← 22 | ← Overview | Leviticus | 24 →

Chapter 23

Feasts and Sabbaths

1

Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōrWLC · 1

Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων — LXX Swete · 1

2

“Speak to the Israelites… and say to them, ‘These are My appointed feasts, the feasts of [[YHWH|the LORD]] that you are to proclaim as sacred assemblies.

דַּבֵּ֞ר אֶל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מוֹעֲדָֽי׃ מוֹעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־ תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם קֹ֑דֶשׁ מִקְרָאֵ֣י dab·bêr ’el- bə·nê yiś·rā·’êl wə·’ā·mar·tā ’ă·lê·hem ’êl·leh hêm mō·w·‘ă·ḏāy mō·w·‘ă·ḏê Yah·weh ’ă·šer- tiq·rə·’ū ’ō·ṯām qō·ḏeš miq·rā·’êWLC · 2

Λάλησον τοῖς υἱοῖς καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Αἱ ἑορταὶ Κυρίου ἃς καλέσετε αὐτὰς κλητὰς ἁγίας, αὗταί εἰσιν ἑορταί μου. — LXX Swete · 2

3

For six days work may be done, but the seventh day is a Sabbath of complete rest, a day of sacred assembly. You must not do any work; wherever you live, it is a Sabbath to [[YHWH|the LORD]].

שֵׁ֣שֶׁת יָמִים֮ מְלָאכָה֒ תֵּעָשֶׂ֣ה הַשְּׁבִיעִ֗י וּבַיּ֣וֹם שַׁבַּ֤ת שַׁבָּתוֹן֙ קֹ֔דֶשׁ מִקְרָא־ לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ כָּל־ מְלָאכָ֖ה בְּכֹ֖ל מֽוֹשְׁבֹתֵיכֶֽם׃פ הִוא֙ שַׁבָּ֥ת לַֽיהוָ֔ה šê·šeṯ yā·mîm mə·lā·ḵāh tê·‘ā·śeh haš·šə·ḇî·‘î ū·ḇay·yō·wm šab·baṯ šab·bā·ṯō·wn qō·ḏeš miq·rā- lō ṯa·‘ă·śū kāl- mə·lā·ḵāh bə·ḵōl mō·wō·šə·ḇō·ṯê·ḵem hî šab·bāṯ Yah·wehWLC · 3

Ἓξ ἡμέρας ποιήσεις ἔργα, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα ἀνάπαυσις κλητὴ ἁγία τῷ κυρίῳ· πᾶν ἔργον οὐ ποιήσεις, σάββατά ἐστιν τῷ κυρίῳ ὑμῶν ἐν πάσῃ κατοικία ὑμῶν. — LXX Swete · 3

Passover and the Feast of Unleavened Bread

4

These are [[YHWH|the LORD]]’s appointed feasts, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times.

אֵ֚לֶּה יְהוָ֔ה מוֹעֲדֵ֣י קֹ֑דֶשׁ אֲשֶׁר־ מִקְרָאֵ֖י תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם בְּמוֹעֲדָֽם׃ ’êl·leh Yah·weh mō·w·‘ă·ḏê qō·ḏeš ’ă·šer- miq·rā·’ê tiq·rə·’ū ’ō·ṯām bə·mō·w·‘ă·ḏāmWLC · 4

Αὗται αἱ ἑορταὶ τῷ κυρίῳ, καὶ αὗται, ἁγίας καλέσατε αὐτὰς ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν. — LXX Swete · 4

5

The Passover to [[YHWH|the LORD]] begins at twilight on the fourteenth… day of the first month.

פֶּ֖סַח לַיהוָֽה׃ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בַּחֹ֣דֶשׁ pe·saḥ Yah·weh bên hā·‘ar·bā·yim bə·’ar·bā·‘āh ‘ā·śār la·ḥō·ḏeš hā·ri·šō·wn ba·ḥō·ḏešWLC · 5

ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ ἐν τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς ἀνὰ μέσον τῶν ἑσπερινῶν πάσχα τῷ κυρίῳ. — LXX Swete · 5

6

On the fifteenth… day of the same month [begins] the Feast of Unleavened Bread to [[YHWH|the LORD]]. For seven days you must eat unleavened bread.

וּבַחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ הַזֶּ֔ה לַחֹ֣דֶשׁ חַ֥ג הַמַּצּ֖וֹת לַיהוָ֑ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תֹּאכֵֽלוּ׃ מַצּ֥וֹת ū·ḇa·ḥă·miš·šāh ‘ā·śār yō·wm haz·zeh la·ḥō·ḏeš ḥaḡ ham·maṣ·ṣō·wṯ Yah·weh šiḇ·‘aṯ yā·mîm tō·ḵê·lū maṣ·ṣō·wṯWLC · 6

καὶ ἐν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τούτου ἑορτὴ τῶν ἀζύμων τῷ κυρίῳ· ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε. — LXX Swete · 6

7

On the first day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any regular work.

הָֽרִאשׁ֔וֹן בַּיּוֹם֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם קֹ֖דֶשׁ מִקְרָא־ לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ כָּל־ עֲבֹדָ֖ה מְלֶ֥אכֶת hā·ri·šō·wn bay·yō·wm yih·yeh lā·ḵem qō·ḏeš miq·rā- lō ṯa·‘ă·śū kāl- ‘ă·ḇō·ḏāh mə·le·ḵeṯWLC · 7

καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε· — LXX Swete · 7

8

For seven days you are to present a food offering to [[YHWH|the LORD]]. On the seventh day there shall be a sacred assembly; you must not do any regular work.’”

שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֛ה לַיהוָ֖ה הַשְּׁבִיעִי֙ בַּיּ֤וֹם קֹ֔דֶשׁ מִקְרָא־ לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃פ כָּל־ עֲבֹדָ֖ה מְלֶ֥אכֶת šiḇ·‘aṯ yā·mîm wə·hiq·raḇ·tem ’iš·šeh Yah·weh haš·šə·ḇî·‘î bay·yō·wm qō·ḏeš miq·rā- lō ṯa·‘ă·śū kāl- ‘ă·ḇō·ḏāh mə·le·ḵeṯWLC · 8

καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ ἡ ἑβδόμη ἡμέρα κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν· πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε. — LXX Swete · 8

The Feast of Firstfruits

9

And [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōrWLC · 9

Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων — LXX Swete · 9

10

“Speak to the Israelites… and say, ‘When you enter… the land that I am giving you and you reap its harvest, you are to bring to the priest a sheaf of the firstfruits of your harvest.

דַּבֵּ֞ר אֶל־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ כִּֽי־ תָבֹ֣אוּ אֶל־ אֲלֵהֶ֔ם הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ נֹתֵ֣ן לָכֶ֔ם וּקְצַרְתֶּ֖ם אֶת־ קְצִירָ֑הּ וַהֲבֵאתֶ֥ם אֶת־ אֶל־ הַכֹּהֵֽן׃ עֹ֛מֶר רֵאשִׁ֥ית קְצִירְכֶ֖ם dab·bêr ’el- bə·nê yiś·rā·’êl wə·’ā·mar·tā kî- ṯā·ḇō·’ū ’el- ’ă·lê·hem hā·’ā·reṣ ’ă·šer ’ă·nî nō·ṯên lā·ḵem ū·qə·ṣar·tem ’eṯ- qə·ṣî·rāh wa·hă·ḇê·ṯem ’eṯ- ’el- hak·kō·hên ‘ō·mer rê·šîṯ qə·ṣî·rə·ḵemWLC · 10

Εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὅταν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν καὶ θερίζητε τὸν θερισμὸν αὐτῆς, καὶ οἴσετε δράγμα ἀπαρχὴν τοῦ θερισμοῦ ὑμῶν πρὸς τὸν ἱερέα· — LXX Swete · 10

11

And he shall wave the sheaf before [[YHWH|the LORD]] so that it may be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.

וְהֵנִ֧יף אֶת־ הָעֹ֛מֶר לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה לִֽרְצֹנְכֶ֑ם הַכֹּהֵֽן׃ יְנִיפֶ֖נּוּ מִֽמָּחֳרַת֙ הַשַּׁבָּ֔ת wə·hê·nîp̄ ’eṯ- hā·‘ō·mer lip̄·nê Yah·weh lir·ṣō·nə·ḵem hak·kō·hên yə·nî·p̄en·nū mim·mā·ḥo·raṯ haš·šab·bāṯWLC · 11

καὶ ἀνοίσει τὸ δράγμα ἔναντι κυρίου δεκτὸν ὑμῖν, τῇ ἐπαύριον τῆς πρώτης ἀνοίσει αὐτὸ ὁ ἱερεύς. — LXX Swete · 11

12

On the day you wave the sheaf, you shall offer a year-old… lamb without blemish as a burnt offering to [[YHWH|the LORD]],

בְּי֥וֹם הֲנִֽיפְכֶ֖ם אֶת־ הָעֹ֑מֶר וַעֲשִׂיתֶ֕ם בֶּן־ שְׁנָת֛וֹ כֶּ֣בֶשׂ תָּמִ֧ים לְעֹלָ֖ה לַיהוָֽה׃ bə·yō·wm hă·nî·p̄ə·ḵem ’eṯ- hā·‘ō·mer wa·‘ă·śî·ṯem ben- šə·nā·ṯōw ke·ḇeś tā·mîm lə·‘ō·lāh Yah·wehWLC · 12

καὶ ποιήσετε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐν ᾗ ἂν φέρητε τὸ δράγμα πρόβατον ἄμωμον ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα τῷ κυρίῳ, — LXX Swete · 12

13

along with its grain offering of two-tenths of an ephah… of fine flour mixed with oil— a food offering to [[YHWH|the LORD]], a pleasing aroma— and its drink offering of a quarter hin of wine.

וּמִנְחָתוֹ֩ שְׁנֵ֨י עֶשְׂרֹנִ֜ים סֹ֣לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֛מֶן אִשֶּׁ֥ה לַיהוָ֖ה נִיחֹ֑חַ רֵ֣יחַ וְנִסְכֹּ֥ה רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃ יַ֖יִן ū·min·ḥā·ṯōw šə·nê ‘eś·rō·nîm sō·leṯ bə·lū·lāh ḇaš·še·men ’iš·šeh Yah·weh nî·ḥō·aḥ rê·aḥ wə·nis·kōh rə·ḇî·‘iṯ ha·hîn ya·yinWLC · 13

καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ· θυσία τῷ κυρίῳ, ὀσμὴ εὐωδίας κυρίῳ· καὶ σπονδὴ αὐτοῦ τὸ τέταρτον τοῦ ἳν οἴνου. — LXX Swete · 13

14

You must not eat any bread or roasted or new grain until the very day you have brought this offering to your God. This is to be a permanent statute for the generations to come, wherever you live.

לֹ֣א תֹֽאכְל֗וּ וְלֶחֶם֩ וְקָלִ֨י וְכַרְמֶ֜ל עַד־ הַזֶּ֔ה עֶ֙צֶם֙ הַיּ֣וֹם עַ֚ד הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־ קָרְבַּ֖ן אֱלֹהֵיכֶ֑ם עוֹלָם֙ חֻקַּ֤ת לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ס lō ṯō·ḵə·lū wə·le·ḥem wə·qā·lî wə·ḵar·mel ‘aḏ- haz·zeh ‘e·ṣem hay·yō·wm ‘aḏ hă·ḇî·’ă·ḵem ’eṯ- qā·rə·ban ’ĕ·lō·hê·ḵem ‘ō·w·lām ḥuq·qaṯ lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem bə·ḵōl mō·šə·ḇō·ṯê·ḵemWLC · 14

καὶ ἄρτον καὶ πεφρυγμένα χίδρα νέα οὐ φάγεσθε ἕως εἰς αὐτὴν τὴν ἡμέραν ταύτην, ἕως ἂν προσενέγκητε ὑμεῖς τὰ δῶρα τῷ θεῶ ὑμῶν· νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάση κατοικίᾳ ὑμῶν. — LXX Swete · 14

The Feast of Weeks

15

From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, you are to count off seven full weeks.

מִמָּחֳרַ֣ת הַשַּׁבָּ֔ת מִיּוֹם֙ הֲבִ֣יאֲכֶ֔ם אֶת־ עֹ֖מֶר הַתְּנוּפָ֑ה וּסְפַרְתֶּ֤ם לָכֶם֙ שֶׁ֥בַע תְּמִימֹ֥ת תִּהְיֶֽינָה׃ שַׁבָּת֖וֹת mim·mā·ḥo·raṯ haš·šab·bāṯ mî·yō·wm hă·ḇî·’ă·ḵem ’eṯ- ‘ō·mer hat·tə·nū·p̄āh ū·sə·p̄ar·tem lā·ḵem še·ḇa‘ tə·mî·mōṯ tih·ye·nāh šab·bā·ṯō·wṯWLC · 15

Καὶ ἀριθμήσετε ὑμεῖς ἀπὸ τῆς ἐπαύριον τῶν σαββάτων, ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἂν προσενέγκητε τὸ δράγμα τοῦ ἐπιθέματος, ἑπτὰ ἑβδομάδας ὁλοκλήρους· — LXX Swete · 15

16

You shall count off fifty days until the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to [[YHWH|the LORD]].

תִּסְפְּר֖וּ חֲמִשִּׁ֣ים י֑וֹם עַ֣ד מִֽמָּחֳרַ֤ת הַשְּׁבִיעִ֔ת הַשַּׁבָּת֙ וְהִקְרַבְתֶּ֛ם חֲדָשָׁ֖ה מִנְחָ֥ה לַיהוָֽה׃ tis·pə·rū ḥă·miš·šîm yō·wm ‘aḏ mim·mā·ḥo·raṯ haš·šə·ḇî·‘iṯ haš·šab·bāṯ wə·hiq·raḇ·tem ḥă·ḏā·šāh min·ḥāh Yah·wehWLC · 16

ἕως τῆς ἐπαύριον τῆς ἐσχάτης ἑβδομάδος ἀριθμήσετε πεντήκοντα ἡμέρας, καὶ προσοίσετε θυσίαν νέαν τῷ κυρίῳ. — LXX Swete · 16

17

Bring two loaves of bread from your dwellings as a wave offering, [each made] from two-tenths of an ephah… of fine flour,… baked with leaven, as the firstfruits to [[YHWH|the LORD]].

תָּבִ֣יאּוּ׀ שְׁ֚תַּיִם לֶ֣חֶם מִמּוֹשְׁבֹ֨תֵיכֶ֜ם תְּנוּפָ֗ה שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֔ים סֹ֣לֶת תִּהְיֶ֔ינָה תֵּאָפֶ֑ינָה חָמֵ֖ץ בִּכּוּרִ֖ים לַֽיהוָֽה׃ tā·ḇî’·’ū šə·ta·yim le·ḥem mim·mō·wō·šə·ḇō·ṯê·ḵem tə·nū·p̄āh šə·nê ‘eś·rō·nîm sō·leṯ tih·ye·nāh tê·’ā·p̄e·nāh ḥā·mêṣ bik·kū·rîm Yah·wehWLC · 17

ἀπὸ τῆς κατοικίας ὑμῶν προσοίσετε ἄρτους ἐπίθεμα, δύο ἄρτους· ἐκ δύο δεκάτων σεμιδάλεως ἔσονται, ἐζυμωμένοι πεφθήσονται πρωτογενημάτων τῷ κυρίῳ. — LXX Swete · 17

18

Along with the bread you are to present seven unblemished male lambs a year old…, one young bull,… and two rams. They will be a burnt offering to [[YHWH|the LORD]], together with their grain offerings and drink offerings— a food offering, a pleasing aroma to [[YHWH|the LORD]].

עַל־ הַלֶּ֗חֶם וְהִקְרַבְתֶּ֣ם שִׁבְעַ֨ת תְּמִימִם֙ כְּבָשִׂ֤ים בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה אֶחָ֖ד וּפַ֧ר בֶּן־ בָּקָ֛ר שְׁנָ֑יִם וְאֵילִ֣ם יִהְי֤וּ עֹלָה֙ לַֽיהוָ֔ה וּמִנְחָתָם֙ וְנִסְכֵּיהֶ֔ם אִשֵּׁ֥ה נִיחֹ֖חַ רֵֽיחַ־ לַיהוָֽה׃ ‘al- hal·le·ḥem wə·hiq·raḇ·tem šiḇ·‘aṯ tə·mî·mim kə·ḇā·śîm bə·nê šā·nāh ’e·ḥāḏ ū·p̄ar ben- bā·qār šə·nā·yim wə·’ê·lim yih·yū ‘ō·lāh Yah·weh ū·min·ḥā·ṯām wə·nis·kê·hem ’iš·šêh nî·ḥō·aḥ rê·aḥ- Yah·wehWLC · 18

καὶ προσάξει μετὰ τῶν ἄρτων ἑπτὰ ἀμνοὺς ἀμώμους ἐνιαυσίους καὶ μόσχον ἕνα ἐκ βουκολίου καὶ κριοὺς δύο ἀμώμους· ἔσονται ὁλοκαύτωμα τῷ κυρίῳ, καὶ αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν· θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας τῷ κυρίῳ. — LXX Swete · 18

19

You shall also prepare one male goat… as a sin offering and two male lambs a year old… as a peace offering…

וַעֲשִׂיתֶ֛ם אֶחָ֖ד שְׂעִיר־ עִזִּ֥ים לְחַטָּ֑את וּשְׁנֵ֧י כְבָשִׂ֛ים בְּנֵ֥י שָׁנָ֖ה שְׁלָמִֽים׃ לְזֶ֥בַח wa·‘ă·śî·ṯem ’e·ḥāḏ śə·‘îr- ‘iz·zîm lə·ḥaṭ·ṭāṯ ū·šə·nê ḵə·ḇā·śîm bə·nê šā·nāh šə·lā·mîm lə·ze·ḇaḥWLC · 19

καὶ ποιήσουσιν χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους εἰς θυσίαν σωτηρίου μετὰ τῶν ἄρτων τοῦ πρωτογενήματος· — LXX Swete · 19

20

The priest is to wave [the lambs] as a wave offering before [[YHWH|the LORD]], together with the bread of the firstfruits. The bread and the two lambs shall be holy to [[YHWH|the LORD]] for the priest.

הַכֹּהֵ֣ן׀ וְהֵנִ֣יף אֹתָ֡ם תְּנוּפָה֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עַל֩ לֶ֨חֶם הַבִּכּוּרִ֤ים עַל־ שְׁנֵ֖י כְּבָשִׂ֑ים יִהְי֥וּ קֹ֛דֶשׁ לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵֽן׃ hak·kō·hên wə·hê·nîp̄ ’ō·ṯām tə·nū·p̄āh lip̄·nê Yah·weh ‘al le·ḥem hab·bik·kū·rîm ‘al- šə·nê kə·ḇā·śîm yih·yū qō·ḏeš Yah·weh lak·kō·hênWLC · 20

καὶ ἐπιθήσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς μετὰ τῶν ἄρτων τοῦ πρωτογενήματος ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου μετὰ τῶν δύο ἀμνῶν· ἅγια ἔσονται τῷ κυρίῳ· τῷ ἱερεῖ τῷ προσφέροντι αὐτά, αὐτῶ ὦσται. — LXX Swete · 20

21

On that same day you are to proclaim… a sacred assembly, and you must not do any regular work… This is to be a permanent statute wherever you live for the generations to come.

הַזֶּ֗ה בְּעֶ֣צֶם׀ הַיּ֣וֹם וּקְרָאתֶ֞ם יִהְיֶ֣ה קֹ֙דֶשׁ֙ מִֽקְרָא־ לָכֶ֔ם לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ כָּל־ מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה עוֹלָ֛ם חֻקַּ֥ת בְּכָל־ מוֹשְׁבֹ֥תֵיכֶ֖ם לְדֹרֹֽתֵיכֶֽם׃ haz·zeh bə·‘e·ṣem hay·yō·wm ū·qə·rā·ṯem yih·yeh qō·ḏeš miq·rā- lā·ḵem lō ṯa·‘ă·śū kāl- mə·le·ḵeṯ ‘ă·ḇō·ḏāh ‘ō·w·lām ḥuq·qaṯ bə·ḵāl mō·wō·šə·ḇō·ṯê·ḵem lə·ḏō·rō·ṯê·ḵemWLC · 21

καὶ καλέσετε ταύτην τὴν ἡμέραν κλητήν· ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ· νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν. — LXX Swete · 21

22

When you reap the harvest of your land, do not reap all the way to the edges of your field or gather the gleanings of your harvest… Leave them for the poor and the foreign resident. I am [[YHWH|the LORD]] your God.’”

וּֽבְקֻצְרְכֶ֞ם אֶת־ קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֗ם לֹֽא־ בְּקֻצְרֶ֔ךָ תְכַלֶּ֞ה פְּאַ֤ת שָֽׂדְךָ֙ תְלַקֵּ֑ט וְלֶ֥קֶט קְצִירְךָ֖ לֹ֣א תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ס ū·ḇə·quṣ·rə·ḵem ’eṯ- qə·ṣîr ’ar·ṣə·ḵem lō- bə·quṣ·re·ḵā ṯə·ḵal·leh pə·’aṯ śā·ḏə·ḵā ṯə·laq·qêṭ wə·le·qeṭ qə·ṣî·rə·ḵā lō ta·‘ă·zōḇ ’ō·ṯām le·‘ā·nî wə·lag·gêr ’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵemWLC · 22

Καὶ ὅταν θερίζητε τὸν θερισμὸν τῆς γῆς ὑμῶν, οὐ συντελέσετε τὸ λοιπὸν τοῦ θερισμοῦ τοῦ ἀγροῦ σου ἐν τῷ θερίζειν σε, καὶ τὰ ἀποπίπτοντα τοῦ θερισμοῦ σου οὐ συλλέξεις· τῷ πτωχῷ καὶ τῷ προσηλύτῳ ὑπολείψῃ αὐτό. ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. — LXX Swete · 22

The Feast of Trumpets

23

The LORD also said to Moses…,

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōrWLC · 23

Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων — LXX Swete · 23

24

“Speak to the Israelites… [and] say, ‘On the first day of the seventh month you are to have a day of rest, a sacred assembly announced by [trumpet] blasts.

דַּבֵּ֛ר אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בַּחֹ֨דֶשׁ יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ שַׁבָּת֔וֹן קֹֽדֶשׁ׃ מִקְרָא־ זִכְר֥וֹן תְּרוּעָ֖ה dab·bêr ’el- bə·nê yiś·rā·’êl lê·mōr bə·’e·ḥāḏ la·ḥō·ḏeš haš·šə·ḇî·‘î ba·ḥō·ḏeš yih·yeh lā·ḵem šab·bā·ṯō·wn qō·ḏeš miq·rā- ziḵ·rō·wn tə·rū·‘āhWLC · 24

Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λέγων τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου μιᾷ τοῦ μηνὸς ἔσται ὑμῖν ἀνάπαυσις, μνημόσυνον σαλπίγγων, κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν· — LXX Swete · 24

25

You must not do any regular work…, but you are to present a food offering to [[YHWH|the LORD]].’”

לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ כָּל־ מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ס lō ṯa·‘ă·śū kāl- mə·le·ḵeṯ ‘ă·ḇō·ḏāh wə·hiq·raḇ·tem ’iš·šeh Yah·wehWLC · 25

πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε, καὶ προσάξετε ὁλοκαύτωμα κυρίῳ· — LXX Swete · 25

The Day of Atonement

26

Again [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōrWLC · 26

Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων — LXX Swete · 26

27

“vvv The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement… You shall hold a sacred assembly and humble yourselves, and present a food offering to [[YHWH|the LORD]].

אַ֡ךְ בֶּעָשׂ֣וֹר הַזֶּ֜ה הַשְּׁבִיעִ֨י לַחֹדֶשׁ֩ י֧וֹם הַכִּפֻּרִ֣ים ה֗וּא יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם קֹ֙דֶשׁ֙ מִֽקְרָא־ וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־ נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם וְהִקְרַבְתֶּ֥ם אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ ’aḵ be·‘ā·śō·wr haz·zeh haš·šə·ḇî·‘î la·ḥō·ḏeš yō·wm hak·kip·pu·rîm hū yih·yeh lā·ḵem qō·ḏeš miq·rā- wə·‘in·nî·ṯem ’eṯ- nap̄·šō·ṯê·ḵem wə·hiq·raḇ·tem ’iš·šeh Yah·wehWLC · 27

Καὶ τῇ ἄτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἡμέρα ἑξιλασμοῦ, κλητὴ ἁγία ὑμῖν· καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, καὶ προσάξετε ὁλοκαύτωμα τῷ κυρίῳ. — LXX Swete · 27

28

On this… day you are not to do any work, for it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before [[YHWH|the LORD]] your God.

הַזֶּ֑ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ וְכָל־ מְלָאכָה֙ כִּ֣י ה֔וּא י֤וֹם כִּפֻּרִים֙ לְכַפֵּ֣ר עֲלֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ haz·zeh bə·‘e·ṣem hay·yō·wm lō ṯa·‘ă·śū wə·ḵāl mə·lā·ḵāh kî hū yō·wm kip·pu·rîm lə·ḵap·pêr ‘ă·lê·ḵem lip̄·nê Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵemWLC · 28

πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ύτῃ· ἔστιν γὰρ ἡμέρα ἐξιλασμοῦ αὕτη ὑμῖν, ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν. — LXX Swete · 28

29

If anyone… does not humble himself on this… day, he must be cut off from his people.

כִּ֤י כָל־ הַנֶּ֙פֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־ תְעֻנֶּ֔ה הַזֶּ֑ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם וְנִכְרְתָ֖ה מֵֽעַמֶּֽיהָ׃ kî ḵāl han·ne·p̄eš ’ă·šer lō- ṯə·‘un·neh haz·zeh bə·‘e·ṣem hay·yō·wm wə·niḵ·rə·ṯāh mê·‘am·me·hāWLC · 29

πᾶσα ψυχὴ ἥτις μὴ ταπεινωθήσεται ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς. — LXX Swete · 29

30

I will destroy -… from among his people anyone… who does any work on this… day.

וְהַֽאֲבַדְתִּ֛י אֶת־ הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃ וְכָל־ הַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֤ר תַּעֲשֶׂה֙ כָּל־ מְלָאכָ֔ה הַזֶּ֑ה בְּעֶ֖צֶם הַיּ֣וֹם wə·ha·’ă·ḇaḏ·tî ’eṯ- han·ne·p̄eš ha·hi·w miq·qe·reḇ ‘am·māh wə·ḵāl han·ne·p̄eš ’ă·šer ta·‘ă·śeh kāl- mə·lā·ḵāh haz·zeh bə·‘e·ṣem hay·yō·wmWLC · 30

καὶ πᾶσα ψυχὴ ἥτις ποιήσει ἔργον ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς. — LXX Swete · 30

31

You are not to do any work {at all}. This is a permanent statute for the generations to come, wherever you live.

לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ כָּל־ מְלָאכָ֖ה עוֹלָם֙ חֻקַּ֤ת לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל מֹֽשְׁבֹֽתֵיכֶֽם׃ lō ṯa·‘ă·śū kāl- mə·lā·ḵāh ‘ō·w·lām ḥuq·qaṯ lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem bə·ḵōl mō·šə·ḇō·ṯê·ḵemWLC · 31

πᾶν ἔργον οὐ ποιήσετε. νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἐν πόσαις κατοικίαις ὑμῶν. — LXX Swete · 31

32

It will be a Sabbath of complete rest for you, and you shall humble yourselves. From the evening of the ninth day of the month until… the following evening you are to keep your Sabbath.”

הוּא֙ שַׁבַּ֨ת שַׁבָּת֥וֹן לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת־ נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם בָּעֶ֔רֶב בְּתִשְׁעָ֤ה לַחֹ֙דֶשׁ֙ עַד־ עֶ֔רֶב מֵעֶ֣רֶב תִּשְׁבְּת֖וּ שַׁבַּתְּכֶֽם׃פ hū šab·baṯ šab·bā·ṯō·wn lā·ḵem wə·‘in·nî·ṯem ’eṯ- nap̄·šō·ṯê·ḵem bā·‘e·reḇ bə·ṯiš·‘āh la·ḥō·ḏeš ‘aḏ- ‘e·reḇ mê·‘e·reḇ tiš·bə·ṯū šab·bat·tə·ḵemWLC · 32

σάββατα σαββάτων ἔσται ὑμῖν, καὶ ταπεινώσετε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. ἀπὸ ἐνάτης τοῦ μηνὸς ἀπὸ ἑσπέρας ἕως ἑσπέρας σαββατιεῖτε τὰ σάββατα ὑμῶν. — LXX Swete · 32

The Feast of Tabernacles

33

And [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōrWLC · 33

Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων — LXX Swete · 33

34

“Speak to the Israelites… [and] say, ‘On the fifteenth… day of the seventh month the Feast of Tabernacles to [[YHWH|the LORD]] [begins], and it continues for seven days.

דַּבֵּ֛ר אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֜ר י֗וֹם הַזֶּ֔ה הַשְּׁבִיעִי֙ לַחֹ֤דֶשׁ חַ֧ג הַסֻּכּ֛וֹת לַיהֹוָֽה׃ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים dab·bêr ’el- bə·nê yiś·rā·’êl lê·mōr ba·ḥă·miš·šāh ‘ā·śār yō·wm haz·zeh haš·šə·ḇî·‘î la·ḥō·ḏeš ḥaḡ has·suk·kō·wṯ Yah·weh šiḇ·‘aṯ yā·mîmWLC · 34

Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραὴν λέγων τῇ πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου ἑορτὴ σκηνῶν ἑπτὰ ἡμέρας τῷ κυρίῳ. — LXX Swete · 34

35

On the first day [there shall be] a sacred assembly. You must not do any regular work…

הָרִאשׁ֖וֹן בַּיּ֥וֹם קֹ֑דֶשׁ מִקְרָא־ לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ כָּל־ מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה hā·ri·šō·wn bay·yō·wm qō·ḏeš miq·rā- lō ṯa·‘ă·śū kāl- mə·le·ḵeṯ ‘ă·ḇō·ḏāhWLC · 35

καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη κλητὴ ἁγία, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε. — LXX Swete · 35

36

For seven days you are to present a food offering to [[YHWH|the LORD]]. On the eighth day you are to hold a sacred assembly and present a food offering to [[YHWH|the LORD]]. It [is] a solemn assembly; you must not do any regular work…

שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּקְרִ֥יבוּ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה הַשְּׁמִינִ֡י בַּיּ֣וֹם יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם קֹדֶשׁ֩ מִקְרָא־ וְהִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהוָה֙ הִ֔וא עֲצֶ֣רֶת לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ כָּל־ מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה šiḇ·‘aṯ yā·mîm taq·rî·ḇū ’iš·šeh Yah·weh haš·šə·mî·nî bay·yō·wm yih·yeh lā·ḵem qō·ḏeš miq·rā- wə·hiq·raḇ·tem ’iš·šeh Yah·weh hî ‘ă·ṣe·reṯ lō ṯa·‘ă·śū kāl- mə·le·ḵeṯ ‘ă·ḇō·ḏāhWLC · 36

ἑπτὰ ἡμέρας προσἄξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ· καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ὀγδόη ἁγία κλητὴ ἔσται ὑμῖν, καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα Κυρίῳ· ἐξόδιόν ἐστιν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε. — LXX Swete · 36

37

These are [[YHWH|the LORD]]’s appointed feasts, which you are to proclaim as sacred assemblies for presenting food offerings to [[YHWH|the LORD]]— burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each on its designated day.

אֵ֚לֶּה יְהוָ֔ה מוֹעֲדֵ֣י אֲשֶׁר־ תִּקְרְא֥וּ אֹתָ֖ם קֹ֑דֶשׁ מִקְרָאֵ֣י לְהַקְרִ֨יב אִשֶּׁ֜ה לַיהוָ֗ה עֹלָ֧ה וּמִנְחָ֛ה זֶ֥בַח וּנְסָכִ֖ים דְּבַר־ י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ ’êl·leh Yah·weh mō·w·‘ă·ḏê ’ă·šer- tiq·rə·’ū ’ō·ṯām qō·ḏeš miq·rā·’ê lə·haq·rîḇ ’iš·šeh Yah·weh ‘ō·lāh ū·min·ḥāh ze·ḇaḥ ū·nə·sā·ḵîm də·ḇar- yō·wm bə·yō·w·mōwWLC · 37

αὗται αἱ ἑορταὶ κυρίῳ ἃς καλέσετε κλητὰς ἁγίας, ὥστε προσενέγκαι καρπώματα τῷ κυρίῳ, ὁλοκαυτώματα κα θυσίας αὐτῶν καὶ σπονδὰς αὐτῶν τὸ καθ’ ἡμέραν εἰς ἡμέραν. — LXX Swete · 37

38

[These offerings are] in addition to the offerings for [[YHWH|the LORD]]’s… Sabbaths, [and in addition] to your gifts,… to all your vow offerings,… and to all the freewill offerings you give to [[YHWH|the LORD]].

מִלְּבַ֖ד יְּהוָ֑ה וּמִלְּבַ֣ד שַׁבְּתֹ֣ת מַתְּנֽוֹתֵיכֶ֗ם וּמִלְּבַ֤ד כָּל־ נִדְרֵיכֶם֙ וּמִלְּבַד֙ כָּל־ נִדְב֣וֹתֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַיהוָֽה׃ mil·lə·ḇaḏ Yah·weh ū·mil·lə·ḇaḏ šab·bə·ṯōṯ mat·tə·nō·w·ṯê·ḵem ū·mil·lə·ḇaḏ kāl- niḏ·rê·ḵem ū·mil·lə·ḇaḏ kāl- niḏ·ḇō·w·ṯê·ḵem ’ă·šer tit·tə·nū Yah·wehWLC · 38

πλὴν τῶν σαββάτων κυρίου καὶ πλὴν τῶν δομάτων ὑμῶν καὶ πλὴν πασῶν τῶν εὐχῶν ὑμῶν καὶ πλὴν τῶν ἑκουσίων ὑμῶν ἃ ἄν δῶτε τῷ κυρίῳ. — LXX Swete · 38

39

  • On the fifteenth… day of the seventh month, after you have gathered the produce of the land, you are to celebrate a feast to [[YHWH|the LORD]] for seven days. There shall be complete rest on the first day and [also] on the eighth day.

אַ֡ךְ בַּחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י לַחֹ֣דֶשׁ בְּאָסְפְּכֶם֙ אֶת־ תְּבוּאַ֣ת הָאָ֔רֶץ תָּחֹ֥גּוּ אֶת־ חַג־ יְהוָ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים שַׁבָּת֔וֹן הָֽרִאשׁוֹן֙ בַּיּ֤וֹם שַׁבָּתֽוֹן׃ הַשְּׁמִינִ֖י וּבַיּ֥וֹם ’aḵ ba·ḥă·miš·šāh ‘ā·śār yō·wm haš·šə·ḇî·‘î la·ḥō·ḏeš bə·’ā·sə·pə·ḵem ’eṯ- tə·ḇū·’aṯ hā·’ā·reṣ tā·ḥōg·gū ’eṯ- ḥaḡ- Yah·weh šiḇ·‘aṯ yā·mîm šab·bā·ṯō·wn hā·ri·šō·wn bay·yō·wm šab·bā·ṯō·wn haš·šə·mî·nî ū·ḇay·yō·wmWLC · 39

Καὶ ἐν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου τούτου, ὅταν συντελέσητε τὰ γενήματα τῆς γῆς, ἑορτά. σατε τῷ κυρίῳ ζ΄ ἡμέρας· τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ ἀνάπαυσις, καὶ τῇ ἡμέρα τῇ ὀγδόῃ ἀνάπαυσις. — LXX Swete · 39

40

On the first day you are to gather the fruit of majestic trees, the branches of palm trees, and the boughs of leafy trees and of willows of the brook. And you are to rejoice before [[YHWH|the LORD]] your God for seven days.

הָרִאשׁ֗וֹן בַּיּ֣וֹם וּלְקַחְתֶּ֨ם לָכֶ֜ם פְּרִ֨י הָדָר֙ עֵ֤ץ כַּפֹּ֣ת תְּמָרִ֔ים וַעֲנַ֥ף עָבֹ֖ת עֵץ־ וְעַרְבֵי־ נָ֑חַל וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ hā·ri·šō·wn bay·yō·wm ū·lə·qaḥ·tem lā·ḵem pə·rî hā·ḏār ‘êṣ kap·pōṯ tə·mā·rîm wa·‘ă·nap̄ ‘ā·ḇōṯ ‘êṣ- wə·‘ar·ḇê- nā·ḥal ū·śə·maḥ·tem lip̄·nê Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem šiḇ·‘aṯ yā·mîmWLC · 40

καὶ λήμψεσθε τῇ πρώτῃ καρπὸν ξύλου ὡραῖον καὶ κάλλυνθρα φοινίκων καὶ κλάδους ξύλου δασεῖς καὶ ἰτέας καὶ ἄγνου κλάδους ἐκ χειμάρρου, εὐφρανθῆναι ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἑπτὰ ἡμέρας τοῦ ἐνιαυτοῦ· — LXX Swete · 40

41

You are to celebrate this as a feast to [[YHWH|the LORD]] for seven days each year. This is a permanent statute for the generations to come; you are to celebrate it in the seventh month.

וְחַגֹּתֶ֤ם אֹתוֹ֙ חַ֣ג לַֽיהוָ֔ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה עוֹלָם֙ חֻקַּ֤ת לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם תָּחֹ֥גּוּ אֹתֽוֹ׃ הַשְּׁבִיעִ֖י בַּחֹ֥דֶשׁ wə·ḥag·gō·ṯem ’ō·ṯōw ḥaḡ Yah·weh šiḇ·‘aṯ yā·mîm baš·šā·nāh ‘ō·w·lām ḥuq·qaṯ lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem tā·ḥōg·gū ’ō·ṯōw haš·šə·ḇî·‘î ba·ḥō·ḏešWLC · 41

νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν. ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ ἑορτάσετε αὐτήν. — LXX Swete · 41

42

You are to dwell in booths for seven days. All the native-born of Israel must dwell in booths,

תֵּשְׁב֖וּ בַּסֻּכֹּ֥ת שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כָּל־ הָֽאֶזְרָח֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל יֵשְׁב֖וּ בַּסֻּכֹּֽת׃ tê·šə·ḇū bas·suk·kōṯ šiḇ·‘aṯ yā·mîm kāl- hā·’ez·rāḥ bə·yiś·rā·’êl yê·šə·ḇū bas·suk·kōṯWLC · 42

ἐν σκηναῖς κατοικήσετε ἑπτὰ ἡμέρας, πᾶς ὁ αὐτόχθων ἐν Ἰσραὴλ κατοικήσει ἐν σκηναῖς· — LXX Swete · 42

43

so that your descendants may know that I made the Israelites… dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am [[YHWH|the LORD]] your God.’”

לְמַעַן֮ דֹרֹֽתֵיכֶם֒ יֵדְע֣וּ כִּ֣י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הוֹשַׁ֙בְתִּי֙ אֶת־ בַסֻּכּ֗וֹת בְּהוֹצִיאִ֥י אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ lə·ma·‘an ḏō·rō·ṯê·ḵem yê·ḏə·‘ū kî bə·nê yiś·rā·’êl hō·wō·šaḇ·tî ’eṯ- ḇas·suk·kō·wṯ bə·hō·w·ṣî·’î ’ō·w·ṯām mê·’e·reṣ miṣ·rā·yim ’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵemWLC · 43

ὅπως ἴδωσιν αἱ γενεαὶ ὑμῶν ὅτι ἐν σκηναῖς κατοίκισα τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴν ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν με αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου. ἐγὼ Κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. — LXX Swete · 43

44

So Moses announced to the Israelites… the appointed [feasts] of [[YHWH|the LORD]].

מֹשֶׁ֔ה אֶת־ וַיְדַבֵּ֣ר אֶל־ בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃פ מֹעֲדֵ֖י יְהוָ֑ה mō·šeh ’eṯ- way·ḏab·bêr ’el- bə·nê yiś·rā·’êl mō·‘ă·ḏê Yah·wehWLC · 44

καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς τὰς ἑορτὰς Τυρίου τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ. — LXX Swete · 44


← Chapter 22 | Leviticus | Chapter 24 →