← 27 | ← Overview | Numbers | 29 →
Chapter 28
The Daily Offerings
1
Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — WLC · 1
2
“Command the Israelites… and say to them -: See that you present to Me at its appointed time the food vvv for My food offerings, as a pleasing aroma to Me.
צַ֚ו אֶת־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אֶת־ תִּשְׁמְר֕וּ לְהַקְרִ֥יב לִ֖י בְּמוֹעֲדֽוֹ׃ לַחְמִ֜י קָרְבָּנִ֨י לְאִשַּׁ֗י נִֽיחֹחִ֔י רֵ֚יחַ ṣaw ’eṯ- bə·nê yiś·rā·’êl wə·’ā·mar·tā ’ă·lê·hem ’eṯ- tiš·mə·rū lə·haq·rîḇ lî bə·mō·w·‘ă·ḏōw laḥ·mî qā·rə·bā·nî lə·’iš·šay nî·ḥō·ḥî rê·aḥ — WLC · 2
Ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς λέγων Τὰ δῶρά μου δόματά μου καρπώυ, εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, διατηρήσετε προσφέρειν ἐμοὶ ἐν ταῖς ἔορταῖς μου. — LXX Swete · 2
3
And tell them [that] this [is] the food offering you are to present to [[YHWH|the LORD]] as a regular burnt offering each day: two unblemished year-old… male lambs.
וְאָמַרְתָּ֣ לָהֶ֔ם זֶ֚ה הָֽאִשֶּׁ֔ה אֲשֶׁ֥ר תַּקְרִ֖יבוּ לַיהוָ֑ה תָמִֽיד׃ עֹלָ֥ה לַיּ֖וֹם שְׁנַ֥יִם תְמִימִ֛ם בְּנֵֽי־ שָׁנָ֧ה כְּבָשִׂ֨ים wə·’ā·mar·tā lā·hem zeh hā·’iš·šeh ’ă·šer taq·rî·ḇū Yah·weh ṯā·mîḏ ‘ō·lāh lay·yō·wm šə·na·yim ṯə·mî·mim bə·nê- šā·nāh kə·ḇā·śîm — WLC · 3
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ταῦτα τὰ καρπώματα ὅσα προσάξετε κυρίῳ, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους δύο τὴν ἡμέραν εἰς ὁλοκαύτωσιν ἐνδελεχῶς· — LXX Swete · 3
4
- Offer one lamb in the morning and the other… at twilight,
אֶת־ תַּעֲשֶׂ֣ה אֶחָ֖ד הַכֶּ֥בֶשׂ בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה הַכֶּ֣בֶשׂ בֵּ֥ין הָֽעַרְבָּֽיִם׃ ’eṯ- ta·‘ă·śeh ’e·ḥāḏ hak·ke·ḇeś ḇab·bō·qer wə·’êṯ haš·šê·nî ta·‘ă·śeh hak·ke·ḇeś bên hā·‘ar·bā·yim — WLC · 4
τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωί, καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ πρὸς ἑσπέραν. — LXX Swete · 4
5
along with a tenth of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with a quarter hin of oil from pressed [olives].
וַעֲשִׂירִ֧ית הָאֵיפָ֛ה סֹ֖לֶת לְמִנְחָ֑ה בְּלוּלָ֛ה רְבִיעִ֥ת הַהִֽין׃ בְּשֶׁ֥מֶן כָּתִ֖ית wa·‘ă·śî·rîṯ hā·’ê·p̄āh sō·leṯ lə·min·ḥāh bə·lū·lāh rə·ḇî·‘iṯ ha·hîn bə·še·men kā·ṯîṯ — WLC · 5
καὶ ποιήσεις τὸ δέκατον τοῦ οἰφὶ σεμίδαλιν εἰς θυσίαν ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίω ἐν τετάρτῳ τοῦ εἵν, — LXX Swete · 5
6
This is a regular burnt offering established at Mount Sinai as a pleasing aroma, a food offering to [[YHWH|the LORD]].
תָּמִ֑יד עֹלַ֖ת הָעֲשֻׂיָה֙ בְּהַ֣ר סִינַ֔י נִיחֹ֔חַ לְרֵ֣יחַ אִשֶּׁ֖ה לַֽיהוָֽה׃ tā·mîḏ ‘ō·laṯ hā·‘ă·śu·yāh bə·har sî·nay nî·ḥō·aḥ lə·rê·aḥ ’iš·šeh Yah·weh — WLC · 6
ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ, ἡ γενομένη ἐν τῷ ὄρει Σεινὰ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ· — LXX Swete · 6
7
The drink offering accompanying each lamb [shall be] a quarter hin. Pour out the offering of fermented drink to [[YHWH|the LORD]] in the sanctuary area.
וְנִסְכּוֹ֙ הָאֶחָ֑ד לַכֶּ֖בֶשׂ רְבִיעִ֣ת הַהִ֔ין הַסֵּ֛ךְ נֶ֥סֶךְ שֵׁכָ֖ר לַיהוָֽה׃ בַּקֹּ֗דֶשׁ wə·nis·kōw hā·’e·ḥāḏ lak·ke·ḇeś rə·ḇî·‘iṯ ha·hîn has·sêḵ ne·seḵ šê·ḵār Yah·weh baq·qō·ḏeš — WLC · 7
καὶ σπονδὴν αὐτοῦ τὸ τέταρτον τοῦ εἳν τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί· ἐν τῷ ἁγίῳ σπείσεις σπονδὴν σίκερα κυρίῳ. — LXX Swete · 7
8
And offer the second lamb at twilight, with the same grain offering and drink offering… as in the morning. It is a food offering, a pleasing aroma to [[YHWH|the LORD]].
וְאֵת֙ תַּעֲשֶׂ֖ה הַשֵּׁנִ֔י הַכֶּ֣בֶשׂ בֵּ֣ין הָֽעַרְבָּ֑יִם כְּמִנְחַ֨ת וּכְנִסְכּוֹ֙ תַּעֲשֶׂ֔ה הַבֹּ֤קֶר אִשֵּׁ֛ה נִיחֹ֖חַ רֵ֥יחַ לַיהוָֽה׃פ wə·’êṯ ta·‘ă·śeh haš·šê·nî hak·ke·ḇeś bên hā·‘ar·bā·yim kə·min·ḥaṯ ū·ḵə·nis·kōw ta·‘ă·śeh hab·bō·qer ’iš·šêh nî·ḥō·aḥ rê·aḥ Yah·weh — WLC · 8
καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ πρὸς ἑσπέραν· κατὰ τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ ποιήσετε εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίου. — LXX Swete · 8
The Sabbath Offerings
9
On the Sabbath day, present two unblemished year-old… male lambs, accompanied by a grain offering of two-tenths of an ephah… of fine flour mixed with oil, as well as a drink offering.
הַשַּׁבָּ֔ת וּבְיוֹם֙ שְׁנֵֽי־ תְּמִימִ֑ם בְּנֵֽי־ שָׁנָ֖ה כְבָשִׂ֥ים מִנְחָ֛ה וּשְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֧לֶת בְּלוּלָ֥ה בַשֶּׁ֖מֶן וְנִסְכּֽוֹ׃ haš·šab·bāṯ ū·ḇə·yō·wm šə·nê- tə·mî·mim bə·nê- šā·nāh ḵə·ḇā·śîm min·ḥāh ū·šə·nê ‘eś·rō·nîm sō·leṯ bə·lū·lāh ḇaš·še·men wə·nis·kōw — WLC · 9
Καὶ τῆ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προσάξετε δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους καὶ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ σπονδήν, — LXX Swete · 9
10
This is the burnt offering for every Sabbath,… in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
עֹלַ֥ת שַׁבַּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ עַל־ הַתָּמִ֖יד עֹלַ֥ת וְנִסְכָּֽהּ׃ס ‘ō·laṯ šab·baṯ bə·šab·bat·tōw ‘al- hat·tā·mîḏ ‘ō·laṯ wə·nis·kāh — WLC · 10
ὁλοκαύτωμα σαββάτων ἐν τοῖς σαββάτοις, ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντός, καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ. — LXX Swete · 10
The Monthly Offerings
11
At the beginning of every month, you are to present to [[YHWH|the LORD]] a burnt offering of two young… bulls, one ram, and seven male lambs a year old…, all unblemished,
וּבְרָאשֵׁי֙ חָדְשֵׁיכֶ֔ם תַּקְרִ֥יבוּ לַיהוָ֑ה עֹלָ֖ה שְׁנַ֙יִם֙ בְּנֵֽי־ בָקָ֤ר פָּרִ֨ים אֶחָ֔ד וְאַ֣יִל שִׁבְעָ֖ה כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־ שָׁנָ֛ה תְּמִימִֽם׃ ū·ḇə·rā·šê ḥā·ḏə·šê·ḵem taq·rî·ḇū Yah·weh ‘ō·lāh šə·na·yim bə·nê- ḇā·qār pā·rîm ’e·ḥāḏ wə·’a·yil šiḇ·‘āh kə·ḇā·śîm bə·nê- šā·nāh tə·mî·mim — WLC · 11
Καὶ ἐν τοῖς νεομηνίαις προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ, μόσχους ἐκ βοῶν δύο καὶ κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους· — LXX Swete · 11
12
along with three-tenths [of an ephah]… of fine flour mixed with oil as a grain offering with each bull, two-tenths [of an ephah]… of fine flour mixed with oil as a grain offering with the ram…,
וּשְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן מִנְחָה֙ הָאֶחָ֑ד לַפָּ֖ר וּשְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן מִנְחָה֙ לָאַ֖יִל הָֽאֶחָֽד׃ ū·šə·lō·šāh ‘eś·rō·nîm sō·leṯ bə·lū·lāh ḇaš·še·men min·ḥāh hā·’e·ḥāḏ lap·pār ū·šə·nê ‘eś·rō·nîm sō·leṯ bə·lū·lāh ḇaš·še·men min·ḥāh lā·’a·yil hā·’e·ḥāḏ — WLC · 12
τρία δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ μόσχῳ τῷ ἑνί, καὶ δύο δέκατα σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ κριῷ τῷ ἑνί, — LXX Swete · 12
13
and a tenth [of an ephah]… of fine flour mixed with oil as a grain offering with each lamb. This is a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering to [[YHWH|the LORD]].
וְעִשָּׂרֹ֣ן עִשָּׂר֗וֹן סֹ֤לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן מִנְחָה֙ הָאֶחָ֑ד לַכֶּ֖בֶשׂ עֹלָה֙ נִיחֹ֔חַ רֵ֣יחַ אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃ wə·‘iś·śā·rōn ‘iś·śā·rō·wn sō·leṯ bə·lū·lāh ḇaš·še·men min·ḥāh hā·’e·ḥāḏ lak·ke·ḇeś ‘ō·lāh nî·ḥō·aḥ rê·aḥ ’iš·šeh Yah·weh — WLC · 13
δέκατον σεμιδάλεως ἀναπεποιημένης ἐν ἐλαίῳ τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί, θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας, κάρπωμα Κυρίῳ. — LXX Swete · 13
14
Their drink offerings shall be half a hin of wine with each bull, a third of a hin with the ram, and a quarter hin with each lamb. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon… throughout the year.
וְנִסְכֵּיהֶ֗ם יִהְיֶ֨ה חֲצִ֣י הַהִין֩ יָ֑יִן לַפָּ֜ר וּשְׁלִישִׁ֧ת הַהִ֣ין לָאַ֗יִל וּרְבִיעִ֥ת הַהִ֛ין לַכֶּ֖בֶשׂ זֹ֣את חֹ֙דֶשׁ֙ עֹלַ֥ת בְּחָדְשׁ֔וֹ לְחָדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃ wə·nis·kê·hem yih·yeh ḥă·ṣî ha·hîn yā·yin lap·pār ū·šə·lî·šiṯ ha·hîn lā·’a·yil ū·rə·ḇî·‘iṯ ha·hîn lak·ke·ḇeś zōṯ ḥō·ḏeš ‘ō·laṯ bə·ḥā·ḏə·šōw lə·ḥā·ḏə·šê haš·šā·nāh — WLC · 14
ἡ σπονδὴ αὐτῶν τὸ ἥμισυ τοῦ εἵν ἔσται τῷ μόσχῳ τῷ ἑνί, καὶ τὸ τρίτον τοῦ εἴν ἔσται τῷ κριῷ τῷ ἑνί, καὶ τὸ τέταρτον τοῦ εἴν ἔσται τῷ ἀμνῷ τῶ ἑνὶ οἴνου· τοῦτο ὁλοκαύτωμα μῆνα ἐκ μηνὸς εἰς τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ. — LXX Swete · 14
15
In addition to the regular burnt offering with its drink offering, one male goat… is to be presented to [[YHWH|the LORD]] as a sin offering.
עַל־ הַתָּמִ֛יד עֹלַ֧ת וְנִסְכּֽוֹ׃ס אֶחָ֛ד וּשְׂעִ֨יר עִזִּ֥ים יֵעָשֶׂ֖ה לַיהוָ֑ה לְחַטָּ֖את ‘al- hat·tā·mîḏ ‘ō·laṯ wə·nis·kōw ’e·ḥāḏ ū·śə·‘îr ‘iz·zîm yê·‘ā·śeh Yah·weh lə·ḥaṭ·ṭāṯ — WLC · 15
καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν ἔνα περὶ ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς ποιηθήσεται, καὶ ἡ αὐτοῦ. — LXX Swete · 15
Passover and the Feast of Unleavened Bread
16
The fourteenth… day of the first month is [[YHWH|the LORD]]’s Passover.
בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַחֹ֑דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן וּבַחֹ֣דֶשׁ לַיהוָֽה׃ פֶּ֖סַח bə·’ar·bā·‘āh ‘ā·śār yō·wm la·ḥō·ḏeš hā·ri·šō·wn ū·ḇa·ḥō·ḏeš Yah·weh pe·saḥ — WLC · 16
καὶ ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ, τεσσαρεσκαιδεκάτ τοῦ μηνὸς, πάσχα κυρίου. — LXX Swete · 16
17
On the fifteenth… day of this month, there shall be a feast; for seven days unleavened bread is to be eaten.
וּבַחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר י֛וֹם הַזֶּ֖ה לַחֹ֥דֶשׁ חָ֑ג שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים מַצּ֖וֹת יֵאָכֵֽל׃ ū·ḇa·ḥă·miš·šāh ‘ā·śār yō·wm haz·zeh la·ḥō·ḏeš ḥāḡ šiḇ·‘aṯ yā·mîm maṣ·ṣō·wṯ yê·’ā·ḵêl — WLC · 17
καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τούτου ἑορτή· ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε. — LXX Swete · 17
18
On the first day there is to be a sacred assembly; you must not do any regular work…
הָרִאשׁ֖וֹן בַּיּ֥וֹם קֹ֑דֶשׁ מִקְרָא־ לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ כָּל־ מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה hā·ri·šō·wn bay·yō·wm qō·ḏeš miq·rā- lō ṯa·‘ă·śū kāl- mə·le·ḵeṯ ‘ă·ḇō·ḏāh — WLC · 18
καὶ ἡ ἡμέρα ἡ πρώτη ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε· — LXX Swete · 18
19
Present to [[YHWH|the LORD]] a food offering, a burnt offering of two young… bulls, one ram, and seven male lambs a year old…, all unblemished.
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם לַֽיהוָ֔ה אִשֶּׁ֤ה עֹלָה֙ שְׁנַ֖יִם בְּנֵי־ בָקָ֛ר פָּרִ֧ים אֶחָ֑ד וְאַ֣יִל וְשִׁבְעָ֤ה כְבָשִׂים֙ בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה יִהְי֥וּ לָכֶֽם׃ תְּמִימִ֖ם wə·hiq·raḇ·tem Yah·weh ’iš·šeh ‘ō·lāh šə·na·yim bə·nê- ḇā·qār pā·rîm ’e·ḥāḏ wə·’a·yil wə·šiḇ·‘āh ḵə·ḇā·śîm bə·nê šā·nāh yih·yū lā·ḵem tə·mî·mim — WLC · 19
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα καρπώματα κυρίῳ, μόσχους ἐκ βοῶν δύο, κριὸν ἕνα, ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ζ΄, ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν· — LXX Swete · 19
20
The grain offering shall consist of fine flour mixed with oil; offer three-tenths [of an ephah]… with each bull, two-tenths [of an ephah]… with the ram,
וּמִ֨נְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן תַּעֲשֽׂוּ׃ שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים לַפָּ֗ר וּשְׁנֵ֧י עֶשְׂרֹנִ֛ים לָאַ֖יִל ū·min·ḥā·ṯām sō·leṯ bə·lū·lāh ḇaš·šā·men ta·‘ă·śū šə·lō·šāh ‘eś·rō·nîm lap·pār ū·šə·nê ‘eś·rō·nîm lā·’a·yil — WLC · 20
καὶ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ, τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί, — LXX Swete · 20
21
and a tenth [of an ephah]… with each of the seven… lambs.
תַּעֲשֶׂ֔ה עִשָּׂר֤וֹן עִשָּׂרוֹן֙ הָאֶחָ֑ד לְשִׁבְעַ֖ת הַכְּבָשִֽׂים׃ לַכֶּ֖בֶשׂ ta·‘ă·śeh ‘iś·śā·rō·wn ‘iś·śā·rō·wn hā·’e·ḥāḏ lə·šiḇ·‘aṯ hak·kə·ḇā·śîm lak·ke·ḇeś — WLC · 21
δέκατον δέκατον ποιήσεις τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνὶ τοῖς ἑπτὰ ἀμνοῖς· — LXX Swete · 21
22
Include one male goat as a sin offering to make atonement for you.
אֶחָ֑ד וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את לְכַפֵּ֖ר עֲלֵיכֶֽם׃ ’e·ḥāḏ ū·śə·‘îr ḥaṭ·ṭāṯ lə·ḵap·pêr ‘ă·lê·ḵem — WLC · 22
καὶ χίμαιραν ἐξ αἰγῶν ἕνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν· — LXX Swete · 22
23
You are to present these in addition to the regular morning burnt offering.
תַּעֲשׂ֖וּ אֶת־ אֵֽלֶּה׃ מִלְּבַד֙ אֲשֶׁ֖ר הַתָּמִ֑יד לְעֹלַ֣ת הַבֹּ֔קֶר עֹלַ֣ת ta·‘ă·śū ’eṯ- ’êl·leh mil·lə·ḇaḏ ’ă·šer hat·tā·mîḏ lə·‘ō·laṯ hab·bō·qer ‘ō·laṯ — WLC · 23
πλὴν τῆς ὁλοκαυτώσεως τῆς διὰ παντὸς τῆς πρωινῆς, ὅ ἐστιν ὁλοκαύτωμα ἐνδελεχισμοῦ. — LXX Swete · 23
24
Offer the same food each day for seven days as a food offering, a pleasing aroma to [[YHWH|the LORD]]. It is to be offered with its drink offering and the regular burnt offering.
תַּעֲשׂ֤וּ כָּאֵ֜לֶּה לֶ֛חֶם לַיּוֹם֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים אִשֵּׁ֥ה נִיחֹ֖חַ רֵֽיחַ־ לַיהוָ֑ה יֵעָשֶׂ֖ה עַל־ וְנִסְכּֽוֹ׃ הַתָּמִ֛יד עוֹלַ֧ת ta·‘ă·śū kā·’êl·leh le·ḥem lay·yō·wm šiḇ·‘aṯ yā·mîm ’iš·šêh nî·ḥō·aḥ rê·aḥ- Yah·weh yê·‘ā·śeh ‘al- wə·nis·kōw hat·tā·mîḏ ‘ō·w·laṯ — WLC · 24
ταῦτα κατὰ ταῦτα ποιήσετε τὴν ἡμέραν εἰς τὰς ἑπτὰ ἡμέρας, δῶρον κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίου· ἐπὶ τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διὰ παντὸς ποιήσεις τὴν σπονδὴν αὐτοῦ. — LXX Swete · 24
25
On the seventh day you shall hold a sacred assembly; you must not do any regular work…
הַשְּׁבִיעִ֔י וּבַיּוֹם֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם קֹ֖דֶשׁ מִקְרָא־ לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ס כָּל־ מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה haš·šə·ḇî·‘î ū·ḇay·yō·wm yih·yeh lā·ḵem qō·ḏeš miq·rā- lō ṯa·‘ă·śū kāl- mə·le·ḵeṯ ‘ă·ḇō·ḏāh — WLC · 25
καὶ ἡ ἡμέρα ἡ ἑβδόμη κλητὴ ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε ἐν αὐτῇ. — LXX Swete · 25
The Feast of Weeks
26
On the day of firstfruits, when you present an offering of new grain to [[YHWH|the LORD]] during the Feast of Weeks, you are to hold a sacred assembly; you must not do any regular work…
וּבְי֣וֹם הַבִּכּוּרִ֗ים בְּהַקְרִ֨יבְכֶ֜ם חֲדָשָׁה֙ מִנְחָ֤ה לַֽיהוָ֔ה בְּשָׁבֻעֹ֖תֵיכֶ֑ם יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם קֹ֙דֶשׁ֙ מִֽקְרָא־ לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ כָּל־ מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה ū·ḇə·yō·wm hab·bik·kū·rîm bə·haq·rî·ḇə·ḵem ḥă·ḏā·šāh min·ḥāh Yah·weh bə·šā·ḇu·‘ō·ṯê·ḵem yih·yeh lā·ḵem qō·ḏeš miq·rā- lō ṯa·‘ă·śū kāl- mə·le·ḵeṯ ‘ă·ḇō·ḏāh — WLC · 26
Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῶν νέων, ὅταν π ροσφέρητε θυσίαν νέαν κυρίῳ τῶν ἑβδομάδων, ἐπίκλητος ἁγία ἔσται ὑμῖν, πᾶν ἔργον λατρευτὸν οὐ ποιήσετε. — LXX Swete · 26
27
Present a burnt offering of two young… bulls, one ram, and seven male lambs a year old… as a pleasing aroma to [[YHWH|the LORD]],
וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עוֹלָ֜ה שְׁנַ֖יִם בְּנֵי־ בָקָ֛ר פָּרִ֧ים אֶחָ֑ד אַ֣יִל שִׁבְעָ֥ה כְבָשִׂ֖ים בְּנֵ֥י שָׁנָֽה׃ נִיחֹ֙חַ֙ לְרֵ֤יחַ לַֽיהוָ֔ה wə·hiq·raḇ·tem ‘ō·w·lāh šə·na·yim bə·nê- ḇā·qār pā·rîm ’e·ḥāḏ ’a·yil šiḇ·‘āh ḵə·ḇā·śîm bə·nê šā·nāh nî·ḥō·aḥ lə·rê·aḥ Yah·weh — WLC · 27
καὶ προσάξετε ὁλοκαυτώματα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ· μόσχους ἐκ βοῶν δύο, κριὸν ἕνα, ἑπτὰ ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους· — LXX Swete · 27
28
together with their grain offerings of fine flour mixed with oil— three-tenths [of an ephah]… with each bull, two-tenths [of an ephah]… with the ram,…
וּמִנְחָתָ֔ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ הָֽאֶחָ֔ד לַפָּ֣ר שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים לָאַ֖יִל הָאֶחָֽד׃ ū·min·ḥā·ṯām sō·leṯ bə·lū·lāh ḇaš·šā·men šə·lō·šāh ‘eś·rō·nîm hā·’e·ḥāḏ lap·pār šə·nê ‘eś·rō·nîm lā·’a·yil hā·’e·ḥāḏ — WLC · 28
ἡ θυσία αὐτῶν σεμίδαλις ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ, τρία δέκατα τῷ μόσχῳ τῷ ἑνὶ καὶ δύο δέκατα τῷ κριῷ τῷ ἑνί, — LXX Swete · 28
29
and a tenth [of an ephah]… with each of the seven… lambs.
עִשָּׂרוֹן֙ עִשָּׂר֔וֹן הָאֶחָ֑ד לְשִׁבְעַ֖ת הַכְּבָשִֽׂים׃ לַכֶּ֖בֶשׂ ‘iś·śā·rō·wn ‘iś·śā·rō·wn hā·’e·ḥāḏ lə·šiḇ·‘aṯ hak·kə·ḇā·śîm lak·ke·ḇeś — WLC · 29
30
Include one male goat… to make atonement for you.
אֶחָ֑ד שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים לְכַפֵּ֖ר עֲלֵיכֶֽם׃ ’e·ḥāḏ śə·‘îr ‘iz·zîm lə·ḵap·pêr ‘ă·lê·ḵem — WLC · 30
καὶ χίμαρον εζ αἰγὼν ἔνα περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν· — LXX Swete · 30
31
Offer them with their drink offerings in addition to the regular burnt offering and its grain offering. The animals must be unblemished.
תַּעֲשׂ֑וּ וְנִסְכֵּיהֶֽם׃פ מִלְּבַ֞ד הַתָּמִ֛יד עֹלַ֧ת וּמִנְחָת֖וֹ יִהְיוּ־ לָכֶ֖ם תְּמִימִ֥ם ta·‘ă·śū wə·nis·kê·hem mil·lə·ḇaḏ hat·tā·mîḏ ‘ō·laṯ ū·min·ḥā·ṯōw yih·yū- lā·ḵem tə·mî·mim — WLC · 31
πλὴν τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διὰ παντός· καὶ τὴν θυσίαν αὐτῶν ποιήσετέ οἱ, ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν, καὶ τὰς σπονδὰς αὐτῶν. — LXX Swete · 31