← 25 | ← Overview | Numbers | 27 →

Chapter 26

The Second Census of Israel

1

  • After the plague [had ended], [[YHWH|the LORD]] said to Moses… and Eleazar son of Aaron the priest…,

וַיְהִ֖י אַחֲרֵ֣י הַמַּגֵּפָ֑ה פ יְהוָה֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־ אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃ way·hî ’a·ḥă·rê ham·mag·gē·p̄å̄h p̄ Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh wə·’el ’el·‘ā·zār ben- ’a·hă·rōn hak·kō·hên lê·mōrWLC · 1

ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν (1) καὶ και ελάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς ᾿Ελεαζὰρ τὸν ἱερέα λέγων — LXX Swete · 1

2

“Take a census - of the whole congregation… of Israel by the houses of their fathers— all [those] twenty years of age… or older who can serve in the army of Israel.”

שְׂא֞וּ אֶת־ רֹ֣אשׁ׀ כָּל־ עֲדַ֣ת בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֗ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כָּל־ עֶשְׂרִ֥ים מִבֶּ֨ן שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ śə·’ū ’eṯ- rōš kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl lə·ḇêṯ ’ă·ḇō·ṯām kāl- ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yō·ṣê ṣā·ḇā bə·yiś·rā·’êlWLC · 2

Λάβε τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υιῶν ᾿Ισραὴλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν ᾿Ισραήλ. — LXX Swete · 2

3

So on the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued… the instruction,

בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־ יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן וַיְדַבֵּ֨ר אֹתָ֖ם לֵאמֹֽר׃ bə·‘ar·ḇōṯ mō·w·’āḇ ‘al- yar·dên yə·rê·ḥōw mō·šeh wə·’el·‘ā·zār hak·kō·hên way·ḏab·bêr ’ō·ṯām lê·mōrWLC · 3

καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ ᾿Ελεαζὰρ ὁ ἱερεὺς ἐν ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ ᾿Ιορδάνου κατὰ ᾿Ιερειχὼ λέγων — LXX Swete · 3

4

“[Take a census of the men] twenty years of age… or older, as [[YHWH|the LORD]] has commanded Moses.” And [these were] the Israelites… who came out of the land of Egypt:

עֶשְׂרִ֥ים מִבֶּ֛ן שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁר֩ יְהוָ֤ה אֶת־ צִוָּ֨ה מֹשֶׁה֙ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּצְאִ֖ים מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·mā·‘ə·lāh ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh ū·ḇə·nê yiś·rā·’êl hay·yō·ṣə·’îm mê·’e·reṣ miṣ·rā·yimWLC · 4

᾿Απὸ’ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, ὅν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, σὺ καὶ ὁ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου. — LXX Swete · 4

The Tribe of Reuben

5

Reuben was the firstborn of Israel. [These were] the descendants of Reuben: The Hanochite clan from Hanoch, the Palluite clan from Pallu,

רְאוּבֵ֖ן בְּכ֣וֹר יִשְׂרָאֵ֑ל בְּנֵ֣י רְאוּבֵ֗ן הַחֲנֹכִ֔י מִשְׁפַּ֣חַת חֲנוֹךְ֙ הַפַּלֻּאִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְפַלּ֕וּא rə·’ū·ḇên bə·ḵō·wr yiś·rā·’êl bə·nê rə·’ū·ḇên ha·ḥă·nō·ḵî miš·pa·ḥaṯ ḥă·nō·wḵ hap·pal·lu·’î miš·pa·ḥaṯ lə·p̄al·lūWLC · 5

῾Ρουβὴν πρωτότοκος ᾿Ισραήλ. υἱοὶ δὲ ῾Ρουβήν· ῾Ενώχ, καὶ δῆμος τοῦ ῾Ενώχ· τῷ Φαλλοῦ, δῆμος τοῦ Φαλλουεί. — LXX Swete · 5

6

the Hezronite clan from Hezron, [and] the Carmite clan from Carmi.

הַֽחֶצְרוֹנִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְחֶצְרֹ֕ן לְכַרְמִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַכַּרְמִֽי׃ ha·ḥeṣ·rō·w·nî miš·pa·ḥaṯ lə·ḥeṣ·rōn lə·ḵar·mî miš·pa·ḥaṯ hak·kar·mîWLC · 6

τῷ ῾Ασρών, δῆμος τοῦ ῾Ασρωνεί. τῷ Χαρμεί, δῆμος τοῦ Χαρμεί. — LXX Swete · 6

7

These were the clans of Reuben, and their registration numbered 43,730…

אֵ֖לֶּה וַיִּהְי֣וּ מִשְׁפְּחֹ֣ת הָרֻֽאוּבֵנִ֑י פְקֻדֵיהֶ֗ם שְׁלֹשָׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃ ’êl·leh way·yih·yū miš·pə·ḥōṯ hå̄·ru·ʾū·ḇē·nī p̄ə·qu·ḏê·hem šə·lō·šāh wə·’ar·bā·‘îm ’e·lep̄ ū·šə·ḇa‘ mê·’ō·wṯ ū·šə·lō·šîmWLC · 7

οὗτοι δῆμοι ῾Ρουβήν· καὶ ἐγένετο ἢ ἐπίσκεψις αὐτῶν τρεῖς καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ τριάκοντα. — LXX Swete · 7

8

Now the son of Pallu was Eliab,

וּבְנֵ֥י פַלּ֖וּא אֱלִיאָֽב׃ ū·ḇə·nê p̄al·lū ’ĕ·lî·’āḇWLC · 8

καὶ υἱοὶ Φαλλοῦ· ᾿Ελιάβ. — LXX Swete · 8

9

and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. It was Dathan and Abiram, chosen by the congregation, who rebelled against Moses and Aaron with the followers of Korah who rebelled against [[YHWH|the LORD]].

וּבְנֵ֣י אֱלִיאָ֔ב נְמוּאֵ֖ל וְדָתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם הֽוּא־ דָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם קְרוּאֵי הָעֵדָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִצּ֜וּ עַל־ מֹשֶׁ֤ה וְעַֽל־ אַהֲרֹן֙ בַּעֲדַת־ קֹ֔רַח בְּהַצֹּתָ֖ם עַל־ יְהוָֽה׃ ū·ḇə·nê ’ĕ·lî·’āḇ nə·mū·’êl wə·ḏā·ṯān wa·’ă·ḇî·rām hū- ḏā·ṯān wa·’ă·ḇî·rām qə·rū·ʾē hā·‘ê·ḏāh ’ă·šer hiṣ·ṣū ‘al- mō·šeh wə·‘al- ’a·hă·rōn ba·‘ă·ḏaṯ- qō·raḥ bə·haṣ·ṣō·ṯām ‘al- Yah·wehWLC · 9

καὶ υἱοὶ ᾿Ελιάβ· Ναμουὴλ καὶ Δαθὰν καὶ ᾿Αβειρών· οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ ᾿Ααρὼν ἐν τῇ συναγωγῇ κόρε ἐν τῇ ἐπισυστάσει κυρίου· — LXX Swete · 9

10

And the earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire consumed 250… men. They serve as a warning sign.

הָאָ֜רֶץ אֶת־ וַתִּפְתַּ֨ח פִּ֗יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֛ם וְאֶת־ קֹ֖רַח הָעֵדָ֑ה בְּמ֣וֹת הָאֵ֗שׁ אֵ֣ת בַּאֲכֹ֣ל חֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ וַיִּהְי֖וּ לְנֵֽס׃ hā·’ā·reṣ ’eṯ- wat·tip̄·taḥ pî·hā wat·tiḇ·la‘ ’ō·ṯām wə·’eṯ- qō·raḥ hā·‘ê·ḏāh bə·mō·wṯ hā·’êš ’êṯ ba·’ă·ḵōl ḥă·miš·šîm ū·mā·ṯa·yim ’îš way·yih·yū lə·nêsWLC · 10

καὶ ἀνοίξασα ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς κατέπιεν αὐτοὺς καὶ κόρε ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτοῦ, ὅτε κατέφαγεν τὸ πῦρ τοὺς πεντήκοντα καὶ διακοσίους, καὶ ἐγενήθησαν ἐν σημείῳ. — LXX Swete · 10

11

However, the line of Korah did not die out.

וּבְנֵי־ קֹ֖רַח לֹא־ מֵֽתוּ׃ס ū·ḇə·nê- qō·raḥ lō- mê·ṯūWLC · 11

οἱ δὲ υἱοὶ Κόρε οὐκ ἀπέθανον νον. — LXX Swete · 11

The Tribe of Simeon

12

[These were] the descendants of Simeon by their clans: The Nemuelite clan from Nemuel, the Jaminite clan from Jamin, the Jachinite clan from Jachin,

בְּנֵ֣י שִׁמְעוֹן֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ הַנְּמ֣וּאֵלִ֔י מִשְׁפַּ֙חַת֙ לִנְמוּאֵ֗ל הַיָּמִינִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְיָמִ֕ין הַיָּכִינִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְיָכִ֕ין bə·nê šim·‘ō·wn lə·miš·pə·ḥō·ṯām han·nə·mū·’ê·lî miš·pa·ḥaṯ lin·mū·’êl hay·yā·mî·nî miš·pa·ḥaṯ lə·yā·mîn hay·yā·ḵî·nî miš·pa·ḥaṯ lə·yā·ḵînWLC · 12

Καὶ οἱ υἱοὶ Συμεών· ὁ δῆμος τῶν υἱῶν Ναμουήλ, δῆμος ὁ Ναμουηλεί· τῷ ᾿Ιαμείν, δῆμος ὁ ᾿Ιαμινεί. τῷ δῆμος ὁ ᾿Ιαχινεί· — LXX Swete · 12

13

the Zerahite clan from Zerah, [and] the Shaulite clan from Shaul.

הַזַּרְחִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְזֶ֕רַח הַשָּׁאוּלִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְשָׁא֕וּל haz·zar·ḥî miš·pa·ḥaṯ lə·ze·raḥ haš·šā·’ū·lî miš·pa·ḥaṯ lə·šā·’ūlWLC · 13

τῷ Ζάρα, δῆμος ὁ Ζαραεί· τῷ Σαούλ, δῆμος ὁ Σαουλεί. — LXX Swete · 13

14

These were the clans of Simeon, [and there were] 22,200… men.

אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת הַשִּׁמְעֹנִ֑י שְׁנַ֧יִם וְעֶשְׂרִ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃ס ’êl·leh miš·pə·ḥōṯ haš·šim·‘ō·nî šə·na·yim wə·‘eś·rîm ’e·lep̄ ū·mā·ṯā·yimWLC · 14

οὗτοι δῆμοι Συμεὼν ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδεσ καὶ διακόσιοι. — LXX Swete · 14

The Tribe of Gad

15

[These were] the descendants of Gad by their clans: The Zephonite clan from Zephon, the Haggite clan from Haggi, the Shunite clan from Shuni,

בְּנֵ֣י גָד֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ הַצְּפוֹנִ֔י מִשְׁפַּ֙חַת֙ לִצְפ֗וֹן לְחַגִּ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחַגִּ֑י הַשּׁוּנִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְשׁוּנִ֕י bə·nê ḡāḏ lə·miš·pə·ḥō·ṯām haṣ·ṣə·p̄ō·w·nî miš·pa·ḥaṯ liṣ·p̄ō·wn lə·ḥag·gî miš·pa·ḥaṯ ha·ḥag·gî haš·šū·nî miš·pa·ḥaṯ lə·šū·nîWLC · 15

Υἱοὶ δὲ Ἰούδα· Ἤρ καὶ Αὐνάν· κοὶ ἁ Ἤρ καὶ Αὐνὰν ἐν γῇ Χανάαν. — LXX Swete · 15

16

the Oznite clan from Ozni, the Erite clan from Eri,

לְאָזְנִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הָאָזְנִ֑י הָעֵרִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְעֵרִ֕י lə·’ā·zə·nî miš·pa·ḥaṯ hā·’ā·zə·nî hā·‘ê·rî miš·pa·ḥaṯ lə·‘ê·rîWLC · 16

ἐγένοντο δὲ οἱ υἱοὶ Ἰούδα κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σηλών, δῆμος ὁ Σηλωνεί. τῷ Φάρες, δῆμος ὁ Φάρες· τῷ Σάρα, δῆμος ὁ Ζαραεί. — LXX Swete · 16

17

the Arodite clan from Arod, [and] the Arelite clan from Areli.

הָאֲרוֹדִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לַאֲר֕וֹד לְאַ֨רְאֵלִ֔י מִשְׁפַּ֖חַת הָאַרְאֵלִֽי׃ hā·’ă·rō·w·ḏî miš·pa·ḥaṯ la·’ă·rō·wḏ lə·’ar·’ê·lî miš·pa·ḥaṯ hā·’ar·’ê·lîWLC · 17

καὶ ἐγένετο υἱοὶ Φάρες· τῷ ῾Ασρών, δῆμος ὁ ῾Ασρωνεί. τῷ ᾿Ιαμούν, δῆμος ὁ ᾿Ιαμουνεί. — LXX Swete · 17

18

These [were] the clans vvv of Gad, and their registration numbered… 40,500…

אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵֽי־ גָ֖ד לִפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ס ’êl·leh miš·pə·ḥōṯ bə·nê- ḡāḏ lip̄·qu·ḏê·hem ’ar·bā·‘îm ’e·lep̄ wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯWLC · 18

οὗτοι δῆμοι τῷ Ἰούδᾳ κατὰ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτῶν, ἕξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. — LXX Swete · 18

The Tribe of Judah

19

The sons of Judah [were] Er and Onan, but they… died in the land of Canaan.

בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה עֵ֣ר וְאוֹנָ֑ן עֵ֛ר וְאוֹנָ֖ן וַיָּ֥מָת בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ bə·nê yə·hū·ḏāh ‘êr wə·’ō·w·nān ‘êr wə·’ō·w·nān way·yā·māṯ bə·’e·reṣ kə·nā·‘anWLC · 19

Καὶ υἱοὶ ᾿Ισσαχὰρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Θωλά, δῆμος ὁ Θωλαεί· τῷ Φουά, δῆμος ὁ Φουαεί. — LXX Swete · 19

20

These were the descendants of Judah by their clans: The Shelanite clan from Shelah, the Perezite clan from Perez, [and] the Zerahite clan from Zerah.

וַיִּהְי֣וּ בְנֵי־ יְהוּדָה֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ הַשֵּׁ֣לָנִ֔י מִשְׁפַּ֙חַת֙ לְשֵׁלָ֗ה הַפַּרְצִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְפֶ֕רֶץ הַזַּרְחִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְזֶ֕רַח way·yih·yū ḇə·nê- yə·hū·ḏāh lə·miš·pə·ḥō·ṯām haš·šê·lā·nî miš·pa·ḥaṯ lə·šê·lāh hap·par·ṣî miš·pa·ḥaṯ lə·p̄e·reṣ haz·zar·ḥî miš·pa·ḥaṯ lə·ze·raḥWLC · 20

τῷ ᾿Ιασούβ, δῆμος ᾿Ιασουβεί· τῷ Σαμαβάμ, δῆμος ὁ Σαμαβρανεί. — LXX Swete · 20

21

And [these were] the descendants of Perez: the Hezronite clan from Hezron [and] the Hamulite clan from Hamul.

וַיִּהְי֣וּ בְנֵי־ פֶ֔רֶץ הַֽחֶצְרֹנִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְחֶצְרֹ֕ן הֶחָמוּלִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְחָמ֕וּל way·yih·yū ḇə·nê- p̄e·reṣ ha·ḥeṣ·rō·nî miš·pa·ḥaṯ lə·ḥeṣ·rōn he·ḥā·mū·lî miš·pa·ḥaṯ lə·ḥā·mūlWLC · 21

οὗτοι δῆμοι αὐτῶν, τέσσαρες καὶ ἐξῆκον καὶ τριακόσιοι. — LXX Swete · 21

22

These [were] the clans of Judah, and their registration numbered… 76,500…

אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת יְהוּדָ֖ה לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שִׁשָּׁ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ס ’êl·leh miš·pə·ḥōṯ yə·hū·ḏāh lip̄·qu·ḏê·hem šiš·šāh wə·šiḇ·‘îm ’e·lep̄ wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯWLC · 22

Υἱοὶ Ζαβουλὼν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ αρεδεί. τῷ ᾿Αλλών, δῆμος ὁ ᾿Αλλωνεί· τῷ ᾿Αλλήλ, Σάρεδ, δῆμος ὁ Σ δῆμος ᾿Αλληλεί. — LXX Swete · 22

The Tribe of Issachar

23

[These were] the descendants of Issachar by their clans: The Tolaite clan from Tola, the Punite clan from Puvah,

בְּנֵ֤י יִשָּׂשכָר֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם הַתּוֹלָעִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת תּוֹלָ֕ע הַפּוּנִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְפֻוָ֕ה bə·nê yiś·śā·š·ḵār lə·miš·pə·ḥō·ṯām hat·tō·w·lā·‘î miš·pa·ḥaṯ tō·w·lā‘ hap·pū·nî miš·pa·ḥaṯ lə·p̄u·wāhWLC · 23

οὗτοι δῆμοι Ζαβουλὼν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. — LXX Swete · 23

24

the Jashubite clan from Jashub, [and] the Shimronite clan from Shimron.

הַיָּשׁוּבִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְיָשׁ֕וּב הַשִּׁמְרֹנִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְשִׁמְרֹ֕ן hay·yā·šū·ḇî miš·pa·ḥaṯ lə·yā·šūḇ haš·šim·rō·nî miš·pa·ḥaṯ lə·šim·rōnWLC · 24

Υἱοὶ Γὰδ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαφῶν, δῆμος ὁ Σαφωνεί· τῷ ῾Αγγεί, δῆμος ὁ ῾Αγγεί· τῶ Σουνεί, δῆμος ὁ Σουνεί· — LXX Swete · 24

25

These [were] the clans of Issachar, and their registration numbered… 64,300…

אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת יִשָּׂשכָ֖ר לִפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ס ’êl·leh miš·pə·ḥōṯ yiś·śā·š·ḵār lip̄·qu·ḏê·hem ’ar·bā·‘āh wə·šiš·šîm ’e·lep̄ ū·šə·lōš mê·’ō·wṯWLC · 25

τῷ ᾿Αζενεί, δῆμος ὁ ᾿Αζεβεί· τῷ ᾿Αδδεί, δῆμος ὁ ᾿Αδδεί· — LXX Swete · 25

The Tribe of Zebulun

26

[These were] the descendants of Zebulun by their clans: The Seredite clan from Sered, the Elonite clan from Elon, [and] the Jahleelite clan from Jahleel.

בְּנֵ֣י זְבוּלֻן֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ הַסַּרְדִּ֔י מִשְׁפַּ֙חַת֙ לְסֶ֗רֶד הָאֵלֹנִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְאֵל֕וֹן הַיַּחְלְאֵלִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְיַ֨חְלְאֵ֔ל bə·nê zə·ḇū·lun lə·miš·pə·ḥō·ṯām has·sar·dî miš·pa·ḥaṯ lə·se·reḏ hā·’ê·lō·nî miš·pa·ḥaṯ lə·’ê·lō·wn hay·yaḥ·lə·’ê·lî miš·pa·ḥaṯ lə·yaḥ·lə·’êlWLC · 26

τῷ ᾿Αροδεί, δῆμος ὁ ᾿Αροδεί· τῷ ᾿Αριήλ, δῆμος ὁ ᾿Αριηλεί. — LXX Swete · 26

27

These [were] the clans of Zebulun, and their registration numbered… 60,500…

אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת הַזְּבוּלֹנִ֖י לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שִׁשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ס ’êl·leh miš·pə·ḥōṯ haz·zə·ḇū·lō·nî lip̄·qu·ḏê·hem šiš·šîm ’e·lep̄ wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯWLC · 27

οὗτοι δῆμοι υἱῶν Γὰδ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τέσσαρες καὶ τεσσεράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. — LXX Swete · 27

The Tribe of Manasseh

28

The descendants of Joseph [included] the clans of Manasseh and Ephraim.

בְּנֵ֥י יוֹסֵ֖ף לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶפְרָֽיִם׃ bə·nê yō·w·sêp̄ lə·miš·pə·ḥō·ṯām mə·naš·šeh wə·’ep̄·rā·yimWLC · 28

Υἱοὶ ᾿Ασὴρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ ᾿Ιαμείν, δῆμος ὁ ᾿Ιαμεινεί· τῷ ᾿Ιεσού, δῆμος ὁ ᾿Ιεσουεί· τῷ Βαριά, δῆμος ὁ Βαριαεί· — LXX Swete · 28

29

[These were] the descendants of Manasseh: The Machirite clan from Machir, the father of Gilead, [and] the Gileadite clan from Gilead.

בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֗ה הַמָּכִירִ֔י מִשְׁפַּ֣חַת לְמָכִיר֙ וּמָכִ֖יר הוֹלִ֣יד אֶת־ גִּלְעָ֑ד הַגִּלְעָדִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְגִלְעָ֕ד bə·nê mə·naš·šeh ham·mā·ḵî·rî miš·pa·ḥaṯ lə·mā·ḵîr ū·mā·ḵîr hō·w·lîḏ ’eṯ- gil·‘āḏ hag·gil·‘ā·ḏî miš·pa·ḥaṯ lə·ḡil·‘āḏWLC · 29

τῷ Χόβερ, δῆμος ὁ τῶ Μελλιήλ, δῆμος ὁ Μελλιηλεί. — LXX Swete · 29

30

These [were] the descendants of Gilead: the Iezerite clan from Iezer, the Helekite clan from Helek,

אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י גִלְעָ֔ד הָאִֽיעֶזְרִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת אִיעֶ֕זֶר הַֽחֶלְקִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְחֵ֕לֶק ’êl·leh bə·nê ḡil·‘āḏ hā·’î·‘ez·rî miš·pa·ḥaṯ ’î·‘e·zer ha·ḥel·qî miš·pa·ḥaṯ lə·ḥê·leqWLC · 30

καὶ τὸ ὄνομα θυγαΚάρα. — LXX Swete · 30

31

the Asrielite clan from Asriel, the Shechemite clan from Shechem,

הָֽאַשְׂרִֽאֵלִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת וְאַ֨שְׂרִיאֵ֔ל הַשִּׁכְמִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת וְשֶׁ֕כֶם hā·’aś·ri·’ê·lî miš·pa·ḥaṯ wə·’aś·rî·’êl haš·šiḵ·mî miš·pa·ḥaṯ wə·še·ḵemWLC · 31

οὗτοι δῆμοι ᾿Ασὴρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, εσσεράκοντα χιλιάδες καὶ χ΄. — LXX Swete · 31

32

the Shemidaite clan from Shemida, [and] the Hepherite clan from Hepher.

הַשְּׁמִידָעִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת וּשְׁמִידָ֕ע הַֽחֶפְרִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת וְחֵ֕פֶר haš·šə·mî·ḏā·‘î miš·pa·ḥaṯ ū·šə·mî·ḏā‘ ha·ḥep̄·rî miš·pa·ḥaṯ wə·ḥê·p̄erWLC · 32

Υἱοὶ ᾿Ιωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν· Μανασσὴ καὶ ᾿Εφράιμ. — LXX Swete · 32

33

Now Zelophehad son of Hepher had no sons but only… daughters. The names of [his] daughters… were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

וּצְלָפְחָ֣ד בֶּן־ חֵ֗פֶר הָ֥יוּ ל֛וֹ לֹא־ בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־ בָּנ֑וֹת וְשֵׁם֙ בְּנ֣וֹת צְלָפְחָ֔ד מַחְלָ֣ה וְנֹעָ֔ה חָגְלָ֥ה מִלְכָּ֖ה וְתִרְצָֽה׃ ū·ṣə·lā·p̄ə·ḥāḏ ben- ḥê·p̄er hā·yū lōw lō- bā·nîm kî ’im- bā·nō·wṯ wə·šêm bə·nō·wṯ ṣə·lā·p̄ə·ḥāḏ maḥ·lāh wə·nō·‘āh ḥā·ḡə·lāh mil·kāh wə·ṯir·ṣāhWLC · 33

υἱοὶ Μανασσή· τῷ Μαχείρ, δῆμος ὁ Μαχειρί· καὶ Μαχεὶρ ἐγέννησεν τὸν Γαλαάδ· τῷ Γαλαάδ, δῆμος ὁ Γαλαασεί. — LXX Swete · 33

34

These [were] the clans of Manasseh, and their registration numbered… 52,700…

אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת מְנַשֶּׁ֑ה וּפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם שְׁנַ֧יִם וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃ס ’êl·leh miš·pə·ḥōṯ mə·naš·šeh ū·p̄ə·qu·ḏê·hem šə·na·yim wa·ḥă·miš·šîm ’e·lep̄ ū·šə·ḇa‘ mê·’ō·wṯWLC · 34

καὶ οὗτοι υἱοὶ Γαλαάδ. ᾿Αχιέζερ, δῆμος ὁ ᾿Αχιεζειρεί· τῷ Χέλεγ, δῆμος ὁ Χελεγεί. — LXX Swete · 34

The Tribe of Ephraim

35

These [were] the descendants of Ephraim by their clans: The Shuthelahite clan from Shuthelah, the Becherite clan from Becher, [and] the Tahanite clan from Tahan.

אֵ֣לֶּה בְנֵי־ אֶפְרַיִם֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ הַשֻּׁ֣תַלְחִ֔י מִשְׁפַּ֙חַת֙ לְשׁוּתֶ֗לַח הַבַּכְרִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְבֶ֕כֶר הַֽתַּחֲנִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְתַ֕חַן ’êl·leh ḇə·nê- ’ep̄·ra·yim lə·miš·pə·ḥō·ṯām haš·šu·ṯal·ḥî miš·pa·ḥaṯ lə·šū·ṯe·laḥ hab·baḵ·rî miš·pa·ḥaṯ lə·ḇe·ḵer hat·ta·ḥă·nî miš·pa·ḥaṯ lə·ṯa·ḥanWLC · 35

τῷ ᾿Εσριήλ, ὁ ᾿Εσριηλεί. τῷ Σύχειμ, δῆμος ὁ Συχεμεεί· — LXX Swete · 35

36

And the descendants of Shuthelah [were] the Eranite clan from Eran.

וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י שׁוּתָ֑לַח הָעֵרָנִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְעֵרָ֕ן wə·’êl·leh bə·nê šū·ṯā·laḥ hā·‘ê·rā·nî miš·pa·ḥaṯ lə·‘ê·rānWLC · 36

τῷ Συμαέρ, ὁ Συμαερεί· καὶ Ὅφερ, δῆμος ὁ ῾Οφερεί. — LXX Swete · 36

37

These [were] the clans vvv of Ephraim, and their registration numbered… 32,500… These clans [were] the descendants of Joseph.

אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֤ת בְּנֵי־ אֶפְרַ֙יִם֙ לִפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת אֵ֥לֶּה לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ס בְנֵי־ יוֹסֵ֖ף ’êl·leh miš·pə·ḥōṯ bə·nê- ’ep̄·ra·yim lip̄·qu·ḏê·hem šə·na·yim ū·šə·lō·šîm ’e·lep̄ wa·ḥă·mêš mê·’ō·wṯ ’êl·leh lə·miš·pə·ḥō·ṯām ḇə·nê- yō·w·sêp̄WLC · 37

καὶ τῷ Σαλπαὰδ υἱῷ Ὅφερ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοί, ἀλλ’ ἢ θυγατέρες· καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπαἀδ· Μάλα καὶ Νουὰ καὶ ῾Εγλὰ καὶ Μελχὰ καὶ Θερσά. — LXX Swete · 37

The Tribe of Benjamin

38

[These were] the descendants of Benjamin by their clans: The Belaite clan from Bela, the Ashbelite clan from Ashbel, the Ahiramite clan from Ahiram,

בְּנֵ֣י בִנְיָמִן֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ הַבַּלְעִ֔י מִשְׁפַּ֙חַת֙ לְבֶ֗לַע הָֽאַשְׁבֵּלִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְאַשְׁבֵּ֕ל הָאֲחִירָמִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לַאֲחִירָ֕ם bə·nê ḇin·yā·min lə·miš·pə·ḥō·ṯām hab·bal·‘î miš·pa·ḥaṯ lə·ḇe·la‘ hā·’aš·bê·lî miš·pa·ḥaṯ lə·’aš·bêl hā·’ă·ḥî·rā·mî miš·pa·ḥaṯ la·’ă·ḥî·rāmWLC · 38

οὗτοι δῆμοι Μανασσὴ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι. — LXX Swete · 38

39

the Shuphamite clan from Shupham, [and] the Huphamite clan from Hupham.

הַשּׁוּפָמִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לִשְׁפוּפָ֕ם הַחוּפָמִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְחוּפָ֕ם haš·šū·p̄ā·mî miš·pa·ḥaṯ liš·p̄ū·p̄ām ha·ḥū·p̄ā·mî miš·pa·ḥaṯ lə·ḥū·p̄āmWLC · 39

καὶ οὗτοι υἱοὶ Ἐφράιμ· τῷ Σουτάλα, δῆμος ὁ Σουταλαεί· τῷ Τάναχ, δῆμος ὁ Ταναχεί. — LXX Swete · 39

40

And the descendants of Bela from Ard and Naaman [were] the Ardite clan [from Ard] [and] the Naamite clan from Naaman.

וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־ בֶ֖לַע אַ֣רְדְּ וְנַעֲמָ֑ן הָֽאַרְדִּ֔י מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַֽנַּעֲמִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְנַֽעֲמָ֔ן way·yih·yū ḇə·nê- ḇe·la‘ ’ard wə·na·‘ă·mān hā·’ar·dî miš·pa·ḥaṯ han·na·‘ă·mî miš·pa·ḥaṯ lə·na·‘ă·mānWLC · 40

οὗτοι υἱοὶ Σουτάλα· τῷ ᾿Εδέν, δῆμος ὁ Ἐδενεί. — LXX Swete · 40

41

These [were] the clans vvv of Benjamin, and their registration numbered… 45,600…

אֵ֥לֶּה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם בְנֵי־ בִנְיָמִ֖ן וּפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ס ’êl·leh lə·miš·pə·ḥō·ṯām ḇə·nê- ḇin·yā·min ū·p̄ə·qu·ḏê·hem ḥă·miš·šāh wə·’ar·bā·‘îm ’e·lep̄ wə·šêš mê·’ō·wṯWLC · 41

οὗτοι δῆμοι ᾿Εφράιμ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι· οὗτοι δῆμοι υἱῶν ᾿Ιωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν. — LXX Swete · 41

The Tribe of Dan

42

These [were] the descendants of Dan by their clans: The Shuhamite clan from Shuham. These were the clans of Dan -.

אֵ֤לֶּה בְנֵי־ דָן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם הַשּׁוּחָמִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְשׁוּחָ֕ם אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת דָּ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ ’êl·leh ḇə·nê- ḏān lə·miš·pə·ḥō·ṯām haš·šū·ḥā·mî miš·pa·ḥaṯ lə·šū·ḥām ’êl·leh miš·pə·ḥōṯ dān lə·miš·pə·ḥō·ṯāmWLC · 42

Υἱοὶ Βενιαμεὶν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ βάλε, δῆμος ὁ βαλέει· τῷ ᾿Ασυβήρ, δῆμος ὁ ᾿Ασυβηρεί· τῷ ᾿Ιαχειράν, δῆμος ὁ ᾿Ιαχειρανεί· — LXX Swete · 42

43

All [of them] [were] Shuhamite clans, and their registration numbered… 64,400…

כָּל־ הַשּׁוּחָמִ֖י מִשְׁפְּחֹ֥ת לִפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ס kāl- haš·šū·ḥā·mî miš·pə·ḥōṯ lip̄·qu·ḏê·hem ’ar·bā·‘āh wə·šiš·šîm ’e·lep̄ wə·’ar·ba‘ mê·’ō·wṯWLC · 43

τῷ Σωφάν, δῆμος ὁ Σωφανεί. — LXX Swete · 43

The Tribe of Asher

44

[These were] the descendants of Asher by their clans: The Imnite clan from Imnah, the Ishvite clan from Ishvi, [and] the Beriite clan from Beriah.

בְּנֵ֣י אָשֵׁר֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְיִמְנָ֗ה מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַיִּמְנָ֔ה הַיִּשְׁוִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְיִשְׁוִ֕י הַבְּרִיעִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לִבְרִיעָ֕ה bə·nê ’ā·šêr lə·miš·pə·ḥō·ṯām lə·yim·nāh miš·pa·ḥaṯ hay·yim·nāh hay·yiš·wî miš·pa·ḥaṯ lə·yiš·wî hab·bə·rî·‘î miš·pa·ḥaṯ liḇ·rî·‘āhWLC · 44

καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ βάλε ᾿Αδὰρ καὶ Νοεμανεί. — LXX Swete · 44

45

[And these were] the descendants of Beriah: the Heberite clan from Heber [and] the Malchielite clan from Malchiel.

לִבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה הַֽחֶבְרִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְחֶ֕בֶר הַמַּלְכִּיאֵלִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְמַ֨לְכִּיאֵ֔ל liḇ·nê ḇə·rî·‘āh ha·ḥeḇ·rî miš·pa·ḥaṯ lə·ḥe·ḇer ham·mal·kî·’ê·lî miš·pa·ḥaṯ lə·mal·kî·’êlWLC · 45

οὗτοι υἱοὶ κατὰ δήμους αὐτῶν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. — LXX Swete · 45

46

And the name of Asher’s daughter was Serah.

וְשֵׁ֥ם אָשֵׁ֖ר בַּת־ שָֽׂרַח׃ wə·šêm ’ā·šêr baṯ- śā·raḥWLC · 46

Καὶ υἱοὶ Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαμεί, δῆμος ὁ Σαμεί· οὗτοι δῆμοι Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν. — LXX Swete · 46

47

These [were] the clans vvv of Asher, and their registration numbered… 53,400…

אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵי־ אָשֵׁ֖ר לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שְׁלֹשָׁ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ס ’êl·leh miš·pə·ḥōṯ bə·nê- ’ā·šêr lip̄·qu·ḏê·hem šə·lō·šāh wa·ḥă·miš·šîm ’e·lep̄ wə·’ar·ba‘ mê·’ō·wṯWLC · 47

πάντες οἱ δῆμοι Σαμεὶ κατ’ ἐπισκοπὴν αὐτῶν τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ χ΄. — LXX Swete · 47

The Tribe of Naphtali

48

[These were] the descendants of Naphtali by their clans: The Jahzeelite clan from Jahzeel, the Gunite clan from Guni,

בְּנֵ֤י נַפְתָּלִי֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם הַיַּחְצְאֵלִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְיַ֨חְצְאֵ֔ל הַגּוּנִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְגוּנִ֕י bə·nê nap̄·tā·lî lə·miš·pə·ḥō·ṯām hay·yaḥ·ṣə·’ê·lî miš·pa·ḥaṯ lə·yaḥ·ṣə·’êl hag·gū·nî miš·pa·ḥaṯ lə·ḡū·nîWLC · 48

Υἱοὶ Νεφθαλὲ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαήλ, δῆμος ὁ Σαηλεί. τῷ Γαυνεί, δῆμος ὁ Γαυνεί· — LXX Swete · 48

49

the Jezerite clan from Jezer, [and] the Shillemite clan from Shillem.

הַיִּצְרִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לְיֵ֕צֶר הַשִּׁלֵּמִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לְשִׁלֵּ֕ם hay·yiṣ·rî miš·pa·ḥaṯ lə·yê·ṣer haš·šil·lê·mî miš·pa·ḥaṯ lə·šil·lêmWLC · 49

τῷ ᾿Ιέσερ, δῆμος ὁ ᾿Ιεσερεί· τῷ Σελλή, δῆμος ὁ Σελλημεί. — LXX Swete · 49

50

These [were]… the clans of Naphtali, and their registration numbered… 45,400…

אֵ֛לֶּה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם מִשְׁפְּחֹ֥ת נַפְתָּלִ֖י וּפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ ’êl·leh lə·miš·pə·ḥō·ṯām miš·pə·ḥōṯ nap̄·tā·lî ū·p̄ə·qu·ḏê·hem ḥă·miš·šāh wə·’ar·bā·‘îm ’e·lep̄ wə·’ar·ba‘ mê·’ō·wṯWLC · 50

οὗτοι δῆμοι Νεφθαεὶ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τριάκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι. — LXX Swete · 50

51

These men of Israel numbered 601,730 [in all]…

אֵ֗לֶּה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל פְּקוּדֵי֙ שֵׁשׁ־ מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וָאָ֑לֶף שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃פ ’êl·leh bə·nê yiś·rā·’êl pə·qū·ḏê šêš- mê·’ō·wṯ ’e·lep̄ wā·’ā·lep̄ šə·ḇa‘ mê·’ō·wṯ ū·šə·lō·šîmWLC · 51

Αὕτη ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν ᾿Ισραήλ, ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι τριάκοντα. — LXX Swete · 51

Inheritance by Lot

52

Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,

יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōrWLC · 52

Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων — LXX Swete · 52

53

“The land is to be divided among [the tribes] as an inheritance, according to the number of names.

הָאָ֛רֶץ תֵּחָלֵ֥ק לָאֵ֗לֶּה בְּנַחֲלָ֖ה בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמֽוֹת׃ hā·’ā·reṣ tê·ḥā·lêq lā·’êl·leh bə·na·ḥă·lāh bə·mis·par šê·mō·wṯWLC · 53

Τούτοις μερισθήσεται ἡ γῆ, κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων· — LXX Swete · 53

54

Increase the inheritance for a large [tribe] and decrease it for a small one; each [tribe] is to receive its inheritance according to the number of those registered.

תַּרְבֶּה֙ נַחֲלָת֔וֹ לָרַ֗ב תַּמְעִ֖יט נַחֲלָת֑וֹ וְלַמְעַ֕ט אִ֚ישׁ יֻתַּ֖ן נַחֲלָתֽוֹ׃ לְפִ֣י פְקֻדָ֔יו tar·beh na·ḥă·lā·ṯōw lā·raḇ tam·‘îṭ na·ḥă·lā·ṯōw wə·lam·‘aṭ ’îš yut·tan na·ḥă·lā·ṯōw lə·p̄î p̄ə·qu·ḏāwWLC · 54

τοῖς πλείοσιν πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν, νομίαν, καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν· ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν δοθήσεται ἡ κληρονομία αὐτῶν. — LXX Swete · 54

55

Indeed, the land must be divided by lot; they shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.

אַךְ־ הָאָ֑רֶץ יֵחָלֵ֖ק אֶת־ בְּגוֹרָ֕ל יִנְחָֽלוּ׃ לִשְׁמ֥וֹת מַטּוֹת־ אֲבֹתָ֖ם ’aḵ- hā·’ā·reṣ yê·ḥā·lêq ’eṯ- bə·ḡō·w·rāl yin·ḥā·lū liš·mō·wṯ maṭ·ṭō·wṯ- ’ă·ḇō·ṯāmWLC · 55

διὰ μερισθήσεται ἢ γῆ τοῖς ὀνόμασιν, κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν· — LXX Swete · 55

56

Each inheritance is to be divided by… lot among the larger and smaller tribes.”

נַחֲלָת֑וֹ תֵּחָלֵ֖ק עַל־ פִּי֙ הַגּוֹרָ֔ל בֵּ֥ין רַ֖ב לִמְעָֽט׃ס na·ḥă·lā·ṯōw tê·ḥā·lêq ‘al- pî hag·gō·w·rāl bên raḇ lim·‘āṭWLC · 56

ἐκ τοῦ κλήρου μεριεῖς τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἀνὰ μέσον πολλῶν καὶ ὀλίγων. — LXX Swete · 56

The Levites Numbered

57

Now these were the Levites numbered by their clans: The Gershonite clan from Gershon, the Kohathite clan from Kohath, and the Merarite clan from Merari.

וְאֵ֨לֶּה הַלֵּוִי֮ פְקוּדֵ֣י לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ הַגֵּ֣רְשֻׁנִּ֔י מִשְׁפַּ֙חַת֙ לְגֵרְשׁ֗וֹן הַקְּהָתִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת לִקְהָ֕ת הַמְּרָרִֽי׃ מִשְׁפַּ֖חַת לִמְרָרִ֕י wə·’êl·leh hal·lê·wî p̄ə·qū·ḏê lə·miš·pə·ḥō·ṯām hag·gê·rə·šun·nî miš·pa·ḥaṯ lə·ḡê·rə·šō·wn haq·qə·hā·ṯî miš·pa·ḥaṯ liq·hāṯ ham·mə·rā·rî miš·pa·ḥaṯ lim·rā·rîWLC · 57

Καὶ υἱοὶ Λευεὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Γεδσών, δῆμος ὁ Γεδσωνεί· τῷ Καάθ, δῆμος ὁ Κααθεί· τῷ Μεραρεί, δῆμος ὁ Μεραρεί. — LXX Swete · 57

58

These [were] the families of the Levites: The Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan, and the Korahite clan. Now Kohath was the father of Amram,

אֵ֣לֶּה׀ מִשְׁפְּחֹ֣ת לֵוִ֗י הַלִּבְנִ֜י מִשְׁפַּ֨חַת הַֽחֶבְרֹנִי֙ מִשְׁפַּ֤חַת הַמַּחְלִי֙ מִשְׁפַּ֤חַת הַמּוּשִׁ֔י מִשְׁפַּ֣חַת הַקָּרְחִ֑י מִשְׁפַּ֖חַת וּקְהָ֖ת הוֹלִ֥ד אֶת־ עַמְרָֽם׃ ’êl·leh miš·pə·ḥōṯ lê·wî hal·liḇ·nî miš·pa·ḥaṯ ha·ḥeḇ·rō·nî miš·pa·ḥaṯ ham·maḥ·lî miš·pa·ḥaṯ ham·mū·šî miš·pa·ḥaṯ haq·qā·rə·ḥî miš·pa·ḥaṯ ū·qə·hāṯ hō·w·liḏ ’eṯ- ‘am·rāmWLC · 58

οὗτοι δῆμοι υἱῶν Λευεί· δῆμος ὁ Λοβενεί, δῆμος ὁ Χεβρωνεί, δῆμος ὁ κόρε καὶ δῆμος ὁ Μουσεί. καὶ Καὰθ ἐγέννησεν τὸν Ἀμράμ· — LXX Swete · 58

59

and Amram’s wife was named Jochebed. She was also a daughter of Levi, born to Levi in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses, and their sister Miriam.

עַמְרָ֗ם אֵ֣שֶׁת וְשֵׁ֣ם׀ יוֹכֶ֙בֶד֙ בַּת־ לֵוִ֔י אֲשֶׁ֨ר יָלְדָ֥ה אֹתָ֛הּ לְלֵוִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם לְעַמְרָ֗ם וַתֵּ֣לֶד אֶֽת־ אַהֲרֹן֙ וְאֶת־ מֹשֶׁ֔ה וְאֵ֖ת אֲחֹתָֽם׃ מִרְיָ֥ם ‘am·rām ’ê·šeṯ wə·šêm yō·w·ḵe·ḇeḏ baṯ- lê·wî ’ă·šer yā·lə·ḏāh ’ō·ṯāh lə·lê·wî bə·miṣ·rā·yim lə·‘am·rām wat·tê·leḏ ’eṯ- ’a·hă·rōn wə·’eṯ- mō·šeh wə·’êṯ ’ă·ḥō·ṯām mir·yāmWLC · 59

καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ ᾿Ιωχάβεδ, θυγάτηρ Λευεί, ἢ ἔτεκεν τούτους τῷ Λευεὶ ἐν Αἰγύπτῳ· καὶ ἔτεκεν τῷ ᾿Αμρὰμ τὸν ᾿Ααρὼν καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν. — LXX Swete · 59

60

Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar were born to Aaron -,

נָדָ֖ב וְאֶת־ אֲבִיה֑וּא אֶת־ אֶלְעָזָ֖ר וְאֶת־ אִיתָמָֽר׃ וַיִּוָּלֵ֣ד לְאַהֲרֹ֔ן אֶת־ nā·ḏāḇ wə·’eṯ- ’ă·ḇî·hū ’eṯ- ’el·‘ā·zār wə·’eṯ- ’î·ṯā·mār way·yiw·wā·lêḏ lə·’a·hă·rōn ’eṯ-WLC · 60

καὶ ἐγενήθησαν τῷ Ἀαρὼν ὅ τε Ναδὰβ καὶ ᾿Αβιοὺδ καὶ ᾿Ελεαζὰρ καὶ ᾿Ιθαμάρ. — LXX Swete · 60

61

but Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before [[YHWH|the LORD]].

נָדָ֖ב וַאֲבִיה֑וּא וַיָּ֥מָת בְּהַקְרִיבָ֥ם זָרָ֖ה אֵשׁ־ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ nā·ḏāḇ wa·’ă·ḇî·hū way·yā·māṯ bə·haq·rî·ḇām zā·rāh ’êš- lip̄·nê Yah·wehWLC · 61

καὶ ἀπέθανεν Ναδὰβ καὶ ᾿Αβιοὺδ ἐν τῷ προσφέρειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σεινά. — LXX Swete · 61

62

The registration [of the Levites] totaled 23,000 {}…,… every male a month old or more; they were not numbered among the other Israelites…, because no inheritance was given… to them among the Israelites…

פְקֻדֵיהֶ֗ם וַיִּהְי֣וּ שְׁלֹשָׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף כָּל־ זָכָ֖ר חֹ֣דֶשׁ מִבֶּן־ וָמָ֑עְלָה כִּ֣י׀ לֹ֣א הָתְפָּקְד֗וּ בְּתוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י לֹא־ נַחֲלָ֔ה נִתַּ֤ן לָהֶם֙ בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ p̄ə·qu·ḏê·hem way·yih·yū šə·lō·šāh wə·‘eś·rîm ’e·lep̄ kāl- zā·ḵār ḥō·ḏeš mib·ben- wā·mā·‘ə·lāh kî lō hā·ṯə·pā·qə·ḏū bə·ṯō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êl kî lō- na·ḥă·lāh nit·tan lā·hem bə·ṯō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êlWLC · 62

καὶ ἐγενήθησαν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ εἴκοσι χιλιάδες, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω· οὐ γὰρ συνεπεσκέπησαν ἐν μέσῳ υἱῶν ᾿Ισραήλ, ὅτι οὐ δίδοται αὐτοῖς κλῆρος ἐν μέσῳ υἱῶν ᾿Ισραήλ. — LXX Swete · 62

Only Caleb and Joshua Remain

63

These were the ones numbered by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites… on the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

אֵ֚לֶּה פְּקוּדֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֨ר פָּֽקְד֜וּ אֶת־ בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בְּעַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ ’êl·leh pə·qū·ḏê mō·šeh wə·’el·‘ā·zār hak·kō·hên ’ă·šer pā·qə·ḏū ’eṯ- bə·nê yiś·rā·’êl bə·‘ar·ḇōṯ mō·w·’āḇ ‘al yar·dên yə·rê·ḥōwWLC · 63

Καὶ αὕτη ἡ ἐπίσκεψις Μωυσῆ καὶ ᾿Ελεαζὰρ τοῦ ἱερέως, οἳ ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ ἐν ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ ᾿Ιορδάνου κατὰ ᾿Ιερειχώ· — LXX Swete · 63

64

Among all these, however, there was not one who had been numbered by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites… in the Wilderness of Sinai.

וּבְאֵ֙לֶּה֙ הָ֣יָה לֹא־ אִ֔ישׁ מִפְּקוּדֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וְאַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֥ר פָּקְד֛וּ אֶת־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ ū·ḇə·’êl·leh hā·yāh lō- ’îš mip·pə·qū·ḏê mō·šeh wə·’a·hă·rōn hak·kō·hên ’ă·šer pā·qə·ḏū ’eṯ- bə·nê yiś·rā·’êl bə·miḏ·bar sî·nāyWLC · 64

καὶ ἐν τούτοις οὐκ ἦν ἄνθρωπος τῶν ἔπε’ ἐπεσκεμμένων ὑπὸ Μωυσῆ καὶ ᾿Ααρών, οὓς ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ Σεινά· — LXX Swete · 64

65

For [[YHWH|the LORD]] had told them that they would surely die… in the wilderness. Not one… was left… except… Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.

כִּֽי־ יְהוָה֙ אָמַ֤ר לָהֶ֔ם מ֥וֹת יָמֻ֖תוּ בַּמִּדְבָּ֑ר וְלֹא־ אִ֔ישׁ נוֹתַ֤ר מֵהֶם֙ כִּ֚י אִם־ כָּלֵ֣ב בֶּן־ יְפֻנֶּ֔ה וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־ נֽוּן׃ס kî- Yah·weh ’ā·mar lā·hem mō·wṯ yā·mu·ṯū bam·miḏ·bār wə·lō- ’îš nō·w·ṯar mê·hem kî ’im- kā·lêḇ ben- yə·p̄un·neh wî·hō·wō·šu·a‘ bin- nūnWLC · 65

ὅτι εἶπεν κύριος αὐτῷ Θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς, πλὴν Χαλὲβ υἱὸς ᾿Ιεφοννὴ καὶ Ιησοῦς ὁ τοῦ Ναυή. — LXX Swete · 65


← Chapter 25 | Numbers | Chapter 27 →