← 18 | ← Overview | Numbers | 20 →
Chapter 19
The Red Heifer
1
Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses… and Aaron…,
יְהוָ֔ה וַיְדַבֵּ֣ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־ אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh wə·’el- ’a·hă·rōn lê·mōr — WLC · 1
2
“This is the statute of the law that [[YHWH|the LORD]]… has commanded: Instruct… the Israelites… to bring you an unblemished red heifer that has no defect and has never been placed under a yoke.
זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר צִוָּ֥ה דַּבֵּ֣ר׀ אֶל־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֣וּ אֵלֶיךָ֩ תְּמִימָ֗ה אֲדֻמָּ֜ה פָרָ֨ה אֲשֶׁ֤ר אֵֽין־ בָּהּ֙ מ֔וּם אֲשֶׁ֛ר לֹא־ עָלָ֥ה עָלֶ֖יהָ עֹֽל׃ zōṯ ḥuq·qaṯ hat·tō·w·rāh ’ă·šer- Yah·weh lê·mōr ṣiw·wāh dab·bêr ’el- bə·nê yiś·rā·’êl wə·yiq·ḥū ’ê·le·ḵā tə·mî·māh ’ă·ḏum·māh p̄ā·rāh ’ă·šer ’ên- bāh mūm ’ă·šer lō- ‘ā·lāh ‘ā·le·hā ‘ōl — WLC · 2
Αὕτη ἡ τοῦ νόμου, ὅσα συνέταξεν κύριος λέγων λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, καὶ λαβέτωσαν πρὸς σὲ δάμαλιν πυρρὰν ἄμωμον, ἥτις οὐκ ἔχει ἐν αὐτῇ μῶμον καὶ ᾗ οὐκ ἐπεβλήθη ἐπ’ αὐτὴν ζυγός. — LXX Swete · 2
3
Give it to Eleazar the priest, and he will have it brought - outside the camp and slaughtered in his presence.
וּנְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔הּ אֶל־ אֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן וְהוֹצִ֤יא אֹתָהּ֙ אֶל־ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְשָׁחַ֥ט אֹתָ֖הּ לְפָנָֽיו׃ ū·nə·ṯat·tem ’ō·ṯāh ’el- ’el·‘ā·zār hak·kō·hên wə·hō·w·ṣî ’ō·ṯāh ’el- mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·neh wə·šā·ḥaṭ ’ō·ṯāh lə·p̄ā·nāw — WLC · 3
καὶ δώσεις αὐτὴν πρὸς Ἐλεαζὰρ τὸν ἱερέα· καὶ ἐξάξουσιν αὐτὴν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν, καὶ σφάξουσιν αὐτὴν ἐνώπιον αὐτοῦ· — LXX Swete · 3
4
Eleazar the priest is to take some of its blood on his finger and sprinkle [it] seven times toward… the front of the Tent of Meeting.
אֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן וְלָקַ֞ח מִדָּמָ֖הּ בְּאֶצְבָּע֑וֹ וְהִזָּ֞ה מִדָּמָ֖הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃ אֶל־ נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֛ד ’el·‘ā·zār hak·kō·hên wə·lā·qaḥ mid·dā·māh bə·’eṣ·bā·‘ōw wə·hiz·zāh mid·dā·māh še·ḇa‘ pə·‘ā·mîm ’el- nō·ḵaḥ pə·nê ’ō·hel- mō·w·‘êḏ — WLC · 4
καὶ λήμψεται Ἐλεαζὰρ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ῥανεῖ ἀπέναντι τοῦ προσώπου τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἑπτάκις. — LXX Swete · 4
5
Then the heifer must be burned in his sight. Its hide, its flesh, and its blood are to be burned, along with its dung.
הַפָּרָ֖ה וְשָׂרַ֥ף אֶת־ לְעֵינָ֑יו אֶת־ עֹרָ֤הּ וְאֶת־ בְּשָׂרָהּ֙ וְאֶת־ דָּמָ֔הּ יִשְׂרֹֽף׃ עַל־ פִּרְשָׁ֖הּ hap·pā·rāh wə·śā·rap̄ ’eṯ- lə·‘ê·nāw ’eṯ- ‘ō·rāh wə·’eṯ- bə·śā·rāh wə·’eṯ- dā·māh yiś·rōp̄ ‘al- pir·šāh — WLC · 5
καὶ κατακαύσουσιν αὐτὴν ἐναντίον αὐτοῦ· καὶ τὸ δέρμα καὶ τὰ κρέα αὐτῆς καὶ τὸ αἷμα αὐτῆς σὺν τῆ κόπρῳ αὐτῆς κατακαυθήσεται. — LXX Swete · 5
6
The priest is to take cedar wood, hyssop, and scarlet wool… and throw them onto the burning heifer.
הַכֹּהֵ֗ן וְלָקַ֣ח אֶ֛רֶז עֵ֥ץ וְאֵז֖וֹב וּשְׁנִ֣י תוֹלָ֑עַת וְהִשְׁלִ֕יךְ אֶל־ תּ֖וֹךְ שְׂרֵפַ֥ת הַפָּרָֽה׃ hak·kō·hên wə·lā·qaḥ ’e·rez ‘êṣ wə·’ê·zō·wḇ ū·šə·nî ṯō·w·lā·‘aṯ wə·hiš·lîḵ ’el- tō·wḵ śə·rê·p̄aṯ hap·pā·rāh — WLC · 6
καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ξύλον κέδρινον καὶ ὕσσωπον καὶ κόκκινον, καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς μέσον τοῦ κατακαύματος τῆς δαμάλεως. — LXX Swete · 6
7
Then the priest must wash his clothes and bathe his body in water; after that he may enter… the camp, but he will be ceremonially unclean until evening.
הַכֹּהֵ֗ן וְכִבֶּ֨ס בְּגָדָ֜יו וְרָחַ֤ץ בְּשָׂרוֹ֙ בַּמַּ֔יִם וְאַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־ הַֽמַּחֲנֶ֑ה הַכֹּהֵ֖ן וְטָמֵ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃ hak·kō·hên wə·ḵib·bes bə·ḡā·ḏāw wə·rā·ḥaṣ bə·śā·rōw bam·ma·yim wə·’a·ḥar yā·ḇō·w ’el- ham·ma·ḥă·neh hak·kō·hên wə·ṭā·mê ‘aḏ- hā·‘ā·reḇ — WLC · 7
καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι, καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν βολήν· καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ὁ ἱερεὺς ἕως ἑσπέρας. — LXX Swete · 7
8
The one who burned [the heifer] must also wash his clothes and bathe his body… in water, and he too will be ceremonially unclean until evening.
וְהַשֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָיו֙ וְרָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּ֑יִם בַּמַּ֔יִם וְטָמֵ֖א עַד־ הָעָֽרֶב׃ wə·haś·śō·rêp̄ ’ō·ṯāh yə·ḵab·bês bə·ḡā·ḏāw wə·rā·ḥaṣ bə·śā·rōw bam·mā·yim bam·ma·yim wə·ṭā·mê ‘aḏ- hā·‘ā·reḇ — WLC · 8
καὶ ὁ καίων αὐτὴν πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. — LXX Swete · 8
9
Then a man who is ceremonially clean is to gather up the ashes of the heifer and store [them] in a ceremonially clean place outside the camp. They must be kept by the congregation… of Israel for preparing the water of purification; this [is] for purification from sin.
אִ֣ישׁ טָה֗וֹר אֵ֚ת וְאָסַ֣ף׀ אֵ֣פֶר הַפָּרָ֔ה וְהִנִּ֛יחַ טָה֑וֹר בְּמָק֣וֹם מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה וְ֠הָיְתָה לְמִשְׁמֶ֛רֶת לַעֲדַ֨ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֧ל לְמֵ֥י נִדָּ֖ה הִֽוא׃ חַטָּ֥את ’îš ṭā·hō·wr ’êṯ wə·’ā·sap̄ ’ê·p̄er hap·pā·rāh wə·hin·nî·aḥ ṭā·hō·wr bə·mā·qō·wm mi·ḥūṣ lam·ma·ḥă·neh wə·hā·yə·ṯāh lə·miš·me·reṯ la·‘ă·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl lə·mê nid·dāh hî ḥaṭ·ṭāṯ — WLC · 9
καὶ συνάξει ἄνθρωπος καθαρὸς τὴν σποδὸν τῆς δαμάλεως καὶ ἀποθήσει ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν. καὶ ἔσται τῇ συναγωγῇ υἱῶν Ἰσραὴλ εἰς διατήρησιν· ὕδωρ ῥαντισμοῦ, ἅγνισμά ἐστιν. — LXX Swete · 9
10
The man who has gathered up the ashes of the heifer must also wash his clothes, and he will be ceremonially unclean until evening. This is a permanent statute for the Israelites… and for the foreigner residing among them.
הָאֹסֵ֨ף אֶת־ אֵ֤פֶר הַפָּרָה֙ אֶת־ וְ֠כִבֶּס בְּגָדָ֔יו וְטָמֵ֖א עַד־ הָעָ֑רֶב וְֽהָיְתָ֞ה עוֹלָֽם׃ לְחֻקַּ֥ת לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְלַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכָ֖ם hā·’ō·sêp̄ ’eṯ- ’ê·p̄er hap·pā·rāh ’eṯ- wə·ḵib·bes bə·ḡā·ḏāw wə·ṭā·mê ‘aḏ- hā·‘ā·reḇ wə·hā·yə·ṯāh ‘ō·w·lām lə·ḥuq·qaṯ liḇ·nê yiś·rā·’êl wə·lag·gêr hag·gār bə·ṯō·w·ḵām — WLC · 10
καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια ὁ συνάγων τὴν σποδιὰν τῆς δαμάλεως, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· καὶ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ τοῖς προσκειμένοις προσηλύτοις νόμιμον αἰώνιον. — LXX Swete · 10
Purification of the Unclean
11
Whoever touches any dead vvv body will be unclean for seven days.
הַנֹּגֵ֥עַ לְכָל־ בְּמֵ֖ת אָדָ֑ם נֶ֣פֶשׁ וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ han·nō·ḡê·a‘ lə·ḵāl bə·mêṯ ’ā·ḏām ne·p̄eš wə·ṭā·mê šiḇ·‘aṯ yā·mîm — WLC · 11
Ὀ ἁπτόμενος τοῦ τεθνηκότος ἀνθρώπου ἀκάθαρτος ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας· — LXX Swete · 11
12
He must purify himself with [the water] on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third… and seventh days, he will not be clean.
ה֣וּא יִתְחַטָּא־ ב֞וֹ הַשְּׁלִישִׁ֛י בַּיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י וּבַיּ֥וֹם יִטְהָ֑ר וְאִם־ לֹ֨א יִתְחַטָּ֜א הַשְּׁלִישִׁ֛י וּבַיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י בַּיּ֧וֹם לֹ֥א יִטְהָֽר׃ hū yiṯ·ḥaṭ·ṭā- ḇōw haš·šə·lî·šî bay·yō·wm haš·šə·ḇî·‘î ū·ḇay·yō·wm yiṭ·hār wə·’im- lō yiṯ·ḥaṭ·ṭā haš·šə·lî·šî ū·ḇay·yō·wm haš·šə·ḇî·‘î bay·yō·wm lō yiṭ·hār — WLC · 12
οὗτος ἁγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ καθαρὸς ἔσται· ἐὰν μὴ ἀφαγνισθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, οὐ ἔστι — LXX Swete · 12
13
Anyone who touches a human - corpse… and fails to purify himself defiles the tabernacle of [[YHWH|the LORD]]. That person must be cut off from Israel. He remains unclean, because the water of purification has not been sprinkled on him, and his uncleanness is still on him.
כָּֽל־ הַנֹּגֵ֡עַ הָאָדָ֨ם אֲשֶׁר־ יָמ֜וּת בְּמֵ֣ת בְּנֶפֶשׁ֩ וְלֹ֣א יִתְחַטָּ֗א אֶת־ טִמֵּ֔א מִשְׁכַּ֤ן יְהוָה֙ הַהִ֖וא הַנֶּ֥פֶשׁ וְנִכְרְתָ֛ה מִיִּשְׂרָאֵ֑ל יִהְיֶ֔ה טָמֵ֣א כִּי֩ מֵ֨י נִדָּ֜ה לֹא־ זֹרַ֤ק עָלָיו֙ טֻמְאָת֥וֹ בֽוֹ׃ ע֖וֹד kāl- han·nō·ḡê·a‘ hā·’ā·ḏām ’ă·šer- yā·mūṯ bə·mêṯ bə·ne·p̄eš wə·lō yiṯ·ḥaṭ·ṭā ’eṯ- ṭim·mê miš·kan Yah·weh ha·hi·w han·ne·p̄eš wə·niḵ·rə·ṯāh mî·yiś·rā·’êl yih·yeh ṭā·mê kî mê nid·dāh lō- zō·raq ‘ā·lāw ṭum·’ā·ṯōw ḇōw ‘ō·wḏ — WLC · 13
πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ τεθνηκότος ἀπὸ ψυχῆς ἀνθρώπου, ἐὰν ἀποθάνῃ καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ, τὴν σκηνὴν κυρίου ἐμίανεν· ἐκτριβήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐξ Ἰσραήλ, ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιεραωτίσθη ἐπ’ αὐτόν· ἀκάθαρτός ἐστιν, ἔτι ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν. — LXX Swete · 13
14
This is the law when a person dies in a tent: Everyone who enters… the tent and everyone already in the tent will be unclean for seven days,
זֹ֚את הַתּוֹרָ֔ה כִּֽי־ אָדָ֖ם יָמ֣וּת בְּאֹ֑הֶל כָּל־ הַבָּ֤א אֶל־ הָאֹ֙הֶל֙ וְכָל־ אֲשֶׁ֣ר בָּאֹ֔הֶל יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ zōṯ hat·tō·w·rāh kî- ’ā·ḏām yā·mūṯ bə·’ō·hel kāl- hab·bā ’el- hā·’ō·hel wə·ḵāl ’ă·šer bā·’ō·hel yiṭ·mā šiḇ·‘aṯ yā·mîm — WLC · 14
καὶ οὗτος ὁ νόμος· ἄνθρωπος ἐὰν ἀποθάνῃ ἐν τῆ οἰκίᾳ, πᾶς ο εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν καὶ ὅσα ἐστὶν ἐν τῇ οἰκίᾳ ἀκάθαρτα ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας· — LXX Swete · 14
15
and any open container without a lid fastened on it is unclean…
וְכֹל֙ פָת֔וּחַ אֲשֶׁ֛ר כְּלִ֣י אֵין־ צָמִ֥יד פָּתִ֖יל עָלָ֑יו טָמֵ֖א הֽוּא׃ wə·ḵōl p̄ā·ṯū·aḥ ’ă·šer kə·lî ’ên- ṣā·mîḏ pā·ṯîl ‘ā·lāw ṭā·mê hū — WLC · 15
καὶ πᾶν σκεῦος ἀνεῳγμένον, ὅσα οὐχὶ δεσμὸν καταδέδεται ἐν αὐτῷ, ἀκάθαρτά ἐστιν. — LXX Swete · 15
16
Anyone in the open field… who touches someone who has been killed by the sword or has died of natural causes, or anyone who touches a human bone or a grave, will be unclean for seven days.
וְכֹ֨ל עַל־ פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֗ה אֲשֶׁר־ יִגַּ֜ע בַּֽחֲלַל־ חֶ֙רֶב֙ א֣וֹ בְמֵ֔ת אֽוֹ־ אָדָ֖ם בְעֶ֥צֶם א֣וֹ בְקָ֑בֶר יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ wə·ḵōl ‘al- pə·nê haś·śā·ḏeh ’ă·šer- yig·ga‘ ba·ḥă·lal- ḥe·reḇ ’ōw ḇə·mêṯ ’ōw- ’ā·ḏām ḇə·‘e·ṣem ’ōw ḇə·qā·ḇer yiṭ·mā šiḇ·‘aṯ yā·mîm — WLC · 16
καὶ πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου τραυματίου ἢ νεκροῦ ἢ ὀστέου ἀνθρωπίνου ἢ μνήματος, ἑπτὰ ἡμέρας ἀκάθαρτος ἔσται. — LXX Swete · 16
17
[For the purification] of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water over them.
לַטָּמֵ֔א וְלָֽקְחוּ֙ מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן אֶל־ כֶּֽלִי׃ חַיִּ֖ים מַ֥יִם עָלָ֛יו laṭ·ṭā·mê wə·lā·qə·ḥū mê·‘ă·p̄ar śə·rê·p̄aṯ ha·ḥaṭ·ṭāṯ wə·nā·ṯan ’el- ke·lî ḥay·yîm ma·yim ‘ā·lāw — WLC · 17
καὶ λήμψονται τῷ ἀκαθάρτῳ ἀπὸ τῆς σποδιᾶς τῆς κατακεκαυμένης τοῦ ἁγνισμοῦ, καὶ ἐκχεοῦσιν ἐπ’ αὐτὴν ὕδωρ ζῶν εἰς σκεῦος· — LXX Swete · 17
18
Then a man who is ceremonially clean is to take some hyssop, dip it in the water, and sprinkle… the tent,… all the furnishings,… and the people who were there… He is also to sprinkle the one who touched a bone, a grave, or a person who has died… or been slain…
אִ֣ישׁ טָהוֹר֒ וְלָקַ֨ח אֵז֜וֹב וְטָבַ֣ל בַּמַּיִם֮ וְהִזָּ֤ה עַל־ הָאֹ֙הֶל֙ וְעַל־ כָּל־ הַכֵּלִ֔ים וְעַל־ הַנְּפָשׁ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר הָֽיוּ־ שָׁ֑ם וְעַל־ הַנֹּגֵ֗עַ בַּעֶ֙צֶם֙ בַקָּֽבֶר׃ בַמֵּ֖ת א֥וֹ א֣וֹ בֶֽחָלָ֔ל א֥וֹ ’îš ṭā·hō·wr wə·lā·qaḥ ’ê·zō·wḇ wə·ṭā·ḇal bam·ma·yim wə·hiz·zāh ‘al- hā·’ō·hel wə·‘al- kāl- hak·kê·lîm wə·‘al- han·nə·p̄ā·šō·wṯ ’ă·šer hā·yū- šām wə·‘al- han·nō·ḡê·a‘ ba·‘e·ṣem ḇaq·qā·ḇer ḇam·mêṯ ’ōw ’ōw ḇe·ḥā·lāl ’ōw — WLC · 18
καὶ λήμψεται ὕσσωπον καὶ βάψει εἰς τὸ ὕδωρ ἀνὴρ καθαρός, καὶ περιρανεῖ ρανεῖ ἐπὶ τὸν οἶκον καὶ ἐπὶ τὰ σκεύη καὶ ἐπὶ τὰς ψυχάς, ὅσαι ἐὰν ὦσιν ἐκεῖ, καὶ ἐπὶ τὸν ἡμμένον τοῦ ὀστέου τοῦ ἀνθρωπίνου ἢ τοῦ τραυματίου ἢ τοῦ τεθνηκότος ἢ τοῦ μνήματος· — LXX Swete · 18
19
The man who is ceremonially clean… is to sprinkle the unclean person on the third day and on the seventh day. After he purifies the unclean person on the seventh day, [the one being cleansed] must wash his clothes and bathe in water, and that evening he will be clean.
הַטָּהֹר֙ עַל־ וְהִזָּ֤ה הַטָּמֵ֔א הַשְּׁלִישִׁ֖י בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֑י וּבַיּ֣וֹם וְחִטְּאוֹ֙ הַשְּׁבִיעִ֔י בַּיּ֣וֹם וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם בָּעָֽרֶב׃ וְטָהֵ֥ר haṭ·ṭā·hōr ‘al- wə·hiz·zāh haṭ·ṭā·mê haš·šə·lî·šî bay·yō·wm haš·šə·ḇî·‘î ū·ḇay·yō·wm wə·ḥiṭ·ṭə·’ōw haš·šə·ḇî·‘î bay·yō·wm wə·ḵib·bes bə·ḡā·ḏāw wə·rā·ḥaṣ bam·ma·yim bā·‘ā·reḇ wə·ṭā·hêr — WLC · 19
καὶ περιρανεῖ ὁ καθαρὸς ἐπὶ τὸν ἀκάθαρτον ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμη, καὶ ἀφαγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ λούσεται ὕδατι, καὶ ἀκάθαρτος ὦσται ἕως ἑσπέρας. — LXX Swete · 19
20
But if a person who is unclean does not purify himself, [he] will be cut off from the assembly, because he has defiled the sanctuary of [[YHWH|the LORD]]. The water of [purification] has not been sprinkled on him; he is unclean.
וְאִ֤ישׁ אֲשֶׁר־ יִטְמָא֙ וְלֹ֣א יִתְחַטָּ֔א הַהִ֖וא הַנֶּ֥פֶשׁ וְנִכְרְתָ֛ה מִתּ֣וֹךְ הַקָּהָ֑ל כִּי֩ אֶת־ טִמֵּ֗א מִקְדַּ֨שׁ יְהוָ֜ה מֵ֥י נִדָּ֛ה לֹא־ זֹרַ֥ק עָלָ֖יו הֽוּא׃ טָמֵ֥א wə·’îš ’ă·šer- yiṭ·mā wə·lō yiṯ·ḥaṭ·ṭā ha·hi·w han·ne·p̄eš wə·niḵ·rə·ṯāh mit·tō·wḵ haq·qā·hāl kî ’eṯ- ṭim·mê miq·daš Yah·weh mê nid·dāh lō- zō·raq ‘ā·lāw hū ṭā·mê — WLC · 20
καὶ ἄνθρωπος ὃς ἐὰν μιανθῇ καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς, ὅτι τὰ ἅρα Κυρίου ἐμίανεν· ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιεραντίσθη ἐπ’ αὐτόν, ἀκάθαρτός ἐστιν. — LXX Swete · 20
21
This is a permanent statute for [the people]: The one who sprinkles the water of [purification] must wash his clothes, and whoever touches the water of [purification] will be unclean until evening.
וְהָיְתָ֥ה עוֹלָ֑ם לְחֻקַּ֣ת לָּהֶ֖ם וּמַזֵּ֤ה מֵֽי־ הַנִּדָּה֙ יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔יו וְהַנֹּגֵ֙עַ֙ בְּמֵ֣י הַנִּדָּ֔ה יִטְמָ֖א עַד־ הָעָֽרֶב׃ wə·hā·yə·ṯāh ‘ō·w·lām lə·ḥuq·qaṯ lå̄·hɛm ū·maz·zêh mê- han·nid·dāh yə·ḵab·bês bə·ḡā·ḏāw wə·han·nō·ḡê·a‘ bə·mê han·nid·dāh yiṭ·mā ‘aḏ- hā·‘ā·reḇ — WLC · 21
καὶ ἔσται ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον· καὶ ὁ περιραίνων ὕδωρ ῥαντισμοῦ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ὁ ἁπτόμενος τοῦ ὕδατος τοῦ ῥαντισμοῦ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· — LXX Swete · 21
22
Anything the unclean person touches will become unclean, and anyone who touches it will be unclean until evening.”
וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־ הַטָּמֵ֖א יִגַּע־ בּ֥וֹ יִטְמָ֑א וְהַנֶּ֥פֶשׁ הַנֹּגַ֖עַת תִּטְמָ֥א עַד־ הָעָֽרֶב׃פ wə·ḵōl ’ă·šer- haṭ·ṭā·mê yig·ga‘- bōw yiṭ·mā wə·han·ne·p̄eš han·nō·ḡa·‘aṯ tiṭ·mā ‘aḏ- hā·‘ā·reḇ — WLC · 22
καὶ παντὸς οὗ ἐὰν ἅψηται αὐτοῦ ὁ ἀκάθαρτος, ἀκάθαρτον ἔσται, κοὶ ἡ ψυχὴ ἡ ἁπτομένη ἀκάθαρτος ἔσται ἕως εσπερας. — LXX Swete · 22