← 5 | ← Overview | Leviticus | 7 →
Chapter 6
Sins Requiring a Guilt Offering
1
And [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — WLC · 1
2
“If someone sins and acts unfaithfully against [[YHWH|the LORD]] by deceiving his neighbor in regard to a deposit or security entrusted to him or stolen,… or if he extorts his neighbor
כִּ֣י נֶ֚פֶשׁ תֶחֱטָ֔א וּמָעֲלָ֥ה מַ֖עַל בַּיהוָ֑ה וְכִחֵ֨שׁ בַּעֲמִית֜וֹ בְּפִקָּד֗וֹן בִתְשׂ֤וּמֶת יָד֙ אֽוֹ־ בְגָזֵ֔ל א֖וֹ א֣וֹ עָשַׁ֥ק אֶת־ עֲמִיתֽוֹ׃ kî ne·p̄eš ṯe·ḥĕ·ṭā ū·mā·‘ă·lāh ma·‘al Yah·weh wə·ḵi·ḥêš ba·‘ă·mî·ṯōw bə·p̄iq·qā·ḏō·wn ḇiṯ·śū·meṯ yāḏ ’ōw- ḇə·ḡā·zêl ’ōw ’ōw ‘ā·šaq ’eṯ- ‘ă·mî·ṯōw — WLC · 2
Ψυχὴ ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ παριδὼν παρίδῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου καὶ ψεύσηται τὰ πρὸς τὸν πλησίον ἐν παραθήκῃ ἢ περὶ κοινωνίας ἢ περὶ ἁρπαγῆς ἢ ἠδίκησέν τι τὸν πλησίον — LXX Swete · 2
3
or finds lost property and lies about it and swears falsely -, or if he commits any such sin… that… a man might commit—
אֽוֹ־ מָצָ֧א אֲבֵדָ֛ה וְכִ֥חֶשׁ בָּ֖הּ וְנִשְׁבַּ֣ע עַל־ שָׁ֑קֶר עַל־ לַחֲטֹ֥א אַחַ֗ת מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־ בָהֵֽנָּה׃ הָאָדָ֖ם יַעֲשֶׂ֥ה ’ōw- mā·ṣā ’ă·ḇê·ḏāh wə·ḵi·ḥeš bāh wə·niš·ba‘ ‘al- šā·qer ‘al- la·ḥă·ṭō ’a·ḥaṯ mik·kōl ’ă·šer- ḇā·hên·nāh hā·’ā·ḏām ya·‘ă·śeh — WLC · 3
ἢ εὗρεν ἀπωvλίαν καὶ ψεύσηται περὶ αὐτῆς, καὶ ὀμόσῃ ἀδίκως περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων ὧν ἐὰν ποιήσῃ ὁ ἄνθρωπος ὥστε ἁμαρτεῖν ἐν τούτοις, — LXX Swete · 3
4
- once he has sinned and becomes guilty, he must return what… he has stolen or - taken by extortion, or the deposit entrusted to him, or the lost property he found,
וְהָיָה֮ כִּֽי־ יֶחֱטָ֣א וְאָשֵׁם֒ וְהֵשִׁ֨יב אֶת־ אֲשֶׁ֣ר גָּזָ֗ל הַגְּזֵלָ֜ה א֤וֹ אֶת־ הָעֹ֙שֶׁק֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׁ֔ק א֚וֹ אֶת־ הַפִּקָּד֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָפְקַ֖ד אִתּ֑וֹ א֥וֹ אֶת־ הָאֲבֵדָ֖ה אֲשֶׁ֥ר מָצָֽא׃ wə·hā·yāh kî- ye·ḥĕ·ṭā wə·’ā·šêm wə·hê·šîḇ ’eṯ- ’ă·šer gā·zāl hag·gə·zê·lāh ’ōw ’eṯ- hā·‘ō·šeq ’ă·šer ‘ā·šāq ’ōw ’eṯ- hap·piq·qā·ḏō·wn ’ă·šer hā·p̄ə·qaḏ ’it·tōw ’ōw ’eṯ- hā·’ă·ḇê·ḏāh ’ă·šer mā·ṣā — WLC · 4
καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ πλημμελήσῃ, καὶ ἀποδῷ τὸ ἅρπαγμα, ὃ ἥρπασεν, ἢ τὸ ἀδίκημα, ὃ ἠδίκησεν, ἢ τὴν παραθήκην, ἥτις παρετέθη αὐτῷ, ἢ τὴν ἀπωλίαν, ἣν εὗρεν, — LXX Swete · 4
5
or anything else about which he has sworn falsely. He must make restitution in full -, add a fifth of the value, and pay it to the owner… on the day [he acknowledges] his guilt.
א֠וֹ מִכֹּ֞ל עָלָיו֮ אֲשֶׁר־ יִשָּׁבַ֣ע לַשֶּׁקֶר֒ בְּרֹאשׁ֔וֹ וְשִׁלַּ֤ם אֹתוֹ֙ יֹסֵ֣ף וַחֲמִשִׁתָ֖יו עָלָ֑יו יִתְּנֶ֖נּוּ לַאֲשֶׁ֨ר ה֥וּא ל֛וֹ בְּי֥וֹם אַשְׁמָתֽוֹ׃ ’ōw mik·kōl ‘ā·lāw ’ă·šer- yiš·šā·ḇa‘ laš·še·qer bə·rō·šōw wə·šil·lam ’ō·ṯōw yō·sêp̄ wa·ḥă·mi·ši·ṯāw ‘ā·lāw yit·tə·nen·nū la·’ă·šer hū lōw bə·yō·wm ’aš·mā·ṯōw — WLC · 5
ἀπὸ παντὸς πράγματος, οὗ ὤμοσεν περὶ αὐτοῦ ἀδίκως, καὶ ἀποτίσει αὐτὸ τὸ κεφάλαιον. καὶ τὸ πέμπτον προσθήσει ἐπ᾽ αὐτό· τίνος ἐστίν, αὐτῷ ἀποδώσει ᾗ ἡμέρᾳ ἐλεγχθῇ. — LXX Swete · 5
6
- Then he must bring to the priest his guilt offering to [[YHWH|the LORD]]: an unblemished ram of proper value from the flock -.
וְאֶת־ יָבִ֖יא אֶל־ הַכֹּהֵֽן׃ אֲשָׁמ֥וֹ לַיהוָ֑ה תָּמִ֧ים אַ֣יִל בְּעֶרְכְּךָ֥ מִן־ הַצֹּ֛אן לְאָשָׁ֖ם wə·’eṯ- yā·ḇî ’el- hak·kō·hên ’ă·šā·mōw Yah·weh tā·mîm ’a·yil bə·‘er·kə·ḵā min- haṣ·ṣōn lə·’ā·šām — WLC · 6
καὶ τῆς πλημμελίας αὐτοῦ οἴσει τῷ κυρίῳ κριὸν ἀπὸ τῶν προβάτων ἄμωμον τιμῆς εἰς ὃ ἐπλημμέλησεν αὐτῷ. — LXX Swete · 6
7
In this way the priest will make atonement for him before [[YHWH|the LORD]], and he will be forgiven for anything… he may have done to incur guilt
הַכֹּהֵ֛ן וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וְנִסְלַ֣ח ל֑וֹ עַל־ אַחַ֛ת מִכֹּ֥ל אֲשֶֽׁר־ יַעֲשֶׂ֖ה לְאַשְׁמָ֥ה בָֽהּ׃פ hak·kō·hên wə·ḵip·per ‘ā·lāw lip̄·nê Yah·weh wə·nis·laḥ lōw ‘al- ’a·ḥaṯ mik·kōl ’ă·šer- ya·‘ă·śeh lə·’aš·māh ḇāh — WLC · 7
καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι Κυρίου, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων ὧν ἐποίησεν καὶ ἐπλημμέλησεν αὐτῷ. — LXX Swete · 7
The Burnt Offering
8
Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — WLC · 8
9
“Command Aaron and his sons… [that] this is the law of the burnt offering: The burnt offering… is to remain on the hearth of the altar all night, until morning, and the fire must be kept burning on the altar
צַ֤ו אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ וְאֶת־ בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הָעֹלָ֑ה הָעֹלָ֡ה הִ֣וא עַל֩ עַל־ מוֹקְדָ֨ה הַמִּזְבֵּ֤חַ כָּל־ הַלַּ֙יְלָה֙ עַד־ הַבֹּ֔קֶר וְאֵ֥שׁ תּ֥וּקַד הַמִּזְבֵּ֖חַ בּֽוֹ׃ ṣaw ’eṯ- ’a·hă·rōn wə·’eṯ- bā·nāw lê·mōr zōṯ tō·w·raṯ hā·‘ō·lāh hā·‘ō·lāh hî ‘al ‘al- mō·wq·ḏāh ham·miz·bê·aḥ kāl- hal·lay·lāh ‘aḏ- hab·bō·qer wə·’êš tū·qaḏ ham·miz·bê·aḥ bōw — WLC · 9
Ἔντειλαι Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων Οὗτος ὁ νόμος τῆς ὁλοκαυτώσεως· αὐτὴ ἡ ὁλοκαύτωσις ἐπὶ τῆς καύσεως αὐτῆς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ὅλην τὴν νύκτα ἕως τὸ πρωί, καὶ τὸ πῦρ τοῦ θυσιαστηρίου καυθήσεται ἐπ᾽ αὐτοῦ, οὐ σβεσθήσεται. — LXX Swete · 9
10
And the priest shall put on his linen robe and linen… undergarments…, and he shall remove from the altar the ashes of the burnt offering… that the fire has consumed and place them beside [it].
הַכֹּהֵ֜ן וְלָבַ֨שׁ בַ֗ד מִדּ֣וֹ בַד֮ יִלְבַּ֣שׁ וּמִֽכְנְסֵי־ עַל־ בְּשָׂרוֹ֒ וְהֵרִ֣ים אֶת־ הַמִּזְבֵּ֑חַ הַדֶּ֗שֶׁן אֲשֶׁ֨ר הָעֹלָ֖ה עַל־ הָאֵ֛שׁ אֶת־ תֹּאכַ֥ל וְשָׂמ֕וֹ אֵ֖צֶל הַמִּזְבֵּֽחַ׃ hak·kō·hên wə·lā·ḇaš ḇaḏ mid·dōw ḇaḏ yil·baš ū·miḵ·nə·sê- ‘al- bə·śā·rōw wə·hê·rîm ’eṯ- ham·miz·bê·aḥ had·de·šen ’ă·šer hā·‘ō·lāh ‘al- hā·’êš ’eṯ- tō·ḵal wə·śā·mōw ’ê·ṣel ham·miz·bê·aḥ — WLC · 10
καὶ ἐνδύσεται ὁ ἱερεὺς χιτῶνα λινοῦν, καὶ περισκελὲς λινοῦν ἐνδύσεται περὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ, καὶ ἀφελεῖ τὴν κατακάρπωσιν, ἣν ἂν καταναλώσῃ τὸ πῦρ τὴν ὁλοκαύτωσιν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ παραθήσει αὐτὸ ἐχόμενον τοῦ θυσιαστηρίου. — LXX Swete · 10
11
Then he must take off his garments, put on other clothes, and carry the ashes outside the camp… to a ceremonially clean place.
וּפָשַׁט֙ אֶת־ בְּגָדָ֔יו וְלָבַ֖שׁ אֲחֵרִ֑ים בְּגָדִ֣ים וְהוֹצִ֤יא אֶת־ הַדֶּ֙שֶׁן֙ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה אֶל־ אֶל־ טָהֽוֹר׃ מָק֖וֹם ū·p̄ā·šaṭ ’eṯ- bə·ḡā·ḏāw wə·lā·ḇaš ’ă·ḥê·rîm bə·ḡā·ḏîm wə·hō·w·ṣî ’eṯ- had·de·šen mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·neh ’el- ’el- ṭā·hō·wr mā·qō·wm — WLC · 11
καὶ ἐκδύσεται τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται στολὴν ἄλλην, καὶ ἐξοίσει τὴν κατακάρπωσιν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν. — LXX Swete · 11
12
The fire on the altar shall be kept burning it must not be extinguished. Every morning… the priest is to add wood to the fire, arrange the burnt offering on it, and burn the fat portions of the peace offerings on it.
וְהָאֵ֨שׁ עַל־ הַמִּזְבֵּ֤חַ תּֽוּקַד־ בּוֹ֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֑קֶר הַכֹּהֵ֛ן וּבִעֵ֨ר עֵצִ֖ים עָלֶ֧יהָ וְעָרַ֤ךְ הָֽעֹלָ֔ה עָלֶ֙יהָ֙ וְהִקְטִ֥יר חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽים׃ עָלֶ֖יהָ wə·hā·’êš ‘al- ham·miz·bê·aḥ tū·qaḏ- bōw lō ṯiḵ·beh bab·bō·qer bab·bō·qer hak·kō·hên ū·ḇi·‘êr ‘ê·ṣîm ‘ā·le·hā wə·‘ā·raḵ hā·‘ō·lāh ‘ā·le·hā wə·hiq·ṭîr ḥel·ḇê haš·šə·lā·mîm ‘ā·le·hā — WLC · 12
καὶ πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καυθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ, καὶ οὐ σβεσθήσεται· καὶ καύσει ὁ ἱερεὺς ἐπ᾽ αὐτὸ ξύλα τὸ πρωὶ, καὶ στοιβάσει ἐπ᾽ αὐτοῦ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ ἐπιθήσει ἐπ᾽ αὐτὸ τὸ στέαρ τοῦ σωτηρίου. — LXX Swete · 12
13
The fire shall be kept burning on the altar continually; it must not be extinguished.
אֵ֗שׁ תּוּקַ֥ד עַל־ הַמִּזְבֵּ֖חַ תָּמִ֛יד לֹ֥א תִכְבֶֽה׃ס ’êš tū·qaḏ ‘al- ham·miz·bê·aḥ tā·mîḏ lō ṯiḵ·ḇɛh — WLC · 13
καὶ πῦρ διὰ παντὸς καυθήσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, οὐ σβεσθήσεται. — LXX Swete · 13
The Grain Offering
14
Now this is the law of the grain offering: Aaron’s sons shall present it before [[YHWH|the LORD]] in front of the altar.
וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַמִּנְחָ֑ה אַהֲרֹן֙ בְּנֵֽי־ הַקְרֵ֨ב אֹתָ֤הּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֶל־ פְּנֵ֖י הַמִּזְבֵּֽחַ׃ wə·zōṯ tō·w·raṯ ham·min·ḥāh ’a·hă·rōn bə·nê- haq·rêḇ ’ō·ṯāh lip̄·nê Yah·weh ’el- pə·nê ham·miz·bê·aḥ — WLC · 14
Οὗτος ὁ νόμος τῆς θυσίας ἣν προσάξουσιν αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ααρων ἔναντι κυρίου ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου· — LXX Swete · 14
15
The priest is to remove a handful of fine flour and olive oil -, together with all the frankincense from the grain offering, and burn the memorial portion on the altar as a pleasing aroma to [[YHWH|the LORD]].
וְהֵרִ֨ים בְּקֻמְצ֗וֹ מִמֶּ֜נּוּ מִסֹּ֤לֶת הַמִּנְחָה֙ וּמִשַּׁמְנָ֔הּ וְאֵת֙ כָּל־ הַלְּבֹנָ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־ הַמִּנְחָ֑ה וְהִקְטִ֣יר אַזְכָּרָתָ֖הּ הַמִּזְבֵּ֗חַ נִיחֹ֛חַ רֵ֧יחַ לַיהוָֽה׃ wə·hê·rîm bə·qum·ṣōw mim·men·nū mis·sō·leṯ ham·min·ḥāh ū·miš·šam·nāh wə·’êṯ kāl- hal·lə·ḇō·nāh ’ă·šer ‘al- ham·min·ḥāh wə·hiq·ṭîr ’az·kā·rā·ṯāh ham·miz·bê·aḥ nî·ḥō·aḥ rê·aḥ Yah·weh — WLC · 15
καὶ ἀφελεῖ ἀπ᾽ αὐτοῦ τῇ δρακὶ ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως τῆς θυσίας σὺν τῷ ἐλαίῳ αὐτῆς καὶ σὺν τῷ λιβάνῳ αὐτῆς τὰ ὄντα ἐπὶ τῆς θυσίας καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα· ὀσμὴ εὐωδίας, τὸ μνημόσυνον αὐτῆς τῷ κυρίῳ. — LXX Swete · 15
16
Aaron and his sons are to eat the remainder It must be eaten without leaven in a holy place; they are to eat it in the courtyard of the Tent of Meeting.
אַהֲרֹ֣ן וּבָנָ֑יו יֹאכְל֖וּ וְהַנּוֹתֶ֣רֶת מִמֶּ֔נָּה תֵּֽאָכֵל֙ מַצּ֤וֹת קָדֹ֔שׁ בְּמָק֣וֹם יֹאכְלֽוּהָ׃ בַּחֲצַ֥ר אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֖ד ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw yō·ḵə·lū wə·han·nō·w·ṯe·reṯ mim·men·nāh tê·’ā·ḵêl maṣ·ṣō·wṯ qā·ḏōš bə·mā·qō·wm yō·ḵə·lū·hā ba·ḥă·ṣar ’ō·hel- mō·w·‘êḏ — WLC · 16
τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπ᾽ αὐτῆς ἔδεται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ· ἄζυμα βρωθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔδονται αὐτήν. — LXX Swete · 16
17
It must not be baked with leaven; I have assigned it as their portion of My food offerings. It [is] most holy, like the sin offering and the guilt offering.
לֹ֤א תֵאָפֶה֙ חָמֵ֔ץ נָתַ֥תִּי אֹתָ֖הּ חֶלְקָ֛ם מֵאִשָּׁ֑י הִ֔וא קֹ֤דֶשׁ קָֽדָשִׁים֙ כַּחַטָּ֖את וְכָאָשָֽׁם׃ lō ṯê·’ā·p̄eh ḥā·mêṣ nā·ṯat·tî ’ō·ṯāh ḥel·qām mê·’iš·šāy hî qō·ḏeš qā·ḏā·šîm ka·ḥaṭ·ṭāṯ wə·ḵā·’ā·šām — WLC · 17
οὐ πεφθήσεται ἐζυμωμένη· μερίδα αὐτὴν ἔδωκα αὐτοῖς ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου· ἅγια ἁγίων ὥσπερ τὸ τῆς ἁμαρτίας καὶ ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελίας. — LXX Swete · 17
18
Any male among the sons of Aaron may eat it. This is a permanent portion from the food offerings to [[YHWH|the LORD]] for the generations to come. Anything that touches them will become holy.”
כָּל־ זָכָ֞ר בִּבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ יֹֽאכֲלֶ֔נָּה עוֹלָם֙ חָק־ מֵאִשֵּׁ֖י יְהוָ֑ה לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם כֹּ֛ל אֲשֶׁר־ יִגַּ֥ע בָּהֶ֖ם יִקְדָּֽשׁ׃פ kāl- zā·ḵār biḇ·nê ’a·hă·rōn yō·ḵă·len·nāh ‘ō·w·lām ḥāq- mê·’iš·šê Yah·weh lə·ḏō·rō·ṯê·ḵem kōl ’ă·šer- yig·ga‘ bā·hem yiq·dāš — WLC · 18
πᾶν ἀρσενικὸν τῶν ἱερέων ἔδονται αὐτήν· νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου. πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται αὐτῶν ἁγιασθήσεται. — LXX Swete · 18
19
Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — WLC · 19
20
“This is the offering that Aaron and his sons must present to [[YHWH|the LORD]] on the day he is anointed: a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening.
זֶ֡ה קָרְבַּן֩ אַהֲרֹ֨ן וּבָנָ֜יו אֲשֶׁר־ יַקְרִ֣יבוּ לַֽיהוָ֗ה בְּיוֹם֙ הִמָּשַׁ֣ח אֹת֔וֹ עֲשִׂירִ֨ת הָאֵפָ֥ה סֹ֛לֶת תָּמִ֑יד מִנְחָ֖ה מַחֲצִיתָ֣הּ בַּבֹּ֔קֶר וּמַחֲצִיתָ֖הּ בָּעָֽרֶב׃ zeh qā·rə·ban ’a·hă·rōn ū·ḇā·nāw ’ă·šer- yaq·rî·ḇū Yah·weh bə·yō·wm him·mā·šaḥ ’ō·ṯōw ‘ă·śî·riṯ hā·’ê·p̄āh sō·leṯ tā·mîḏ min·ḥāh ma·ḥă·ṣî·ṯāh bab·bō·qer ū·ma·ḥă·ṣî·ṯāh bā·‘ā·reḇ — WLC · 20
Τοῦτο τὸ δῶρον Ἀαρὼν καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ὃ προσοίσουσιν Κυρίῳ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἂν χρίσῃς αὐτόν, τὸ δέκατον τοῦ οἰφι σεμιδάλεως εἰς θυσίαν διὰ παντός, τὸ ἥμισυ αὐτῆς τὸ πρωὶ καὶ τὸ ἥμισυ αὐτῆς τὸ δειλινόν. — LXX Swete · 20
21
It shall be prepared with oil on a griddle; you are to bring it well-kneaded and present it as a grain offering broken in pieces, a pleasing aroma to [[YHWH|the LORD]].
תֵּעָשֶׂ֖ה בַּשֶּׁ֛מֶן עַֽל־ מַחֲבַ֗ת תְּבִיאֶ֑נָּה מֻרְבֶּ֣כֶת תַּקְרִ֥יב מִנְחַ֣ת תֻּפִינֵי֙ פִּתִּ֔ים נִיחֹ֖חַ רֵֽיחַ־ לַיהוָֽה׃ tê·‘ā·śeh baš·še·men ‘al- ma·ḥă·ḇaṯ tə·ḇî·’en·nāh mur·be·ḵeṯ taq·rîḇ min·ḥaṯ tu·p̄î·nê pit·tîm nî·ḥō·aḥ rê·aḥ- Yah·weh — WLC · 21
ἐπὶ τηγάνου ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται, πεφυραμένην οἴσει αὐτήν, ἑλικτά, θυσίαν ἐκ κλασμάτων, θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ. — LXX Swete · 21
22
The priest, who is one of Aaron’s sons and will be anointed to take his place, is to prepare it. As a permanent portion for [[YHWH|the LORD]], it must be burned completely.
וְהַכֹּהֵ֨ן מִבָּנָ֖יו הַמָּשִׁ֧יחַ תַּחְתָּ֛יו יַעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑הּ עוֹלָ֕ם חָק־ לַיהוָ֖ה תָּקְטָֽר׃ כָּלִ֥יל wə·hak·kō·hên mib·bā·nāw ham·mā·šî·aḥ taḥ·tāw ya·‘ă·śeh ’ō·ṯāh ‘ō·w·lām ḥāq- Yah·weh tā·qə·ṭār kā·lîl — WLC · 22
ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀντ᾽ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ποιήσει αὐτήν· νόμος αἰώνιος, ἅπαν ἐπιτελεσθήσεται. — LXX Swete · 22
23
Every grain offering for a priest shall be burned completely; it is not to be eaten.”
וְכָל־ מִנְחַ֥ת כֹּהֵ֛ן תִּהְיֶ֖ה כָּלִ֥יל לֹ֥א תֵאָכֵֽל׃פ wə·ḵāl min·ḥaṯ kō·hên tih·yeh kā·lîl lō ṯê·’ā·ḵêl — WLC · 23
καὶ πᾶσα θυσία ἱερέως ὁλόκαυτος ἔσται, καὶ οὐ βρωθήσεται. — LXX Swete · 23
The Sin Offering
24
And [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — WLC · 24
25
“Tell… Aaron… and his sons… [that] this is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is slaughtered, the sin offering shall be slaughtered before [[YHWH|the LORD]]; it [is] most holy…
דַּבֵּ֤ר אֶֽל־ אַהֲרֹן֙ וְאֶל־ בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַֽחַטָּ֑את בִּמְק֡וֹם אֲשֶׁר֩ הָעֹלָ֜ה תִּשָּׁחֵ֨ט הַֽחַטָּאת֙ תִּשָּׁחֵ֤ט לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃ dab·bêr ’el- ’a·hă·rōn wə·’el- bā·nāw lê·mōr zōṯ tō·w·raṯ ha·ḥaṭ·ṭāṯ bim·qō·wm ’ă·šer hā·‘ō·lāh tiš·šā·ḥêṭ ha·ḥaṭ·ṭāṯ tiš·šā·ḥêṭ lip̄·nê Yah·weh qō·ḏeš qā·ḏā·šîm hî — WLC · 25
Λάλησον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων Οὗτος ὁ νόμος τῆς ἁμαρτίας· ἐν τόπῳ οὗ σφάζουσιν τὸ ὁλοκαύτωμα σφάξουσιν τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἔναντι Κυρίου· ἅγια ἁγίων ἐστίν. — LXX Swete · 25
26
The priest who offers it shall eat it; it must be eaten in a holy place, in the courtyard of the Tent of Meeting.
הַכֹּהֵ֛ן הַֽמְחַטֵּ֥א אֹתָ֖הּ יֹאכֲלֶ֑נָּה תֵּֽאָכֵ֔ל קָדֹשׁ֙ בְּמָק֤וֹם בַּחֲצַ֖ר אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ hak·kō·hên ham·ḥaṭ·ṭê ’ō·ṯāh yō·ḵă·len·nāh tê·’ā·ḵêl qā·ḏōš bə·mā·qō·wm ba·ḥă·ṣar ’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 26
ὁ ἱερεὺς ὁ ἀναφέρων αὐτὴν ἔδεται αὐτήν· ἐν τόπῳ ἁγίῳ βρωθήσεται, ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. — LXX Swete · 26
27
Anything that touches its flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it… in a holy place.
כֹּ֛ל אֲשֶׁר־ יִגַּ֥ע בִּבְשָׂרָ֖הּ יִקְדָּ֑שׁ וַאֲשֶׁ֨ר מִדָּמָהּ֙ יִזֶּ֤ה עַל־ הַבֶּ֔גֶד תְּכַבֵּ֖ס אֲשֶׁר֙ יִזֶּ֣ה עָלֶ֔יהָ קָדֹֽשׁ׃ בְּמָק֥וֹם kōl ’ă·šer- yig·ga‘ biḇ·śā·rāh yiq·dāš wa·’ă·šer mid·dā·māh yiz·zeh ‘al- hab·be·ḡeḏ tə·ḵab·bês ’ă·šer yiz·zeh ‘ā·le·hā qā·ḏōš bə·mā·qō·wm — WLC · 27
πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν κρεῶν αὐτῆς ἁγιασθήσεται· καὶ ᾦ ἐὰν ἐπιραωτισθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἐπὶ τὸ ἱμάτιον, ὃς ἐὰν ῥαντισθῇ ἐπ’ αὐτό, πλυθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ. — LXX Swete · 27
28
The clay pot in which [the sin offering] is boiled must be broken; if it is boiled in a bronze pot, [the pot] must be scoured and rinsed with water.
חֶ֛רֶשׂ וּכְלִי־ אֲשֶׁ֥ר תְּבֻשַּׁל־ בּ֖וֹ יִשָּׁבֵ֑ר וְאִם־ בֻּשָּׁ֔לָה נְחֹ֙שֶׁת֙ בִּכְלִ֤י וּמֹרַ֥ק וְשֻׁטַּ֖ף בַּמָּֽיִם׃ ḥe·reś ū·ḵə·lî- ’ă·šer tə·ḇuš·šal- bōw yiš·šā·ḇêr wə·’im- buš·šā·lāh nə·ḥō·šeṯ biḵ·lî ū·mō·raq wə·šuṭ·ṭap̄ bam·mā·yim — WLC · 28
καὶ σκεῦος ὀστράκινον οὗ ἐὰν ἐψεθῇ ἐν αὐτῷ συντριβήσεται· ἐὰν δὲ ἐν σκεύει χαλκῷ ἑψεθῇ, ἐκτρίψει αὐτὸ καὶ ἐκκλύσει ὕδατι. — LXX Swete · 28
29
Any male among the priests may eat it; it [is] most holy.
כָּל־ זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכַ֣ל אֹתָ֑הּ הִֽוא׃ קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים kāl- zā·ḵār bak·kō·hă·nîm yō·ḵal ’ō·ṯāh hî qō·ḏeš qā·ḏā·šîm — WLC · 29
πᾶς ἄρσην ἐν τοῖς ἱερεῦσιν φάγεται αὐτά· ἅγια ἁγίων ἐστὶν κυρίου. — LXX Swete · 29
30
- But no sin offering may be eaten if its blood has been brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place;… it must be burned.
וְכָל־ לֹ֣א חַטָּ֡את אֲשֶׁר֩ תֵאָכֵ֑ל מִדָּמָ֜הּ יוּבָ֨א אֶל־ אֹ֧הֶל מוֹעֵ֛ד לְכַפֵּ֥ר בַּקֹּ֖דֶשׁ בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף׃פ wə·ḵāl lō ḥaṭ·ṭāṯ ’ă·šer ṯê·’ā·ḵêl mid·dā·māh yū·ḇā ’el- ’ō·hel mō·w·‘êḏ lə·ḵap·pêr baq·qō·ḏeš bā·’êš tiś·śā·rêp̄ — WLC · 30
καὶ πάντα τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ὦν ἐὰν εἰσενεχθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, οὐ βρωθήσεται, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται. — LXX Swete · 30