← 26 | ← Overview | Numbers | 28 →
Chapter 27
The Daughters of Zelophehad
1
Now the daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. These were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. They approached
בְּנ֣וֹת צְלָפְחָ֗ד בֶּן־ חֵ֤פֶר בֶּן־ גִּלְעָד֙ בֶּן־ מָכִ֣יר בֶּן־ מְנַשֶּׁ֔ה לְמִשְׁפְּחֹ֖ת מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־ יוֹסֵ֑ף וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת בְּנֹתָ֔יו מַחְלָ֣ה נֹעָ֔ה וְחָגְלָ֥ה וּמִלְכָּ֖ה וְתִרְצָֽה׃ וַתִּקְרַ֜בְנָה bə·nō·wṯ ṣə·lā·p̄ə·ḥāḏ ben- ḥê·p̄er ben- gil·‘āḏ ben- mā·ḵîr ben- mə·naš·šeh lə·miš·pə·ḥōṯ mə·naš·šeh ḇen- yō·w·sêp̄ wə·’êl·leh šə·mō·wṯ bə·nō·ṯāw maḥ·lāh nō·‘āh wə·ḥā·ḡə·lāh ū·mil·kāh wə·ṯir·ṣāh wat·tiq·raḇ·nāh — WLC · 1
Καὶ π ροσελθοῦσαι αἱ θυγατέρες Σαλπαάδ υἰοῦ Ὅφερ υἱοῦ Γαλαὰδ υἱοῦ Μαχείρ, τοῦ δήμου Μανασσὴ τῶν υἱῶν ᾿Ιωσήφ, καὶ ταῦτα τὰ ὁνόματα αὐτῶν· Μάλα καὶ Νουὰ καὶ ῾Εγλὰ καὶ Μελχὰ καὶ Θερσά· — LXX Swete · 1
2
the entrance to the Tent of Meeting, stood before Moses,… Eleazar the priest,… the leaders, and the whole congregation, and said,
פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־ מוֹעֵ֖ד וַֽתַּעֲמֹ֜דְנָה לִפְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה וְלִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֥י הַנְּשִׂיאִ֖ם וְכָל־ הָעֵדָ֑ה לֵאמֹֽר׃ pe·ṯaḥ ’ō·hel- mō·w·‘êḏ wat·ta·‘ă·mō·ḏə·nāh lip̄·nê mō·šeh wə·lip̄·nê ’el·‘ā·zār hak·kō·hên wə·lip̄·nê han·nə·śî·’im wə·ḵāl hā·‘ê·ḏāh lê·mōr — WLC · 2
καὶ στᾶσαι ἔναντι Μωυσῆ καὶ ἔναντι ᾿Ελεαζὰρ τοῦ ἱερέως καὶ ἔναντι τῶν ἀρχόντων καὶ ἔναντι πάσης συναγωγῆς ἐπὶ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου λέγουσιν — LXX Swete · 2
3
“Our father died in the wilderness, but he was not among the followers of Korah who gathered together against [[YHWH|the LORD]]… Instead, he died because of his own sin, and he had no sons.
אָבִינוּ֮ מֵ֣ת בַּמִּדְבָּר֒ וְה֨וּא הָיָ֜ה לֹא־ בְּת֣וֹךְ הָעֵדָ֗ה קֹ֑רַח הַנּוֹעָדִ֛ים עַל־ יְהוָ֖ה בַּעֲדַת־ כִּֽי־ מֵ֔ת בְחֶטְא֣וֹ הָ֥יוּ לֽוֹ׃ לֹא־ וּבָנִ֖ים ’ā·ḇî·nū mêṯ bam·miḏ·bār wə·hū hā·yāh lō- bə·ṯō·wḵ hā·‘ê·ḏāh qō·raḥ han·nō·w·‘ā·ḏîm ‘al- Yah·weh ba·‘ă·ḏaṯ- kî- mêṯ ḇə·ḥeṭ·’ōw hā·yū lōw lō- ū·ḇā·nîm — WLC · 3
῾Ο πατὴρ ἡμῶν ἀπέθανεν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ αὐτὸς οὐκ ἢν ἐν μέσῳ τῆς συναγωγῆς τῆς ἐπισυστάσης ἔναντι κυρίου ἐν τῇ συναγωγῇ κόρε· ὅτι διὰ ἁμαρτίαν αὐτοῦ ἀπέθανεν, καὶ υἱοὶ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ. — LXX Swete · 3
4
Why should the name of our father disappear from his clan because he had no sons? Give us property among our father’s brothers.”
לָ֣מָּה שֵׁם־ אָבִ֙ינוּ֙ יִגָּרַ֤ע מִתּ֣וֹךְ מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ כִּ֛י אֵ֥ין ל֖וֹ בֵּ֑ן תְּנָה־ לָּ֣נוּ אֲחֻזָּ֔ה בְּת֖וֹךְ אָבִֽינוּ׃ אֲחֵ֥י lām·māh šêm- ’ā·ḇî·nū yig·gā·ra‘ mit·tō·wḵ miš·paḥ·tōw kî ’ên lōw bên tə·nāh- lā·nū ’ă·ḥuz·zāh bə·ṯō·wḵ ’ā·ḇî·nū ’ă·ḥê — WLC · 4
μὴ ἐξαλειφθήτω τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς ἡμῶν ἐκ μέσου τοῦ δήμου αὐτοῦ, ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ υἱός· δότε ἡμῖν κατάσῳ ἀδελφῶν πατρὸς ἡμῶν. — LXX Swete · 4
5
So Moses brought their case before [[YHWH|the LORD]],
מֹשֶׁ֛ה אֶת־ וַיַּקְרֵ֥ב מִשְׁפָּטָ֖ן לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ס mō·šeh ’eṯ- way·yaq·rêḇ miš·på̄·ṭå̄n lip̄·nê Yah·weh — WLC · 5
καὶ προσήγαγεν Μωυσῆς κρίσιν αὐτῶν ἔναντι Κυρίου. — LXX Swete · 5
6
and [[YHWH|the LORD]]… answered him,…
יְהוָ֖ה אֶל־ וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh ’el- way·yō·mer mō·šeh lê·mōr — WLC · 6
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ὡς θυγατέρες Σαλπαάδ λελαλήκασιν· — LXX Swete · 6
7
“The daughters of Zelophehad speak correctly. You certainly must give… them property as an inheritance among their father’s brothers and transfer their father’s inheritance to them.
בְּנ֣וֹת צְלָפְחָד֮ דֹּבְרֹת֒ כֵּ֗ן נָתֹ֨ן תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָ֔ה בְּת֖וֹךְ אֲבִיהֶ֑ם אֲחֵ֣י וְהַֽעֲבַרְתָּ֛ אֶת־ אֲבִיהֶ֖ן נַחֲלַ֥ת לָהֶֽן׃ bə·nō·wṯ ṣə·lā·p̄ə·ḥāḏ dō·ḇə·rōṯ kên nā·ṯōn tit·tên lā·hem ’ă·ḥuz·zaṯ na·ḥă·lāh bə·ṯō·wḵ ’ă·ḇî·hem ’ă·ḥê wə·ha·‘ă·ḇar·tā ’eṯ- ’ă·ḇî·hen na·ḥă·laṯ lā·hen — WLC · 7
δόμα δώσεις αὐταῖς κληρονομίας ἐν μέσῳ ἀδελφῶν πατρὸς αὐτῶν, καὶ περ θήσεις τὸν κλῆρον τοῦ πατρὸς αὐτῶν αὐταῖς. — LXX Swete · 7
8
Furthermore, you shall say… to the Israelites…, ‘If a man dies and leaves no son, you are to transfer his inheritance to his daughter.
וְאֶל־ תְּדַבֵּ֣ר לֵאמֹ֑ר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כִּֽי־ אִ֣ישׁ יָמ֗וּת אֵ֣ין ל֔וֹ וּבֵן֙ וְהַֽעֲבַרְתֶּ֥ם אֶת־ נַחֲלָת֖וֹ לְבִתּֽוֹ׃ wə·’el- tə·ḏab·bêr lê·mōr bə·nê yiś·rā·’êl kî- ’îš yā·mūṯ ’ên lōw ū·ḇên wə·ha·‘ă·ḇar·tem ’eṯ- na·ḥă·lā·ṯōw lə·ḇit·tōw — WLC · 8
καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ λαλήσεις λέγων Ἅνθρωπος ἐὰν ἀποθάνῃ καὶ υἱὸς μὴ ἦν αὐτῷ, περιθήσετε τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ· — LXX Swete · 8
9
If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.
וְאִם־ אֵ֥ין ל֖וֹ בַּ֑ת וּנְתַתֶּ֥ם אֶת־ נַחֲלָת֖וֹ לְאֶחָיו׃ wə·’im- ’ên lōw baṯ ū·nə·ṯat·tem ’eṯ- na·ḥă·lā·ṯōw lə·ʾɛ·ḥå̄w — WLC · 9
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ θυγάτηρ αὐτῷ, δώσετε τὴν κληρονομίαν τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· — LXX Swete · 9
10
If he has no brothers, give his inheritance to his father’s brothers.
וְאִם־ אֵ֥ין ל֖וֹ אַחִ֑ים וּנְתַתֶּ֥ם אֶת־ נַחֲלָת֖וֹ אָבִֽיו׃ לַאֲחֵ֥י wə·’im- ’ên lōw ’a·ḥîm ū·nə·ṯat·tem ’eṯ- na·ḥă·lā·ṯōw ’ā·ḇîw la·’ă·ḥê — WLC · 10
ἐὰν δὲ μὴ ὦσιν αὐτῷ ἀδελφοί, δώσετε τὴν κληρονομίαν τῷ ἀδελφῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· — LXX Swete · 10
11
And if his father has no brothers, give his inheritance to the next… of kin from his clan, that he may take possession of it. This is to be a statutory ordinance for the Israelites…, as [[YHWH|the LORD]] has commanded Moses.’”
וְאִם־ לְאָבִיו֒ אֵ֣ין אַחִים֮ וּנְתַתֶּ֣ם אֶת־ נַחֲלָת֗וֹ הַקָּרֹ֥ב אֵלָ֛יו לִשְׁאֵר֞וֹ מִמִּשְׁפַּחְתּ֖וֹ וְיָרַ֣שׁ אֹתָ֑הּ וְֽהָ֨יְתָ֜ה לְחֻקַּ֣ת מִשְׁפָּ֔ט לִבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה צִוָּ֥ה אֶת־ מֹשֶֽׁה׃ס wə·’im- lə·’ā·ḇîw ’ên ’a·ḥîm ū·nə·ṯat·tem ’eṯ- na·ḥă·lā·ṯōw haq·qā·rōḇ ’ê·lāw liš·’ê·rōw mim·miš·paḥ·tōw wə·yā·raš ’ō·ṯāh wə·hā·yə·ṯāh lə·ḥuq·qaṯ miš·pāṭ liḇ·nê yiś·rā·’êl ka·’ă·šer Yah·weh ṣiw·wāh ’eṯ- mō·šeh — WLC · 11
ἐὰν δὲ μὴ ὦσιν ἀδελφοὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, δώσετε τὴν κληρονομίαν τῷ οἰκείῳ τῷ ἔγγιοτα αὐτοῦ ἐκ τῆς φυλῆς αὐτοῦ· κληρονομήσει τὰ αὐτοῦ. καὶ ἔσται τοῦτο τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραὴλ δικαίωμα κρίσεως, καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. — LXX Swete · 11
Moses Requests a Successor
12
Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses, “Go up… this mountain of the Abarim range and see the land that I have given the Israelites…
יְהוָה֙ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֔ה עֲלֵ֛ה אֶל־ הַזֶּ֑ה הַ֥ר הָעֲבָרִ֖ים וּרְאֵה֙ אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh ‘ă·lêh ’el- haz·zeh har hā·‘ă·ḇā·rîm ū·rə·’êh ’eṯ- hā·’ā·reṣ ’ă·šer nā·ṯat·tî liḇ·nê yiś·rā·’êl — WLC · 12
Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ᾿Ανάβηθι εἰς τὸ ὄρος τὸ ἐν τῷ πέραν, τοῦτο τὸ ὄρος Ναβαύ, καὶ ἴδε τὴν γῆν Χανάαν, ἢν ἐγὼ δίδωμι τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραὴλ ἐν κατασχέσει· — LXX Swete · 12
13
After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was;
וְרָאִ֣יתָה אֹתָ֔הּ אָ֑תָּה גַּם־ וְנֶאֱסַפְתָּ֥ אֶל־ עַמֶּ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר אָחִֽיךָ׃ אַהֲרֹ֥ן נֶאֱסַ֖ף wə·rā·’î·ṯāh ’ō·ṯāh ’āt·tāh gam- wə·ne·’ĕ·sap̄·tā ’el- ‘am·me·ḵā ka·’ă·šer ’ā·ḥî·ḵā ’a·hă·rōn ne·’ĕ·sap̄ — WLC · 13
καὶ ὄψει αὐτήν, καὶ προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου καὶ σύ, καθὰ προσετέθη ᾿Ααρὼν ὁ ἀδελφός σου ἐν τῷ Ὥρ τῷ ὄρει· — LXX Swete · 13
14
for when the congregation contended in the Wilderness of Zin, both of you rebelled against My command to show My holiness in their sight regarding the waters.” Those were the waters of Meribah in Kadesh, in the Wilderness of Zin.
כַּאֲשֶׁר֩ הָֽעֵדָ֔ה בִּמְרִיבַת֙ בְּמִדְבַּר־ צִ֗ן מְרִיתֶ֨ם פִּ֜י לְהַקְדִּישֵׁ֥נִי לְעֵינֵיהֶ֑ם בַמַּ֖יִם הֵ֛ם מֵֽי־ מְרִיבַ֥ת קָדֵ֖שׁ מִדְבַּר־ צִֽן׃פ ka·’ă·šer hā·‘ê·ḏāh bim·rî·ḇaṯ bə·miḏ·bar- ṣin mə·rî·ṯem pî lə·haq·dî·šê·nî lə·‘ê·nê·hem ḇam·ma·yim hêm mê- mə·rî·ḇaṯ qā·ḏêš miḏ·bar- ṣin — WLC · 14
διότι παρέβητε τὸ ῥῆμά μου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σεῖν, ἐν τῷ ἀντιπίπτειν τὴν συναγωγήν, ἁγιάσαι με· οὐχ ἡγιάσατέ με ἐπὶ τῷ ὕδατι ἔναντι αὐτῶν, τοῦτο ἔστιν ὕδωρ ἀντιλογίας ἐν Καδὴς ἐν τῇ ἐρήμῳ Σεῖν. — LXX Swete · 14
15
So Moses appealed to [[YHWH|the LORD]]…,
מֹשֶׁ֔ה וַיְדַבֵּ֣ר אֶל־ יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ mō·šeh way·ḏab·bêr ’el- Yah·weh lê·mōr — WLC · 15
16
“May [[YHWH|the LORD]], the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־ בָּשָׂ֑ר יִפְקֹ֣ד אִ֖ישׁ עַל־ הָעֵדָֽה׃ Yah·weh ’ĕ·lō·hê hā·rū·ḥōṯ lə·ḵāl bā·śār yip̄·qōḏ ’îš ‘al- hā·‘ê·ḏāh — WLC · 16
᾿Επισκεψάσθω κύριος ὁ θεὸς τῶν πνευμάτων καὶ πάσης σαρκὸς ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς συναγωγῆς ταύτης, — LXX Swete · 16
17
who will go out and come in before them, and who will lead them out and bring them in, so that the congregation of [[YHWH|the LORD]] will not be like sheep without a shepherd.”
אֲשֶׁר־ יֵצֵ֣א לִפְנֵיהֶ֗ם יָבֹא֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַאֲשֶׁ֥ר וַאֲשֶׁ֤ר יוֹצִיאֵ֖ם וַאֲשֶׁ֣ר יְבִיאֵ֑ם עֲדַ֣ת יְהוָ֔ה וְלֹ֤א תִהְיֶה֙ כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־ לָהֶ֖ם רֹעֶֽה׃ ’ă·šer- yê·ṣê lip̄·nê·hem yā·ḇō lip̄·nê·hem wa·’ă·šer wa·’ă·šer yō·w·ṣî·’êm wa·’ă·šer yə·ḇî·’êm ‘ă·ḏaṯ Yah·weh wə·lō ṯih·yeh kaṣ·ṣōn ’ă·šer ’ên- lā·hem rō·‘eh — WLC · 17
ὅστις ἐξελεύσεται πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ πρὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ ὅστις ἐξάξει αὐτοὺς αὐτούς, καὶ οὐκ ἔσται ἡ συναγωγὴ κυρίου ὡσεὶ πρόβατα οἷς οὐκ ἔστιν ποιμήν. — LXX Swete · 17
Joshua to Succeed Moses
18
And [[YHWH|the LORD]] replied to Moses, “Take Joshua son of Nun, a man with vvv the Spirit in him, and lay your hands on him.
יְהוָ֜ה וַיֹּ֨אמֶר אֶל־ מֹשֶׁ֗ה קַח־ לְךָ֙ אֶת־ יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־ נ֔וּן אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ ר֣וּחַ בּ֑וֹ וְסָמַכְתָּ֥ אֶת־ יָדְךָ֖ עָלָֽיו׃ Yah·weh way·yō·mer ’el- mō·šeh qaḥ- lə·ḵā ’eṯ- yə·hō·wō·šu·a‘ bin- nūn ’îš ’ă·šer- rū·aḥ bōw wə·sā·maḵ·tā ’eṯ- yā·ḏə·ḵā ‘ā·lāw — WLC · 18
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Λάβε πρὸς σεαυτὸν τὸν Ἰησοῦν υἱὸν Ναυή, ἄνθρωπον ὃς ἔχει πνεῦμα ἐν ἑαυτῷ, καὶ ἐπιθήσεις τὰς χεῖράς σου ἐπ’ αὐτόν· — LXX Swete · 18
19
Have him stand before Eleazar the priest… and the whole congregation, and commission him in their sight.
וְהַֽעֲמַדְתָּ֣ אֹת֗וֹ לִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֖י כָּל־ הָעֵדָ֑ה וְצִוִּיתָ֥ה אֹת֖וֹ לְעֵינֵיהֶֽם׃ wə·ha·‘ă·maḏ·tā ’ō·ṯōw lip̄·nê ’el·‘ā·zār hak·kō·hên wə·lip̄·nê kāl- hā·‘ê·ḏāh wə·ṣiw·wî·ṯāh ’ō·ṯōw lə·‘ê·nê·hem — WLC · 19
καὶ στήσεις αὐτὸν ἔναντι ᾿Ελεαζὰρ τοῦ ἱερέως, καὶ ἐντελῇ αὐτῷ ἔναντι πάσης συναγωγῆς, καὶ ἐντελῇ περὶ αὐτοῦ ἐναντίον αὐτῶν· — LXX Swete · 19
20
Confer on him [some of] your authority, so that the whole congregation… of Israel will obey him.
וְנָתַתָּ֥ה עָלָ֑יו מֵהֽוֹדְךָ֖ לְמַ֣עַן כָּל־ עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ יִשְׁמְע֔וּ wə·nā·ṯat·tāh ‘ā·lāw mê·hō·wḏ·ḵā lə·ma·‘an kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê yiś·rā·’êl yiš·mə·‘ū — WLC · 20
καὶ δώσεις τῆς δόξης σου ἐπ’ αὐτόν, ὅπως ἂν εἰσακούσωσιν αὐτοῦ οἱ υἱοὶ ᾿Ισραήλ. — LXX Swete · 20
21
He shall stand before Eleazar the priest, who will seek counsel for him before [[YHWH|the LORD]] by the judgment of the Urim. At his command…, he and all the Israelites… with him— the entire congregation— will go out… and come in.”
יַעֲמֹ֔ד וְלִפְנֵ֨י אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ וְשָׁ֥אַל ל֛וֹ יְהוָ֑ה בְּמִשְׁפַּ֥ט הָאוּרִ֖ים עַל־ פִּ֨יו לִפְנֵ֣י ה֛וּא וְכָל־ בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֥ל אִתּ֖וֹ וְכָל־ הָעֵדָֽה׃ יֵצְא֜וּ וְעַל־ פִּ֣יו יָבֹ֗אוּ ya·‘ă·mōḏ wə·lip̄·nê ’el·‘ā·zār hak·kō·hên wə·šā·’al lōw Yah·weh bə·miš·paṭ hā·’ū·rîm ‘al- pîw lip̄·nê hū wə·ḵāl bə·nê- yiś·rā·’êl ’it·tōw wə·ḵāl hā·‘ê·ḏāh yê·ṣə·’ū wə·‘al- pîw yā·ḇō·’ū — WLC · 21
καὶ ἔναντι ᾿Ελεαζὰρ τοῦ ἱερέως στήσεται, καὶ ἔπερωτήσουσιν αὐτὸν τὴν κρίσιν τῶν δήλων ἔναντι κυρίου· ἐπὶ τῷ στόματι αὐτοῦ ἐξελεύσονται καὶ ἐπὶ τῷ στόματι αὐτοῦ εἰσελεύσονται, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ὁμοθυμαδὸν καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή. — LXX Swete · 21
22
Moses did as [[YHWH|the LORD]] had commanded him. He took Joshua, had him stand before Eleazar the priest… and the whole congregation,
מֹשֶׁ֔ה וַיַּ֣עַשׂ כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֹת֑וֹ צִוָּ֥ה וַיִּקַּ֣ח אֶת־ יְהוֹשֻׁ֗עַ וַיַּֽעֲמִדֵ֙הוּ֙ לִפְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְלִפְנֵ֖י כָּל־ הָעֵדָֽה׃ mō·šeh way·ya·‘aś ka·’ă·šer Yah·weh ’ō·ṯōw ṣiw·wāh way·yiq·qaḥ ’eṯ- yə·hō·wō·šu·a‘ way·ya·‘ă·mi·ḏê·hū lip̄·nê ’el·‘ā·zār hak·kō·hên wə·lip̄·nê kāl- hā·‘ê·ḏāh — WLC · 22
καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος· καὶ λαβὼν τὸν Ἰησοῦν ἔστησεν αὐτὸν ἐναντίον ᾿Ελεαζὰρ τοῦ ἱερέως καὶ ἔναντι πάσης συναγωγῆς, καὶ ἐπέθηκεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπ’ αὐτόν, καὶ συνέστησεν αὐτόν, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ. — LXX Swete · 22
23
and laid his hands on him and commissioned him, as [[YHWH|the LORD]] had instructed through Moses.
וַיִּסְמֹ֧ךְ אֶת־ יָדָ֛יו עָלָ֖יו וַיְצַוֵּ֑הוּ כַּאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה דִּבֶּ֥ר בְּיַד־ מֹשֶֽׁה׃פ way·yis·mōḵ ’eṯ- yā·ḏāw ‘ā·lāw way·ṣaw·wê·hū ka·’ă·šer Yah·weh dib·ber bə·yaḏ- mō·šeh — WLC · 23