← 25 | ← Overview | Leviticus | 27 →

Chapter 26

Additional Blessings of Obedience

1

[“]You must not make idols for yourselves or set up a carved image or sacred pillar; you must not place a sculpted… stone in your land to bow down to it. For I am [[YHWH|the LORD]] your God.

לֹֽא־ תַעֲשׂ֨וּ אֱלִילִ֗ם לָכֶ֜ם תָקִ֣ימוּ לָכֶ֔ם וּפֶ֤סֶל וּמַצֵּבָה֙ לֹֽא־ תִתְּנוּ֙ מַשְׂכִּ֗ית לֹ֤א וְאֶ֣בֶן בְּאַרְצְכֶ֔ם לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת עָלֶ֑יהָ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ lō- ṯa·‘ă·śū ’ĕ·lî·lim lā·ḵem ṯā·qî·mū lā·ḵem ū·p̄e·sel ū·maṣ·ṣê·ḇāh lō- ṯit·tə·nū maś·kîṯ lō wə·’e·ḇen bə·’ar·ṣə·ḵem lə·hiš·ta·ḥă·wōṯ ‘ā·le·hā kî ’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵemWLC · 1

Ἐγὼ Κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν· οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς χειροποίητα οὐδὲ γλυπτά, οὐδὲ στήλην ἀναστήσετε ὑμῖν, οὐδὲ λίθον σκοπὸν θήσετε ἐν τῇ γῇ ὑμῶν προσκυνῆσαι αὐτῷ· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. — LXX Swete · 1

2

  • You must keep My Sabbaths and have reverence for My sanctuary. I am [[YHWH|the LORD]].

אֶת־ תִּשְׁמֹ֔רוּ שַׁבְּתֹתַ֣י תִּירָ֑אוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ס ’eṯ- tiš·mō·rū šab·bə·ṯō·ṯay tî·rā·’ū ū·miq·dā·šî ’ă·nî Yah·wehWLC · 2

τὰ σάββατά μου φυλάξεσθε, καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων μου φοβηθήσεσθε· ἐγώ εἰμι κύριος. — LXX Swete · 2

3

If you follow My statutes and carefully keep… My commandments,

אִם־ תֵּלֵ֑כוּ וְאֶת־ בְּחֻקֹּתַ֖י תִּשְׁמְר֔וּ וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָֽם׃ מִצְוֺתַ֣י ’im- tê·lê·ḵū wə·’eṯ- bə·ḥuq·qō·ṯay tiš·mə·rū wa·‘ă·śî·ṯem ’ō·ṯām miṣ·wō·ṯayWLC · 3

Ἐὰν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύησθε, καὶ τὰς ἐντολάς μου φυλάσσησθε καὶ ποιήσητε αὐτάς, — LXX Swete · 3

4

I will give you rains in their season, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.

וְנָתַתִּ֥י גִשְׁמֵיכֶ֖ם בְּעִתָּ֑ם הָאָ֙רֶץ֙ וְנָתְנָ֤ה יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה יִתֵּ֥ן פִּרְיֽוֹ׃ wə·nā·ṯat·tî ḡiš·mê·ḵem bə·‘it·tām hā·’ā·reṣ wə·nā·ṯə·nāh yə·ḇū·lāh wə·‘êṣ haś·śā·ḏeh yit·tên pir·yōwWLC · 4

καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν ἐν καιρῷ αὐτοῦ, καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς, καὶ τὰ ξύλα τῶν πεδίων ἀποδώσει τὸν καρπὸν αὐτῶν· — LXX Swete · 4

5

Your threshing will continue until the grape harvest, and the grape harvest will continue until sowing time; you will have your fill of food to eat and will dwell securely in your land.

לָכֶ֥ם דַּ֙יִשׁ֙ אֶת־ וְהִשִּׂ֨יג בָּצִ֔יר וּבָצִ֖יר יַשִּׂ֣יג אֶת־ זָ֑רַע לָשֹׂ֔בַע לַחְמְכֶם֙ וַאֲכַלְתֶּ֤ם וִֽישַׁבְתֶּ֥ם לָבֶ֖טַח בְּאַרְצְכֶֽם׃ lā·ḵem da·yiš ’eṯ- wə·hiś·śîḡ bā·ṣîr ū·ḇā·ṣîr yaś·śîḡ ’eṯ- zā·ra‘ lā·śō·ḇa‘ laḥ·mə·ḵem wa·’ă·ḵal·tem wî·šaḇ·tem lā·ḇe·ṭaḥ bə·’ar·ṣə·ḵemWLC · 5

καὶ καταλήμψεται ὑμῖν ὁ ἄμητος τὸν τρύγητον, καὶ ὁ τρύγητος καταλήμψεται τὸν σπόρον, καὶ φάγεσθε τὸν ἄρτον ὑμῶν εἰς πλησμονήν, καὶ κατοικήσετε μετὰ ἀσφαλίας ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν, καὶ πόλεμος οὐ διελεύσεται διὰ τῆς γῆς ὑμῶν· — LXX Swete · 5

6

And I will give peace to the land, and you will lie down with nothing to fear. I will rid the land of dangerous animals, and no sword will pass through your land.

וְנָתַתִּ֤י שָׁלוֹם֙ בָּאָ֔רֶץ וּשְׁכַבְתֶּ֖ם וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְהִשְׁבַּתִּ֞י מִן־ הָאָ֔רֶץ רָעָה֙ חַיָּ֤ה לֹא־ וְחֶ֖רֶב תַעֲבֹ֥ר בְּאַרְצְכֶֽם׃ wə·nā·ṯat·tî šā·lō·wm bā·’ā·reṣ ū·šə·ḵaḇ·tem wə·’ên ma·ḥă·rîḏ wə·hiš·bat·tî min- hā·’ā·reṣ rā·‘āh ḥay·yāh lō- wə·ḥe·reḇ ṯa·‘ă·ḇōr bə·’ar·ṣə·ḵemWLC · 6

καὶ δώσω εἰρήνην ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, καὶ κοιμηθήσεσθε καὶ οὐκ ἔσται ὑμᾶς ὁ ἐκφοβῶν, καὶ ἀπολῶ θηρία πονηρὰ ἐκ τῆς γῆς ὑμῶν. — LXX Swete · 6

7

You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.

וּרְדַפְתֶּ֖ם אֶת־ אֹיְבֵיכֶ֑ם וְנָפְל֥וּ לֶחָֽרֶב לִפְנֵיכֶ֖ם ū·rə·ḏap̄·tem ’eṯ- ’ō·yə·ḇê·ḵem wə·nā·p̄ə·lū lɛ·ḥå̄·rɛḇ lip̄·nê·ḵemWLC · 7

καὶ διώξεσθε τοὺς ἑχθροὺς ὑμῶν, καὶ πεσοῦνται ἑναντίον ὑμῶν φόνῳ· — LXX Swete · 7

8

Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.

חֲמִשָּׁה֙ מִכֶּ֤ם וְרָדְפ֨וּ מֵאָ֔ה וּמֵאָ֥ה מִכֶּ֖ם יִרְדֹּ֑פוּ רְבָבָ֣ה אֹיְבֵיכֶ֛ם וְנָפְל֧וּ לֶחָֽרֶב׃ לִפְנֵיכֶ֖ם ḥă·miš·šāh mik·kem wə·rā·ḏə·p̄ū mê·’āh ū·mê·’āh mik·kem yir·dō·p̄ū rə·ḇā·ḇāh ’ō·yə·ḇê·ḵem wə·nā·p̄ə·lū le·ḥā·reḇ lip̄·nê·ḵemWLC · 8

καὶ διώξονται ἐξ ὑμῶν πέντε ἑκατόν, καὶ ἑκατὸν ὑμῶν διώξονται μυριάδας, καὶ πεσοῦνται οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν ἐναντίον ὑμῶν μαχαίρᾳ. — LXX Swete · 8

9

I will turn toward you and make you fruitful and multiply you, and I will establish My covenant with you.

וּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם וְהִפְרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם וְהִרְבֵּיתִ֖י אֶתְכֶ֑ם וַהֲקִימֹתִ֥י אֶת־ בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶֽם׃ ū·p̄ā·nî·ṯî ’ă·lê·ḵem wə·hip̄·rê·ṯî ’eṯ·ḵem wə·hir·bê·ṯî ’eṯ·ḵem wa·hă·qî·mō·ṯî ’eṯ- bə·rî·ṯî ’it·tə·ḵemWLC · 9

καὶ ἐπιβλέψω ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ αὐξάνω ὑμᾶς καὶ πληθυνῶ ὑμᾶς, καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου μεθ’ ὑμῶν· — LXX Swete · 9

10

You will still be eating the old supply of grain… when you need to clear it out to make room for the new.

וַאֲכַלְתֶּ֥ם יָשָׁ֖ן נוֹשָׁ֑ן וְיָשָׁ֕ן תּוֹצִֽיאוּ׃ מִפְּנֵ֥י חָדָ֖שׁ wa·’ă·ḵal·tem yā·šān nō·wō·šān wə·yā·šān tō·w·ṣî·’ū mip·pə·nê ḥā·ḏāšWLC · 10

καὶ φάγεσθε παλαιὰ καὶ παλαιὰ παλαιῶν, καὶ παλαιὰ ἐκ προσώπου νέων ἐξοίσετε· — LXX Swete · 10

11

And I will make My dwelling place among you, and My soul will not despise you.

וְנָתַתִּ֥י מִשְׁכָּנִ֖י בְּתוֹכְכֶ֑ם נַפְשִׁ֖י וְלֹֽא־ תִגְעַ֥ל אֶתְכֶֽם׃ wə·nā·ṯat·tî miš·kā·nî bə·ṯō·wḵ·ḵem nap̄·šî wə·lō- ṯiḡ·‘al ’eṯ·ḵemWLC · 11

καὶ θήσω τὴν διαθήκην μου ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ βδελύξεται ἡ ψυχή μου ὑμᾶς. — LXX Swete · 11

12

I will walk among you and be your God, and you will be My people.

וְהִתְהַלַּכְתִּי֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וְאַתֶּ֖ם תִּהְיוּ־ לִ֥י לְעָֽם׃ wə·hiṯ·hal·laḵ·tî bə·ṯō·wḵ·ḵem wə·hā·yî·ṯî lā·ḵem lê·lō·hîm wə·’at·tem tih·yū- lî lə·‘āmWLC · 12

καὶ ἐνπεριπατήσω ἐν ὑμῖν καὶ ἔσομαι ὑμῖν θεός, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μου λαός. — LXX Swete · 12

13

I am [[YHWH|the LORD]] your God, who brought you out of the land of Egypt so that you would no longer be slaves to [the Egyptians]. I broke the bars of your yoke and enabled you to walk in uprightness.

אֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם מִֽהְיֹ֥ת עֲבָדִ֑ים לָהֶ֖ם וָאֶשְׁבֹּר֙ מֹטֹ֣ת עֻלְּכֶ֔ם וָאוֹלֵ֥ךְ אֶתְכֶ֖ם קֽוֹמְמִיּֽוּת׃פ ’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem ’ă·šer hō·w·ṣê·ṯî ’eṯ·ḵem mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim mih·yōṯ ‘ă·ḇā·ḏîm lā·hem wā·’eš·bōr mō·ṭōṯ ‘ul·lə·ḵem wā·’ō·w·lêḵ ’eṯ·ḵem qō·wm·mî·yūṯWLC · 13

ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὄντων ὑμῶν δούλων, καὶ συνέτριψα τὸν δεσμὸν τοῦ ζυγοῦ ὑμῶν καὶ ἤγαγον ὑμᾶς μετὰ παρρησίας. — LXX Swete · 13

Punishments for Disobedience

14

If, however, you fail to obey Me… and to carry out all these commandments,

וְאִם־ לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְלֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ אֵ֥ת כָּל־ הָאֵֽלֶּה׃ הַמִּצְוֺ֖ת wə·’im- lō ṯiš·mə·‘ū lî wə·lō ṯa·‘ă·śū ’êṯ kāl- hā·’êl·leh ham·miṣ·wōṯWLC · 14

Ἐὰν δὲ μὴ ὑπακούσητέ μου, μηδὲ ποιήσητε τὰ προστάγματά μου ταῦτα, — LXX Swete · 14

15

and if you reject… My statutes, despise… My ordinances, and neglect to carry out all My commandments, and so break My covenant,

וְאִם־ תִּמְאָ֔סוּ וְאִ֥ם אֶת־ בְּחֻקֹּתַ֣י תִּגְעַ֣ל נַפְשְׁכֶ֑ם מִשְׁפָּטַ֖י לְבִלְתִּ֤י עֲשׂוֹת֙ אֶת־ כָּל־ מִצְוֺתַ֔י לְהַפְרְכֶ֖ם אֶת־ בְּרִיתִֽי׃ wə·’im- tim·’ā·sū wə·’im ’eṯ- bə·ḥuq·qō·ṯay tiḡ·‘al nap̄·šə·ḵem miš·pā·ṭay lə·ḇil·tî ‘ă·śō·wṯ ’eṯ- kāl- miṣ·wō·ṯay lə·hap̄·rə·ḵem ’eṯ- bə·rî·ṯîWLC · 15

ἀλλὰ ἀπειθήσητε αὐτοῖς, κα τοῖς κρίμασίν μου προσοχθίσῃ ἡ ψυχὴ ὑμῶν ὥστε ὑμᾶς μὴ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολάς μου, ὥστε διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου· — LXX Swete · 15

16

then this is what I will do to you: I will bring upon you sudden terror -, wasting disease, and fever that will destroy your sight and drain your life. You will sow your seed in vain, because your enemies will eat it.

אַף־ זֹּ֣את אֲנִ֞י אֶֽעֱשֶׂה־ לָכֶ֗ם וְהִפְקַדְתִּ֨י עֲלֵיכֶ֤ם בֶּֽהָלָה֙ אֶת־ הַשַּׁחֶ֣פֶת וְאֶת־ הַקַּדַּ֔חַת מְכַלּ֥וֹת עֵינַ֖יִם וּמְדִיבֹ֣ת נָ֑פֶשׁ וּזְרַעְתֶּ֤ם זַרְעֲכֶ֔ם לָרִיק֙ אֹיְבֵיכֶֽם׃ וַאֲכָלֻ֖הוּ ’ap̄- zōṯ ’ă·nî ’e·‘ĕ·śeh- lā·ḵem wə·hip̄·qaḏ·tî ‘ă·lê·ḵem be·hā·lāh ’eṯ- haš·ša·ḥe·p̄eṯ wə·’eṯ- haq·qad·da·ḥaṯ mə·ḵal·lō·wṯ ‘ê·na·yim ū·mə·ḏî·ḇōṯ nā·p̄eš ū·zə·ra‘·tem zar·‘ă·ḵem lā·rîq ’ō·yə·ḇê·ḵem wa·’ă·ḵā·lu·hūWLC · 16

καὶ ἐγὼ ποιήσω οὕτως ὑμῖν, καὶ ἐπισυστήσω ἐφ’ ὑμᾶς τὴν ἀπορίαν τήν τε ψώραν καὶ τὸν ἴκτερα καὶ σφακελίζοντας τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν καὶ τὴν ψυχὴν ὑμῶν ἐκτήκουσαν· καὶ σπερεῖτε διὰ κενῆς τὰ σπέρματα ὑμῶν καὶ ἔδονται οἱ ὑπεναντίοι ὑμῶν. — LXX Swete · 16

17

And I will set My face against you, so that you will be defeated by your enemies. Those who hate you will rule over you, and you will flee when no one pursues you.

וְנָתַתִּ֤י פָנַי֙ בָּכֶ֔ם וְנִגַּפְתֶּ֖ם לִפְנֵ֣י אֹיְבֵיכֶ֑ם שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם וְרָד֤וּ בָכֶם֙ וְנַסְתֶּ֖ם וְאֵין־ רֹדֵ֥ף אֶתְכֶֽם׃ס wə·nā·ṯat·tî p̄ā·nay bā·ḵem wə·nig·gap̄·tem lip̄·nê ’ō·yə·ḇê·ḵem śō·nə·’ê·ḵem wə·rā·ḏū ḇā·ḵem wə·nas·tem wə·’ên- rō·ḏêp̄ ’eṯ·ḵemWLC · 17

καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐφ’ ὑμᾶς, καὶ πεσεῖσθε ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν, καὶ διώξονται ὑμᾶς οἱ μισοῦντες ὑμᾶς, καὶ φεύξεσθε οὐθενὸς διώκοντος ὑμᾶς. — LXX Swete · 17

18

And if after all this you will not obey Me, I will proceed to punish you sevenfold for your sins.

וְאִ֨ם־ עַד־ אֵ֔לֶּה לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְיָסַפְתִּי֙ לְיַסְּרָ֣ה אֶתְכֶ֔ם שֶׁ֖בַע עַל־ חַטֹּאתֵיכֶֽם׃ wə·’im- ‘aḏ- ’êl·leh lō ṯiš·mə·‘ū lî wə·yā·sap̄·tî lə·yas·sə·rāh ’eṯ·ḵem še·ḇa‘ ‘al- ḥaṭ·ṭō·ṯê·ḵemWLC · 18

καὶ ἐὰν ἕως τούτου μὴ ὑπακούσητέ μου, καὶ προσθήσω τοῦ παιδεῦσαι ὑμᾶς ἑπτάκις ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν· — LXX Swete · 18

19

I will break down your stubborn pride and make your sky like iron and your land like bronze,

וְשָׁבַרְתִּ֖י אֶת־ עֻזְּכֶ֑ם גְּא֣וֹן וְנָתַתִּ֤י אֶת־ שְׁמֵיכֶם֙ כַּבַּרְזֶ֔ל וְאֶֽת־ אַרְצְכֶ֖ם כַּנְּחֻשָֽׁה׃ wə·šā·ḇar·tî ’eṯ- ‘uz·zə·ḵem gə·’ō·wn wə·nā·ṯat·tî ’eṯ- šə·mê·ḵem kab·bar·zel wə·’eṯ- ’ar·ṣə·ḵem kan·nə·ḥu·šāhWLC · 19

καὶ συντρίψω τὴν ὕβριν τῆς ὑπερηφανίας ὑμῶν, καὶ θήσω τὸν οὐρανὸν ὑμῖν σιδηροῦν καὶ τὴν γῆν ὑμῶν ὡσεὶ χαλκῆν. — LXX Swete · 19

20

and your strength will be spent in vain. For your land will not yield its produce, and the trees of the land will not bear their fruit.

כֹּחֲכֶ֑ם וְתַ֥ם לָרִ֖יק אַרְצְכֶם֙ וְלֹֽא־ תִתֵּ֤ן אֶת־ יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֽוֹ׃ kō·ḥă·ḵem wə·ṯam lā·rîq ’ar·ṣə·ḵem wə·lō- ṯit·tên ’eṯ- yə·ḇū·lāh wə·‘êṣ hā·’ā·reṣ lō yit·tên pir·yōwWLC · 20

καὶ ἔσται εἰς κενὸν ἡ ἰσχὺς ὑμῶν, κα οὐ δώσει ἡ γῆ ὑμῶν τὸν σπόρον αὐτῆς, καὶ τὸ ξύλον τοῦ ἀγροῦ ὑμῶν οὐ δώσει τὸν καρπὸν αὐτοῦ. — LXX Swete · 20

21

If you walk in hostility toward Me and refuse… to obey Me, I will multiply… your plagues seven times, according to your sins.

וְאִם־ תֵּֽלְכ֤וּ קֶ֔רִי עִמִּי֙ וְלֹ֥א תֹאב֖וּ לִשְׁמֹ֣עַֽ לִ֑י וְיָסַפְתִּ֤י עֲלֵיכֶם֙ מַכָּ֔ה שֶׁ֖בַע כְּחַטֹּאתֵיכֶֽם׃ wə·’im- tê·lə·ḵū qe·rî ‘im·mî wə·lō ṯō·ḇū liš·mō·a‘ lî wə·yā·sap̄·tî ‘ă·lê·ḵem mak·kāh še·ḇa‘ kə·ḥaṭ·ṭō·ṯê·ḵemWLC · 21

καὶ ἐὰν μετὰ ταῦτα πορεύησθε πλάγιοι καὶ μὴ βούλησθε ὑπακούειν μου, προσθήσω ὑμῖν πληγὰς ἑπτὰ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὒ — LXX Swete · 21

22

I will send wild animals against you to rob you of your children, destroy your livestock, and reduce your numbers, until your roads lie desolate.

וְהִשְׁלַחְתִּ֨י אֶת־ הַשָּׂדֶה֙ חַיַּ֤ת בָכֶ֜ם וְשִׁכְּלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם וְהִכְרִ֙יתָה֙ אֶת־ בְּהֶמְתְּכֶ֔ם וְהִמְעִ֖יטָה אֶתְכֶ֑ם דַּרְכֵיכֶֽם׃ וְנָשַׁ֖מּוּ wə·hiš·laḥ·tî ’eṯ- haś·śā·ḏeh ḥay·yaṯ ḇā·ḵem wə·šik·kə·lāh ’eṯ·ḵem wə·hiḵ·rî·ṯāh ’eṯ- bə·hem·tə·ḵem wə·him·‘î·ṭāh ’eṯ·ḵem dar·ḵê·ḵem wə·nā·šam·mūWLC · 22

καὶ ἀποστέλλω ἐφ’ ὑμᾶς τὰ θηρία τὰ ἄγρια τῆς γῆς καὶ κ ὑμᾶς καὶ ἐξαναλώσει τὰ κτήνη ὑμῶν, καὶ ὀλιγοστοὺς ποήσω ὑμᾶς, καὶ ἐρημωθήσονται αἱ ὁδοὶ ὑμῶν. — LXX Swete · 22

23

And if in spite of these things you do not accept My discipline…, but continue to walk in hostility toward Me,

וְאִ֨ם־ בְּאֵ֔לֶּה לֹ֥א תִוָּסְר֖וּ לִ֑י וַהֲלַכְתֶּ֥ם קֶֽרִי׃ עִמִּ֖י wə·’im- bə·’êl·leh lō ṯiw·wā·sə·rū lî wa·hă·laḵ·tem qe·rî ‘im·mîWLC · 23

καὶ ἐπὶ τούτοις ἐὰν μὴ παιδευἀλλὰ πορεύησθε πρὸς μὲ πλάγιοι, — LXX Swete · 23

24

then I will act… with hostility toward you, and I will strike you sevenfold for your sins.

אֲנִ֛י וְהָלַכְתִּ֧י אַף־ בְּקֶ֑רִי עִמָּכֶ֖ם גַּם־ אָ֔נִי וְהִכֵּיתִ֤י אֶתְכֶם֙ שֶׁ֖בַע עַל־ חַטֹּאתֵיכֶֽם׃ ’ă·nî wə·hā·laḵ·tî ’ap̄- bə·qe·rî ‘im·mā·ḵem gam- ’ā·nî wə·hik·kê·ṯî ’eṯ·ḵem še·ḇa‘ ‘al- ḥaṭ·ṭō·ṯê·ḵemWLC · 24

πόρε πορεύσομαι κἀγὼ μεθ’ ὑμῶν ᾦ πλαγίῳ, καὶ πατάξω ὑμᾶς κἀγὼ ἑπτάκις ἀντὶ τῶν ἁμαρτιῶν — LXX Swete · 24

25

And I will bring a sword against you to execute the vengeance of the covenant. Though you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be delivered into the hand of the enemy.

וְהֵבֵאתִ֨י חֶ֗רֶב עֲלֵיכֶ֜ם נֹקֶ֙מֶת֙ נְקַם־ בְּרִ֔ית וְנֶאֱסַפְתֶּ֖ם אֶל־ עָרֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּ֤חְתִּי דֶ֙בֶר֙ בְּת֣וֹכְכֶ֔ם וְנִתַּתֶּ֖ם בְּיַד־ אוֹיֵֽב׃ wə·hê·ḇê·ṯî ḥe·reḇ ‘ă·lê·ḵem nō·qe·meṯ nə·qam- bə·rîṯ wə·ne·’ĕ·sap̄·tem ’el- ‘ā·rê·ḵem wə·šil·laḥ·tî ḏe·ḇer bə·ṯō·wḵ·ḵem wə·nit·tat·tem bə·yaḏ- ’ō·w·yêḇWLC · 25

καὶ ἐπάξω ἐφ’ ὑμᾶς μάχαιραν ἐκδικοῦσαν δίκην διαθήκης, καὶ καταφεύξεσθε εἰς τὰς πόλεις ὑμῶν· καὶ ἐξαποστελῶ θάνατον εἰς ὑμᾶς, καὶ παραδοθήσεσθε εἰς χεῖρας ἐχθρῶν. — LXX Swete · 25

26

When I cut off your supply of bread, ten women will bake your bread in a single oven and dole out your bread by weight, so that you will eat but not be satisfied.

בְּשִׁבְרִ֣י לָכֶם֮ מַטֵּה־ לֶחֶם֒ עֶ֣שֶׂר נָשִׁ֤ים וְ֠אָפוּ לַחְמְכֶם֙ אֶחָ֔ד בְּתַנּ֣וּר וְהֵשִׁ֥יבוּ לַחְמְכֶ֖ם בַּמִּשְׁקָ֑ל וַאֲכַלְתֶּ֖ם וְלֹ֥א תִשְׂבָּֽעוּ׃ס bə·šiḇ·rî lā·ḵem maṭ·ṭêh- le·ḥem ‘e·śer nā·šîm wə·’ā·p̄ū laḥ·mə·ḵem ’e·ḥāḏ bə·ṯan·nūr wə·hê·šî·ḇū laḥ·mə·ḵem bam·miš·qāl wa·’ă·ḵal·tem wə·lō ṯiś·bā·‘ūWLC · 26

ἐν τῷ θλίψαι ὑμᾶς σιτοδείᾳ ἄρτων, καὶ πέψουσιν δέκα γυναῖκες τοὺς ἄρτους ὑμῶν ἐν κλιβάνῳ ἑνί, καὶ ἀποδώσουσιν τοὺς ἄρτους ὑμῶν ἐν σταθμῷ· καὶ φάγεσθε καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῆτε. — LXX Swete · 26

27

But if in spite of all this you do not obey Me, but continue to walk in hostility toward Me,

וְאִ֨ם־ בְּזֹ֔את לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וַהֲלַכְתֶּ֥ם בְּקֶֽרִי׃ עִמִּ֖י wə·’im- bə·zōṯ lō ṯiš·mə·‘ū lî wa·hă·laḵ·tem bə·qe·rî ‘im·mîWLC · 27

᾿Εὰν δὲ ἐπὶ τούτοις μὴ ὑπακούσητέ μου καὶ πορεύησθε πρὸς μὲ πλάγιοι, — LXX Swete · 27

28

then I will walk in fury against you, and I, even I, will punish you sevenfold for your sins.

וְהָלַכְתִּ֥י בַּחֲמַת־ קֶ֑רִי עִמָּכֶ֖ם אָ֔נִי אַף־ וְיִסַּרְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ שֶׁ֖בַע עַל־ חַטֹּאתֵיכֶם׃ wə·hā·laḵ·tî ba·ḥă·maṯ- qe·rî ‘im·mā·ḵem ’ā·nî ’ap̄- wə·yis·sar·tî ’eṯ·ḵem še·ḇa‘ ‘al- ḥaṭ·ṭō·ṯē·ḵɛmWLC · 28

καὶ αὐτὸς πορεύσομαι μεθ’ ὑμῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ, καὶ παιδεύσω ὑμᾶς ἐγὼ ἑπτάκις κατὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν· — LXX Swete · 28

29

You will eat the flesh of your own sons [and] daughters.

וַאֲכַלְתֶּ֖ם בְּשַׂ֣ר בְּנֵיכֶ֑ם תֹּאכֵֽלוּ׃ וּבְשַׂ֥ר בְּנֹתֵיכֶ֖ם wa·’ă·ḵal·tem bə·śar bə·nê·ḵem tō·ḵê·lū ū·ḇə·śar bə·nō·ṯê·ḵemWLC · 29

καὶ φάγεσθε τὰς σάρκας τῶν υἱῶν ὑμῶν, καὶ τὰς σάρκας τῶν θυγατέρων ὑμῶν φάγεσθε· — LXX Swete · 29

30

I will destroy your high places, cut down your incense altars, and heap your lifeless bodies on the lifeless remains of your idols; and My soul will despise you.

וְהִשְׁמַדְתִּ֞י אֶת־ בָּמֹֽתֵיכֶ֗ם וְהִכְרַתִּי֙ אֶת־ חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־ פִּגְרֵיכֶ֔ם עַל־ פִּגְרֵ֖י גִּלּוּלֵיכֶ֑ם נַפְשִׁ֖י וְגָעֲלָ֥ה אֶתְכֶֽם׃ wə·hiš·maḏ·tî ’eṯ- bā·mō·ṯê·ḵem wə·hiḵ·rat·tî ’eṯ- ḥam·mā·nê·ḵem wə·nā·ṯat·tî ’eṯ- piḡ·rê·ḵem ‘al- piḡ·rê gil·lū·lê·ḵem nap̄·šî wə·ḡā·‘ă·lāh ’eṯ·ḵemWLC · 30

καὶ ἐρημώσω τὰς στήλας ὑμῶν, καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ ξύλινα χειροποίητα θήσω τὰ κῶλα ὑμῶν ἐπὶ τὰ κῶλα τῶν εἰδώλων ὑμῶν, καὶ ἡ ψυχή μου ὑμῖν· — LXX Swete · 30

31

I will reduce your cities to rubble and lay waste your sanctuaries, and I will refuse to smell the pleasing aroma of your sacrifices.

וְנָתַתִּ֤י אֶת־ עָֽרֵיכֶם֙ חָרְבָּ֔ה וַהֲשִׁמּוֹתִ֖י אֶת־ מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם וְלֹ֣א אָרִ֔יחַ נִיחֹֽחֲכֶֽם׃ בְּרֵ֖יחַ wə·nā·ṯat·tî ’eṯ- ‘ā·rê·ḵem ḥā·rə·bāh wa·hă·šim·mō·w·ṯî ’eṯ- miq·də·šê·ḵem wə·lō ’ā·rî·aḥ nî·ḥō·ḥă·ḵem bə·rê·aḥWLC · 31

καὶ θήσω τὰς πόλεις ὑμῶν ἐρήμους, καὶ ἑ τὰ ἅγια ὑμῶν, καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ τῆς ὀσμῆς τῶν θυσιῶν ὑμῶν· — LXX Swete · 31

32

And I will lay waste the land, so that your enemies who dwell in it will be appalled…

אֲנִ֖י אֶת־ וַהֲשִׁמֹּתִ֥י הָאָ֑רֶץ אֹֽיְבֵיכֶ֔ם הַיֹּשְׁבִ֖ים בָּֽהּ׃ וְשָֽׁמְמ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ ’ă·nî ’eṯ- wa·hă·šim·mō·ṯî hā·’ā·reṣ ’ō·yə·ḇê·ḵem hay·yō·šə·ḇîm bāh wə·šā·mə·mū ‘ā·le·hāWLC · 32

καὶ ἐξερημώσω ἐγὼ τὴν γῆν ὑμῶν, καὶ θαυμάσονται ἐπ’ αὐτῇ οἱ ἐχθροὶ ὑμῶν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐτῇ· — LXX Swete · 32

33

But I will scatter you among the nations and will draw out a sword after you as your land becomes desolate and your cities are laid waste.

וְאֶתְכֶם֙ אֱזָרֶ֣ה בַגּוֹיִ֔ם וַהֲרִיקֹתִ֥י חָ֑רֶב אַחֲרֵיכֶ֖ם אַרְצְכֶם֙ וְהָיְתָ֤ה שְׁמָמָ֔ה וְעָרֵיכֶ֖ם יִהְי֥וּ חָרְבָּֽה׃ wə·’eṯ·ḵem ’ĕ·zā·reh ḇag·gō·w·yim wa·hă·rî·qō·ṯî ḥā·reḇ ’a·ḥă·rê·ḵem ’ar·ṣə·ḵem wə·hā·yə·ṯāh šə·mā·māh wə·‘ā·rê·ḵem yih·yū ḥā·rə·bāhWLC · 33

καὶ διασπερῶ ὑμᾶς εἰς τὰ ἔθνη, καὶ ἐξαναλώσει ὑμᾶς ἐπιπορευομένη ἡ μάχαιρα· καὶ ἔσται ἡ γῆ ὑμῶν ἔρημος, καὶ αἱ πόλεις ὑμῶν ἔσονται ἔρημοι. — LXX Swete · 33

34

Then the land shall enjoy its Sabbaths all the days it lies desolate, while you are in the land of your enemies. At that time the land will rest and enjoy its Sabbaths.

אָז֩ הָאָ֜רֶץ תִּרְצֶ֨ה אֶת־ שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ כֹּ֚ל יְמֵ֣י הֳשַׁמָּ֔ה וְאַתֶּ֖ם בְּאֶ֣רֶץ אֹיְבֵיכֶ֑ם אָ֚ז הָאָ֔רֶץ תִּשְׁבַּ֣ת וְהִרְצָ֖ת אֶת־ שַׁבְּתֹתֶֽיהָ׃ ’āz hā·’ā·reṣ tir·ṣeh ’eṯ- šab·bə·ṯō·ṯe·hā kōl yə·mê hoš·šam·māh wə·’at·tem bə·’e·reṣ ’ō·yə·ḇê·ḵem ’āz hā·’ā·reṣ tiš·baṯ wə·hir·ṣāṯ ’eṯ- šab·bə·ṯō·ṯe·hāWLC · 34

τότε εὐδοκήσει ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθε ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν· τότε σαββατιεῖ ἡ γῆ, καὶ εὐδοκήσει ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς. — LXX Swete · 34

35

As long as… it lies desolate, [the land] will have the rest - it did not receive during the Sabbaths when you lived in it.

כָּל־ יְמֵ֥י הָשַּׁמָּ֖ה תִּשְׁבֹּ֑ת אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־ שָׁבְתָ֛ה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶ֖ם בְּשִׁבְתְּכֶ֥ם עָלֶֽיהָ׃ kāl- yə·mê hāš·šam·māh tiš·bōṯ ’êṯ ’ă·šer lō- šā·ḇə·ṯāh bə·šab·bə·ṯō·ṯê·ḵem bə·šiḇ·tə·ḵem ‘ā·le·hāWLC · 35

πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ἐρημώσεως αὐτῆς, σαββατιεῖ ἃ οὐκ ἐσαββάτισεν ἐν τοῖς σαββάτοις ὑμῶν, ἡνίκα κατῳκεῖτε αὐτήν. — LXX Swete · 35

36

As for those of you who survive…, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies, so that even the sound of a windblown leaf will put them to flight -. And they will flee as one flees the sword, and fall when no one pursues them.

וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֔ם וְהֵבֵ֤אתִי מֹ֙רֶךְ֙ בִּלְבָבָ֔ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹיְבֵיהֶ֑ם ק֚וֹל נִדָּ֔ף עָלֶ֣ה וְרָדַ֣ף אֹתָ֗ם וְנָס֧וּ מְנֻֽסַת־ חֶ֛רֶב וְנָפְל֖וּ וְאֵ֥ין רֹדֵֽף׃ wə·han·niš·’ā·rîm bā·ḵem wə·hê·ḇê·ṯî mō·reḵ bil·ḇā·ḇām bə·’ar·ṣōṯ ’ō·yə·ḇê·hem qō·wl nid·dāp̄ ‘ā·leh wə·rā·ḏap̄ ’ō·ṯām wə·nā·sū mə·nu·saṯ- ḥe·reḇ wə·nā·p̄ə·lū wə·’ên rō·ḏêp̄WLC · 36

καὶ τοῖς καταλειφθεῖσιν ἐξ ὑμῶν ἐπάξω δουλίαν εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ διώξεται αὐτοὺς φωνὴ φύλλου φερομένου, καὶ φεύξονται ὡς φεύγοντες ἀπὸ πολέμου, καὶ πεσοῦνται οὐθενὸς διώκοντος· — LXX Swete · 36

37

They will stumble over one another as before the sword, though no one is behind them. So you will not be able to stand against your enemies.

וְכָשְׁל֧וּ אִישׁ־ בְּאָחִ֛יו כְּמִפְּנֵי־ חֶ֖רֶב אָ֑יִן וְרֹדֵ֣ף וְלֹא־ לָכֶם֙ תִֽהְיֶ֤ה תְּקוּמָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹֽיְבֵיכֶֽם׃ wə·ḵā·šə·lū ’îš- bə·’ā·ḥîw kə·mip·pə·nê- ḥe·reḇ ’ā·yin wə·rō·ḏêp̄ wə·lō- lā·ḵem ṯih·yeh tə·qū·māh lip̄·nê ’ō·yə·ḇê·ḵemWLC · 37

καὶ ὑπερόψεται ὁ ἀδελφὸς τὸν ἀδελφὸν ὡσεὶ ἐν πολέμῳ οὐθενὸς κατατρέχοντος, καὶ οὐ δυνήσεσθε ἀντιστῆναι τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν. — LXX Swete · 37

38

You will perish among the nations, and the land of your enemies will consume you.

וַאֲבַדְתֶּ֖ם בַּגּוֹיִ֑ם אֶ֖רֶץ אֹיְבֵיכֶֽם׃ וְאָכְלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם wa·’ă·ḇaḏ·tem bag·gō·w·yim ’e·reṣ ’ō·yə·ḇê·ḵem wə·’ā·ḵə·lāh ’eṯ·ḵemWLC · 38

καὶ ἀπολεῖσθε ἐν τοῖς ἔθνεσιν, καὶ κατέδεται ὑμᾶς ἡ γῆ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν· — LXX Swete · 38

39

Those of you who survive… in the lands of your enemies will waste away in their iniquity and will decay in the sins of their fathers…

וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֗ם בְּאַרְצֹ֖ת אֹיְבֵיכֶ֑ם יִמַּ֙קּוּ֙ בַּֽעֲוֺנָ֔ם וְאַ֛ף יִמָּֽקּוּ׃ בַּעֲוֺנֹ֥ת אֲבֹתָ֖ם אִתָּ֥ם wə·han·niš·’ā·rîm bā·ḵem bə·’ar·ṣōṯ ’ō·yə·ḇê·ḵem yim·maq·qū ba·‘ă·wō·nām wə·’ap̄ yim·māq·qū ba·‘ă·wō·nōṯ ’ă·ḇō·ṯām ’it·tāmWLC · 39

καὶ οἱ καταλειφθέντες ἀφ’ ὑμῶν καταφθαρήσονται διὰ τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν· ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν τακήσονται. — LXX Swete · 39

God Remembers Those Who Repent

40

But if they will confess their iniquity and [that] of their fathers in the unfaithfulness that they practiced against Me, by which vvv they have also walked in hostility toward Me—

וְהִתְוַדּ֤וּ אֶת־ עֲוֺנָם֙ וְאֶת־ עֲוֺ֣ן אֲבֹתָ֔ם בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ־ בִ֑י אֲשֶׁר־ וְאַ֕ף הָֽלְכ֥וּ בְּקֶֽרִי׃ עִמִּ֖י wə·hiṯ·wad·dū ’eṯ- ‘ă·wō·nām wə·’eṯ- ‘ă·wōn ’ă·ḇō·ṯām bə·ma·‘ă·lām ’ă·šer mā·‘ă·lū- ḇî ’ă·šer- wə·’ap̄ hā·lə·ḵū bə·qe·rî ‘im·mîWLC · 40

καὶ ἐξαγορεύσουσιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ τὰς ἁμαρτίας τῶν πατέρων αὐτῶν, ὅτι παρέβησαν καὶ ὑπερεῖδόν με, καὶ ὅτι ἐπορεύθησαν ἐναντίον μου πλάγιοι, — LXX Swete · 40

41

and I acted with hostility toward them and brought them into the land of their enemies— and… if their uncircumcised… hearts will be humbled and they will make amends for their iniquity,

אַף־ אֲנִ֗י אֵלֵ֤ךְ בְּקֶ֔רִי עִמָּם֙ וְהֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם בְּאֶ֖רֶץ אֹיְבֵיהֶ֑ם אוֹ־ אָ֣ז הֶֽעָרֵ֔ל וְאָ֖ז לְבָבָם֙ יִכָּנַ֗ע יִרְצ֥וּ אֶת־ עֲוֺנָֽם׃ ’ap̄- ’ă·nî ’ê·lêḵ bə·qe·rî ‘im·mām wə·hê·ḇê·ṯî ’ō·ṯām bə·’e·reṣ ’ō·yə·ḇê·hem ’ōw- ’āz he·‘ā·rêl wə·’āz lə·ḇā·ḇām yik·kā·na‘ yir·ṣū ’eṯ- ‘ă·wō·nāmWLC · 41

καὶ ἐγὼ ἐπορεύθην μετ’ αὐτῶν ἐν θυμῷ πλαγίῳ· καὶ ἀπολῶ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν· τότε ἐντραπήσεται ἡ καρδία αὐτῶν ἡ ἀπερίτμητος, καὶ τότε εὐδοκήσουσιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. — LXX Swete · 41

42

then I will remember My covenant with Jacob and - My covenant with Isaac… and My covenant with Abraham, and I will remember the land.

וְזָכַרְתִּ֖י אֶת־ בְּרִיתִ֣י יַעֲק֑וֹב וְאַף֩ אֶת־ אֶזְכֹּ֖ר בְּרִיתִ֨י יִצְחָ֜ק וְאַ֨ף אֶת־ בְּרִיתִ֧י אַבְרָהָ֛ם אֶזְכֹּֽר׃ וְהָאָ֥רֶץ wə·zā·ḵar·tî ’eṯ- bə·rî·ṯî ya·‘ă·qō·wḇ wə·’ap̄ ’eṯ- ’ez·kōr bə·rî·ṯî yiṣ·ḥāq wə·’ap̄ ’eṯ- bə·rî·ṯî ’aḇ·rā·hām ’ez·kōr wə·hā·’ā·reṣWLC · 42

καὶ μνησθήσομαι τῆς διαθήκης Ἰακώβ, καὶ τῆς διαθήκης Ἰσαὰκ καὶ τῆς διαθήκης Ἀβραὰμ μνησθήσομαι· καὶ τῆς γῆς μνησθήσομαι. — LXX Swete · 42

43

For the land will be abandoned by them, and it will enjoy its Sabbaths by lying desolate without them. And they will pay the penalty for their iniquity, because… they rejected My ordinances and abhorred… My statutes.

וְהָאָרֶץ֩ תֵּעָזֵ֨ב מֵהֶ֜ם וְתִ֣רֶץ אֶת־ שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ בָּהְשַׁמָּה֙ מֵהֶ֔ם וְהֵ֖ם יִרְצ֣וּ אֶת־ עֲוֺנָ֑ם יַ֣עַן וּבְיַ֔עַן מָאָ֔סוּ וְאֶת־ בְּמִשְׁפָּטַ֣י גָּעֲלָ֥ה נַפְשָֽׁם׃ חֻקֹּתַ֖י wə·hā·’ā·reṣ tê·‘ā·zêḇ mê·hem wə·ṯi·reṣ ’eṯ- šab·bə·ṯō·ṯe·hā bā·hə·šam·māh mê·hem wə·hêm yir·ṣū ’eṯ- ‘ă·wō·nām ya·‘an ū·ḇə·ya·‘an mā·’ā·sū wə·’eṯ- bə·miš·pā·ṭay gā·‘ă·lāh nap̄·šām ḥuq·qō·ṯayWLC · 43

καὶ ἡ γῆ ἐνκαταλειφθήσεται ὑπ’ αὐτῶν· τότε προσδέξεται ἡ γῆ τὰ σάββατα αὐτῆς ἐν τῷ ἐρημωθῆναι αὐτὴν δι’ αὐτούς, καὶ αὐτοὶ προσδέξονται τὰς αὐτῶν ἀνομίας ἀνθ’ ὧν τὰ κρίματά μου ὑπερεῖδον καὶ τοῖς προστάγμασίν μου προσώχθισαν τῇ ψυχῇ αὐτῶν. — LXX Swete · 43

44

Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject or despise them so as to destroy them and break My covenant with them; for I am [[YHWH|the LORD]] their God.

וְאַף־ גַּם־ זֹ֠את בִּֽהְיוֹתָ֞ם בְּאֶ֣רֶץ אֹֽיְבֵיהֶ֗ם לֹֽא־ מְאַסְתִּ֤ים וְלֹֽא־ גְעַלְתִּים֙ לְכַלֹּתָ֔ם לְהָפֵ֥ר בְּרִיתִ֖י אִתָּ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ wə·’ap̄- gam- zōṯ bih·yō·w·ṯām bə·’e·reṣ ’ō·yə·ḇê·hem lō- mə·’as·tîm wə·lō- ḡə·‘al·tîm lə·ḵal·lō·ṯām lə·hā·p̄êr bə·rî·ṯî ’it·tām kî ’ă·nî Yah·weh ’ĕ·lō·hê·hemWLC · 44

καὶ οὐδ’ ὣς ὄντων αὐτῶν ἐν τῆ γῆ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν οὐχ ὑπερεῖδον αὐτούς, οὐδὲ προσώχθισα αὐτοῖς ὥστε ἐξαναλῶσαι αὐτούς, τοῦ διασκεδάσαι τὴν διαθήκην μου τὴν πρὸς αὐτούς· ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν. — LXX Swete · 44

45

But for their sake I will remember the covenant with their fathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am [[YHWH|the LORD]].”

לָהֶ֖ם וְזָכַרְתִּ֥י בְּרִ֣ית רִאשֹׁנִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הוֹצֵֽאתִי־ אֹתָם֩ מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֗ם לִהְיֹ֥ת לָהֶ֛ם לֵאלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ lā·hem wə·zā·ḵar·tî bə·rîṯ ri·šō·nîm ’ă·šer hō·w·ṣê·ṯî- ’ō·ṯām mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim lə·‘ê·nê hag·gō·w·yim lih·yōṯ lā·hem lê·lō·hîm ’ă·nî Yah·wehWLC · 45

καὶ μνησθήσομαι αὐτῶν τῆς διαθήκης τῆς προτέρας ὅτε ἐξήγαγον αὐτοὺς ἐκ γῆς ἐξ οἴκου δουλίας ἔναντι τῶν ἐθνῶν, τοῦ εἶναι αὐτῶν θεός· ἐγὼ εἰμι Κύριος. — LXX Swete · 45

46

These are the statutes, ordinances, and laws that [[YHWH|the LORD]] established between Himself… and the Israelites… through Moses on Mount Sinai.

אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ וְהַתּוֹרֹת֒ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֔ה נָתַ֣ן בֵּינ֕וֹ וּבֵ֖ין בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃פ בְּהַ֥ר סִינַ֖י ’êl·leh ha·ḥuq·qîm wə·ham·miš·pā·ṭîm wə·hat·tō·w·rōṯ ’ă·šer Yah·weh nā·ṯan bê·nōw ū·ḇên bə·nê yiś·rā·’êl bə·yaḏ- mō·šeh bə·har sî·nayWLC · 46

Ταῦτα τὰ κρίματά μου καὶ τὰ προστάγματό μου, καὶ ὁ νόμος ὃν ἔδωκεν κύριος ἀνὰ μέσον αὐτοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῷ ὄρει Σεινὰ ἐν χειρὶ Μωυσῆ. — LXX Swete · 46


← Chapter 25 | Leviticus | Chapter 27 →