇî·’ū ’eṯ- ham·miš·kān ’el- mō·šeh ’eṯ- hā·’ō·hel wə·’eṯ- kāl- kê·lāw qə·rā·sāw qə·rā·šāw bə·rī·ḥō wə·‘am·mu·ḏāw wa·’ă·ḏā·nāw — WLC · 33
34
- the covering of ram skins dyed red, the covering vvv of fine leather, and the veil of the covering;
וְאֶת־ מִכְסֵ֞ה הָֽאֵילִם֙ עוֹרֹ֤ת הַמְאָדָּמִ֔ים וְאֶת־ מִכְסֵ֖ה עֹרֹ֣ת הַתְּחָשִׁ֑ים וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃ wə·’eṯ- miḵ·sêh hā·’ê·lim ‘ō·w·rōṯ ham·’ād·dā·mîm wə·’eṯ- miḵ·sêh ‘ō·rōṯ hat·tə·ḥā·šîm wə·’êṯ pā·rō·ḵeṯ ham·mā·sāḵ — WLC · 34
35
- the ark of the Testimony with its poles and the mercy seat;
אֶת־ אֲרֹ֥ן הָעֵדֻ֖ת וְאֶת־ בַּדָּ֑יו וְאֵ֖ת הַכַּפֹּֽרֶת׃ ’eṯ- ’ă·rōn hā·‘ê·ḏuṯ wə·’eṯ- bad·dāw wə·’êṯ hak·kap·pō·reṯ — WLC · 35
36
- the table with all its utensils and the Bread of the Presence;
אֶת־ הַשֻּׁלְחָן֙ אֶת־ כָּל־ כֵּלָ֔יו וְאֵ֖ת לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים׃ ’eṯ- haš·šul·ḥān ’eṯ- kāl- kê·lāw wə·’êṯ le·ḥem hap·pā·nîm — WLC · 36
37
- the pure gold lampstand with its row of lamps… and all its utensils, as well as the oil for the light;
אֶת־ הַטְּהֹרָ֜ה אֶת־ הַמְּנֹרָ֨ה נֵרֹתֶ֗יהָ נֵרֹ֛ת הַמַּֽעֲרָכָ֖ה וְאֶת־ כָּל־ כֵּלֶ֑יהָ וְאֵ֖ת שֶׁ֥מֶן הַמָּאֽוֹר׃ ’eṯ- haṭ·ṭə·hō·rāh ’eṯ- ham·mə·nō·rāh nê·rō·ṯe·hā nê·rōṯ ham·ma·‘ă·rā·ḵāh wə·’eṯ- kāl- kê·le·hā wə·’êṯ še·men ham·mā·’ō·wr — WLC · 37
38
- the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
וְאֵת֙ הַזָּהָ֔ב וְאֵת֙ מִזְבַּ֣ח הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת שֶׁ֣מֶן הַסַּמִּ֑ים וְאֵ֕ת קְטֹ֣רֶת מָסַ֖ךְ פֶּ֥תַח הָאֹֽהֶל׃ wə·’êṯ haz·zā·hāḇ wə·’êṯ miz·baḥ ham·miš·ḥāh wə·’êṯ še·men has·sam·mîm wə·’êṯ qə·ṭō·reṯ mā·saḵ pe·ṯaḥ hā·’ō·hel — WLC · 38
39
- the bronze altar with its bronze - grating, its poles, and all its utensils; the basin with its stand;
אֵ֣ת׀ הַנְּחֹ֗שֶׁת וְאֶת־ מִזְבַּ֣ח הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־ ל֔וֹ אֶת־ מִכְבַּ֤ר בַּדָּ֖יו וְאֶת־ כָּל־ כֵּלָ֑יו אֶת־ הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־ כַּנּֽוֹ׃ ’êṯ han·nə·ḥō·šeṯ wə·’eṯ- miz·baḥ han·nə·ḥō·šeṯ ’ă·šer- lōw ’eṯ- miḵ·bar bad·dāw wə·’eṯ- kāl- kê·lāw ’eṯ- hak·kî·yōr wə·’eṯ- kan·nōw — WLC · 39
40
- the curtains of the courtyard with its posts and bases; the curtain for the gate of the courtyard, its ropes and tent pegs, and all the equipment for the service of the tabernacle, the Tent of Meeting;
אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶחָצֵ֜ר אֶת־ עַמֻּדֶ֣יהָ וְאֶת־ אֲדָנֶ֗יהָ וְאֶת־ הַמָּסָךְ֙ לְשַׁ֣עַר הֶֽחָצֵ֔ר אֶת־ מֵיתָרָ֖יו וִיתֵדֹתֶ֑יהָ וְאֵ֗ת כָּל־ כְּלֵ֛י עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּ֖ן לְאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ’êṯ qal·‘ê he·ḥā·ṣêr ’eṯ- ‘am·mu·ḏe·hā wə·’eṯ- ’ă·ḏā·ne·hā wə·’eṯ- ham·mā·sāḵ lə·ša·‘ar he·ḥā·ṣêr ’eṯ- mê·ṯā·rāw wî·ṯê·ḏō·ṯe·hā wə·’êṯ kāl- kə·lê ‘ă·ḇō·ḏaṯ ham·miš·kān lə·’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 40
41
- and the woven garments for ministering in the sanctuary, both the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.
אֶת־ הַשְּׂרָ֖ד בִּגְדֵ֥י לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־ הַקֹּ֙דֶשׁ֙ בִּגְדֵ֤י לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־ בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃ ’eṯ- haś·śə·rāḏ biḡ·ḏê lə·šā·rêṯ baq·qō·ḏeš ’eṯ- haq·qō·ḏeš biḡ·ḏê lə·’a·hă·rōn hak·kō·hên wə·’eṯ- biḡ·ḏê ḇā·nāw lə·ḵa·hên — WLC · 41
42
The Israelites… had done all the work just as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses…
בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֖ת עָשׂוּ֙ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־ הָעֲבֹדָֽה׃ כָּל־ יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֑ה כֵּ֤ן bə·nê yiś·rā·’êl ’êṯ ‘ā·śū kə·ḵōl ’ă·šer- hā·‘ă·ḇō·ḏāh kāl- Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh kên — WLC · 42
43
And Moses inspected all the work and saw that they had accomplished it just as [[YHWH|the LORD]]… had commanded. So Moses blessed them.
מֹשֶׁ֜ה אֶת־ וַיַּ֨רְא כָּל־ הַמְּלָאכָ֗ה וְהִנֵּה֙ עָשׂ֣וּ אֹתָ֔הּ עָשׂ֑וּ כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה כֵּ֣ן צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃פ וַיְבָ֥רֶךְ אֹתָ֖ם mō·šeh ’eṯ- way·yar kāl- ham·mə·lā·ḵāh wə·hin·nêh ‘ā·śū ’ō·ṯāh ‘ā·śū ka·’ă·šer Yah·weh kên ṣiw·wāh mō·šeh way·ḇā·reḵ ’ō·ṯām — WLC · 43