← 7 | ← Overview | Numbers | 9 →
Chapter 8
The Lampstand
1
Then [[YHWH|the LORD]] said to Moses…,
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — WLC · 1
2
“Speak to Aaron and tell him: ‘When you set up - the seven lamps, they are to light [the area] in front… of the lampstand.’”
דַּבֵּר֙ אֶֽל־ אַהֲרֹ֔ן וְאָמַרְתָּ֖ אֵלָ֑יו בְּהַעֲלֹֽתְךָ֙ אֶת־ הַנֵּרֹ֔ת אֶל־ שִׁבְעַ֥ת הַנֵּרֽוֹת׃ יָאִ֖ירוּ מוּל֙ פְּנֵ֣י הַמְּנוֹרָ֔ה dab·bêr ’el- ’a·hă·rōn wə·’ā·mar·tā ’ê·lāw bə·ha·‘ă·lō·ṯə·ḵā ’eṯ- han·nê·rōṯ ’el- šiḇ·‘aṯ han·nê·rō·wṯ yā·’î·rū mūl pə·nê ham·mə·nō·w·rāh — WLC · 2
Λάλησον τῷ Ἀαρὼν καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν ὅταν ἐπιτιθῇς τοὺς λύχνους, ἐκ μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας φωτιοῦσιν οἱ ἑπτὰ λύχνοι. — LXX Swete · 2
3
And Aaron did so; he set up the lamps facing toward the front of the lampstand, just as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses.
אַהֲרֹ֔ן וַיַּ֤עַשׂ כֵּן֙ הֶעֱלָ֖ה נֵרֹתֶ֑יהָ פְּנֵ֣י אֶל־ מוּל֙ הַמְּנוֹרָ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר יְהוָ֖ה אֶת־ צִוָּ֥ה מֹשֶֽׁה׃ ’a·hă·rōn way·ya·‘aś kên he·‘ĕ·lāh nê·rō·ṯe·hā pə·nê ’el- mūl ham·mə·nō·w·rāh ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh — WLC · 3
καὶ οὕτως Ἀαρών· ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς ἐξῆψεν τοὺς λύχνους αὐτῆς. — LXX Swete · 3
4
This is how the lampstand was constructed: it was made of hammered gold from its base to its blossoms, fashioned - according to the pattern [[YHWH|the LORD]] had shown Moses…
וְזֶ֨ה הַמְּנֹרָה֙ מַעֲשֵׂ֤ה מִקְשָׁ֣ה זָהָ֔ב עַד־ יְרֵכָ֥הּ עַד־ פִּרְחָ֖הּ הַמְּנֹרָֽה׃פ עָשָׂ֖ה אֶת־ מִקְשָׁ֣ה הִ֑וא כַּמַּרְאֶ֗ה אֲשֶׁ֨ר יְהוָה֙ אֶת־ הֶרְאָ֤ה מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן wə·zeh ham·mə·nō·rāh ma·‘ă·śêh miq·šāh zā·hāḇ ‘aḏ- yə·rê·ḵāh ‘aḏ- pir·ḥāh ham·mə·nō·rāh ‘ā·śāh ’eṯ- miq·šāh hî kam·mar·’eh ’ă·šer Yah·weh ’eṯ- her·’āh mō·šeh kên — WLC · 4
καὶ αὕτη ἡ κατασκευὴ τῆς στερεὰ χρυσῆ, ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς, στερεὰ ὅλη· κατὰ τὸ εἶδος ὃ ἔδειξεν κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησεν τὴν λυχνίαν. — LXX Swete · 4
Cleansing the Levites
5
Again [[YHWH|the LORD]] spoke to Moses, saying,
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — WLC · 5
6
“Take the Levites from among the Israelites… and make them ceremonially clean -.
קַ֚ח אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְטִהַרְתָּ֖ אֹתָֽם׃ qaḥ ’eṯ- hal·wî·yim mit·tō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êl wə·ṭi·har·tā ’ō·ṯām — WLC · 6
Λάβε τοὺς ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ ἀφαγνιεῖς αὐτούς. — LXX Swete · 6
7
This is what you must do to cleanse them: Sprinkle them with the water of purification. Have them shave… their whole bodies and wash their clothes, and so purify themselves.
וְכֹֽה־ תַעֲשֶׂ֤ה לָהֶם֙ לְטַֽהֲרָ֔ם הַזֵּ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם מֵ֣י חַטָּ֑את וְהֶעֱבִ֤ירוּ תַ֙עַר֙ עַל־ כָּל־ בְּשָׂרָ֔ם וְכִבְּס֥וּ בִגְדֵיהֶ֖ם וְהִטֶּהָֽרוּ׃ wə·ḵōh- ṯa·‘ă·śeh lā·hem lə·ṭa·hă·rām haz·zêh ‘ă·lê·hem mê ḥaṭ·ṭāṯ wə·he·‘ĕ·ḇî·rū ṯa·‘ar ‘al- kāl- bə·śā·rām wə·ḵib·bə·sū ḇiḡ·ḏê·hem wə·hiṭ·ṭe·hā·rū — WLC · 7
καὶ οὕτως αὐτοῖς τὸν ἁγνισμὸν αὐτῶν· περιρανεῖς αὐτοὺς ὕδωρ ἁγνισμοῦ, καὶ ἐπελεύσεται ξυρὸν ἐπὶ πᾶν τὸ σῶμα αὐτῶν, καὶ πλυνοῦσιν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ καθαροὶ ἔσονται. — LXX Swete · 7
8
Then have them take a young bull… with its grain offering of fine flour mixed with oil, and you are to take a second… young bull for a sin offering.
וְלָֽקְחוּ֙ פַּ֣ר בֶּן־ בָּקָ֔ר וּמִנְחָת֔וֹ סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן תִּקַּ֥ח שֵׁנִ֥י בֶן־ בָּקָ֖ר וּפַר־ לְחַטָּֽאת׃ wə·lā·qə·ḥū par ben- bā·qār ū·min·ḥā·ṯōw sō·leṯ bə·lū·lāh ḇaš·šā·men tiq·qaḥ šê·nî ḇen- bā·qār ū·p̄ar- lə·ḥaṭ·ṭāṯ — WLC · 8
καὶ λήλψονται μόσχον ἓνα ἐκ βοῶν κα τούτου θυσίαν σεμιδάλεως ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ, καὶ μόσχον ἐνιαύσιον ἐκ βοῶν λήμψῃ περὶ ἁμαρτίας. — LXX Swete · 8
9
Bring the Levites before the Tent of Meeting and assemble the whole congregation… of Israel.
וְהִקְרַבְתָּ֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהִ֨קְהַלְתָּ֔ אֶֽת־ כָּל־ עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wə·hiq·raḇ·tā ’eṯ- hal·wî·yim lip̄·nê ’ō·hel mō·w·‘êḏ wə·hiq·hal·tā ’eṯ- kāl- ‘ă·ḏaṯ bə·nê yiś·rā·’êl — WLC · 9
καὶ προσάξεις τοὺς Λευείτας ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ συνάξεις πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραήλ· — LXX Swete · 9
10
You are to present the Levites before [[YHWH|the LORD]] and have the Israelites… lay their hands upon [them].
וְהִקְרַבְתָּ֥ אֶת־ הַלְוִיִּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה בְנֵי־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־ וְסָמְכ֧וּ יְדֵיהֶ֖ם עַל־ הַלְוִיִּֽם׃ wə·hiq·raḇ·tā ’eṯ- hal·wî·yim lip̄·nê Yah·weh ḇə·nê- yiś·rā·’êl ’eṯ- wə·sā·mə·ḵū yə·ḏê·hem ‘al- hal·wî·yim — WLC · 10
καὶ προσάξεις τοὺς Λευείτας ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς Λευείτας· — LXX Swete · 10
11
Aaron is to present the Levites before [[YHWH|the LORD]]… as a wave offering from the sons of Israel,… so that they may perform the service of [[YHWH|the LORD]].
אַהֲרֹ֨ן אֶת־ וְהֵנִיף֩ הַלְוִיִּ֤ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה מֵאֵ֖ת תְּנוּפָה֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהָי֕וּ לַעֲבֹ֖ד אֶת־ עֲבֹדַ֥ת יְהוָֽה׃ ’a·hă·rōn ’eṯ- wə·hê·nîp̄ hal·wî·yim lip̄·nê Yah·weh mê·’êṯ tə·nū·p̄āh bə·nê yiś·rā·’êl wə·hā·yū la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ‘ă·ḇō·ḏaṯ Yah·weh — WLC · 11
καὶ ἀφοριεῖ Ἀαρὼν τοὺς Λευείτας ἀπόδομα ἔναντι Τυρίου παρὰ τῶν υἱῶν Ἐσραήλ, καὶ ἔσονται ὥστε ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα Τυρίου. — LXX Swete · 11
12
And the Levites are to lay their hands on the heads of the bulls, and offer to [[YHWH|the LORD]] one as a sin offering and the other as a burnt offering, to make atonement for the Levites.
וְהַלְוִיִּם֙ יִסְמְכ֣וּ אֶת־ יְדֵיהֶ֔ם עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַפָּרִ֑ים וַ֠עֲשֵׂה אֶת־ לַֽיהוָ֔ה הָאֶחָ֨ד חַטָּ֜את וְאֶת־ הָאֶחָ֤ד עֹלָה֙ לְכַפֵּ֖ר עַל־ הַלְוִיִּֽם׃ wə·hal·wî·yim yis·mə·ḵū ’eṯ- yə·ḏê·hem ‘al rōš hap·pā·rîm wa·‘ă·śêh ’eṯ- Yah·weh hā·’e·ḥāḏ ḥaṭ·ṭāṯ wə·’eṯ- hā·’e·ḥāḏ ‘ō·lāh lə·ḵap·pêr ‘al- hal·wî·yim — WLC · 12
οἱ δὲ Λευεῖται ἐπιθήσουσιν τὰς χεῖρας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν μόσχων, καὶ ποιήσει τὸν ἕνα περὶ ἁμαρτίας καὶ τὸν ἕνα εἰς ὁλοκαύτωμα κυρίῳ, ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτῶν. — LXX Swete · 12
13
You are to have the Levites stand before Aaron… and his sons and then present them before [[YHWH|the LORD]] as a wave offering.
הַלְוִיִּ֔ם וְהַֽעֲמַדְתָּ֙ אֶת־ לִפְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְלִפְנֵ֣י בָנָ֑יו וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛ם לַֽיהוָֽה׃ תְּנוּפָ֖ה hal·wî·yim wə·ha·‘ă·maḏ·tā ’eṯ- lip̄·nê ’a·hă·rōn wə·lip̄·nê ḇā·nāw wə·hê·nap̄·tā ’ō·ṯām Yah·weh tə·nū·p̄āh — WLC · 13
καὶ στήσεις τοὺς Λευείτας ἔναντι κυρίου, ἔναντι Ἀαρὼν καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἀπόδομα ἔναντι κυρίου· — LXX Swete · 13
14
In this way you shall separate the Levites from vvv the rest of the Israelites, and the Levites will belong to Me.
וְהִבְדַּלְתָּ֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הַלְוִיִּֽם׃ וְהָ֥יוּ לִ֖י wə·hiḇ·dal·tā ’eṯ- hal·wî·yim mit·tō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êl hal·wî·yim wə·hā·yū lî — WLC · 14
καὶ διαστελεῖς τοὺς Λευείτας ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἔσονται ἐμοί. — LXX Swete · 14
15
After you have cleansed them and presented them as a wave offering, [they] may come to serve at the Tent of Meeting.
וְאַֽחֲרֵי־ כֵן֙ וְטִֽהַרְתָּ֣ אֹתָ֔ם וְהֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם תְּנוּפָֽה׃ הַלְוִיִּ֔ם יָבֹ֣אוּ לַעֲבֹ֖ד אֶת־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד wə·’a·ḥă·rê- ḵên wə·ṭi·har·tā ’ō·ṯām wə·hê·nap̄·tā ’ō·ṯām tə·nū·p̄āh hal·wî·yim yā·ḇō·’ū la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 15
καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται οἱ Λευεῖται ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ καθαριεῖς αὐτούς, καὶ ἀποδώσεις αὐτοὺς ἔναντι κυρίου. — LXX Swete · 15
16
For [the Levites] have been wholly given… to Me from among the sons of Israel. I have taken them for Myself in place of all who come first from the womb, the firstborn of all the sons of Israel.
כִּי֩ הֵ֙מָּה֙ נְתֻנִ֨ים נְתֻנִ֥ים לִ֔י מִתּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לָקַ֥חְתִּי אֹתָ֖ם לִֽי׃ תַּחַת֩ כָּל־ פִּטְרַ֨ת רֶ֜חֶם בְּכ֥וֹר כֹּל֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל kî hêm·māh nə·ṯu·nîm nə·ṯu·nîm lî mit·tō·wḵ bə·nê yiś·rā·’êl lā·qaḥ·tî ’ō·ṯām lî ta·ḥaṯ kāl- piṭ·raṯ re·ḥem bə·ḵō·wr kōl mib·bə·nê yiś·rā·’êl — WLC · 16
ὃτι απόδομα ἀποδεδομένοι οὑτοιὶ μοί εἰσιν ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραήλ· ἀντὶ τῶν διανοιγόντων πᾶσαν μήτραν πρωτοτόκων πάντων τῶν ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ εἴληφα αὐτοὺς ἐμοί. — LXX Swete · 16
17
For every firstborn male in Israel is Mine, both man and beast. I set them apart for Myself on the day I struck down all the firstborn in the land of Egypt.
כִּ֣י כָל־ בְּכוֹר֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִ֤י בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה הִקְדַּ֥שְׁתִּי אֹתָ֖ם לִֽי׃ בְּי֗וֹם הַכֹּתִ֤י כָל־ בְּכוֹר֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם kî ḵāl bə·ḵō·wr biḇ·nê yiś·rā·’êl lî bā·’ā·ḏām ū·ḇab·bə·hê·māh hiq·daš·tî ’ō·ṯām lî bə·yō·wm hak·kō·ṯî ḵāl bə·ḵō·wr bə·’e·reṣ miṣ·ra·yim — WLC · 17
ὃτι ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ ἀπὸ ἀνθρώπων ἕως κτήνους· ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῆ Αἰγύπτῳ ἡγίασα αὐτοὺς ἐμοί. — LXX Swete · 17
18
But I have taken the Levites in place of all the firstborn among the sons of Israel.
וָאֶקַּח֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם תַּ֥חַת כָּל־ בְּכ֖וֹר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ wā·’eq·qaḥ ’eṯ- hal·wî·yim ta·ḥaṯ kāl- bə·ḵō·wr biḇ·nê yiś·rā·’êl — WLC · 18
καὶ ἔλαβον τοὺς Λευείτας ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ. — LXX Swete · 18
19
And I have given the Levites as a gift to Aaron [and] his sons from among vvv the Israelites, to perform the service for the Israelites… at the Tent of Meeting and to make atonement on their… behalf, so that no plague will come against the Israelites… when they… approach the sanctuary.”
וָאֶתְּנָ֨ה אֶת־ הַלְוִיִּ֜ם נְתֻנִ֣ים׀ לְאַהֲרֹ֣ן בְּנֵ֣י מִתּוֹךְ֮ וּלְבָנָ֗יו יִשְׂרָאֵל֒ לַעֲבֹ֞ד אֶת־ עֲבֹדַ֤ת בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵל֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּלְכַפֵּ֖ר בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַל־ וְלֹ֨א נֶ֔גֶף יִהְיֶ֜ה בִּבְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־ בְּגֶ֥שֶׁת הַקֹּֽדֶשׁ׃ wā·’et·tə·nāh ’eṯ- hal·wî·yim nə·ṯu·nîm lə·’a·hă·rōn bə·nê mit·tō·wḵ ū·lə·ḇā·nāw yiś·rā·’êl la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ‘ă·ḇō·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ ū·lə·ḵap·pêr bə·nê yiś·rā·’êl ‘al- wə·lō ne·ḡep̄ yih·yeh biḇ·nê yiś·rā·’êl bə·nê- yiś·rā·’êl ’el- bə·ḡe·šeṯ haq·qō·ḏeš — WLC · 19
καὶ ἀπέδωκα τοὺς Λευείτας ἀπόδομα δεδομένους Ἀαρὼν κοὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ· καὶ οὐκ ἔσται τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ προσεγγίζων πρὸς τὰ ἅγια. — LXX Swete · 19
20
So Moses, Aaron, and the whole congregation… of Israel did with the Levites everything that [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses… [they]… should do -.
מֹשֶׁ֧ה וְאַהֲרֹ֛ן וְכָל־ עֲדַ֥ת בְּנֵי־ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיַּ֨עַשׂ לַלְוִיִּ֑ם כְּ֠כֹל אֲשֶׁר־ יְהוָ֤ה אֶת־ צִוָּ֨ה מֹשֶׁה֙ כֵּן־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ עָשׂ֥וּ לָהֶ֖ם לַלְוִיִּ֔ם mō·šeh wə·’a·hă·rōn wə·ḵāl ‘ă·ḏaṯ bə·nê- yiś·rā·’êl way·ya·‘aś lal·wî·yim kə·ḵōl ’ă·šer- Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh kên- bə·nê yiś·rā·’êl ‘ā·śū lā·hem lal·wî·yim — WLC · 20
καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼμ καὶ πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ τοῖς Λευείταις, καθὰ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευειτῶν· οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ. — LXX Swete · 20
21
The Levites purified themselves and washed their clothes, and Aaron presented them as a wave offering before [[YHWH|the LORD]]. Aaron also made atonement for them to cleanse them.
הַלְוִיִּ֗ם וַיִּֽתְחַטְּא֣וּ וַֽיְכַבְּסוּ֙ בִּגְדֵיהֶ֔ם אַהֲרֹ֥ן וַיָּ֨נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אַהֲרֹ֖ן וַיְכַפֵּ֧ר עֲלֵיהֶ֛ם לְטַהֲרָֽם׃ hal·wî·yim way·yiṯ·ḥaṭ·ṭə·’ū way·ḵab·bə·sū biḡ·ḏê·hem ’a·hă·rōn way·yā·nep̄ ’ō·ṯām tə·nū·p̄āh lip̄·nê Yah·weh ’a·hă·rōn way·ḵap·pêr ‘ă·lê·hem lə·ṭa·hă·rām — WLC · 21
καὶ ἡγνίσαντο οἱ Λευεῖται κοὶ ἐπλύναντο τὰ ἱμάτια· καὶ ἀπέδωκεν αὐτοὺς Ἀαρὼν ἀπόδομα ἔναντι κυρίου, καὶ ἐξιλάσατο περὶ αὐτῶν Ἀαρὼν ἀφαγνίσασθαι αὐτούς. — LXX Swete · 21
22
After that, the Levites came to perform their service at the Tent of Meeting in the presence of Aaron… and his sons. Thus they did with the Levites just as [[YHWH|the LORD]] had commanded Moses -.
וְאַחֲרֵי־ כֵ֞ן הַלְוִיִּ֗ם בָּ֣אוּ לַעֲבֹ֤ד אֶת־ עֲבֹֽדָתָם֙ בְּאֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד לִפְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְלִפְנֵ֣י בָנָ֑יו כֵּ֖ן עָשׂ֥וּ הַלְוִיִּ֔ם לָהֶֽם׃ס כַּאֲשֶׁר֩ יְהוָ֤ה אֶת־ צִוָּ֨ה מֹשֶׁה֙ עַל־ wə·’a·ḥă·rê- ḵên hal·wî·yim bā·’ū la·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ‘ă·ḇō·ḏā·ṯām bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ lip̄·nê ’a·hă·rōn wə·lip̄·nê ḇā·nāw kên ‘ā·śū hal·wî·yim lā·hem ka·’ă·šer Yah·weh ’eṯ- ṣiw·wāh mō·šeh ‘al- — WLC · 22
καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθον οἱ Λευεῖται λειτουργεῖν τὴν λειτουργίαν αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Ἀαρὼν καὶ ἔναντι τῶν υἱῶν αὐτοῦ· Κύριος τῷ Μωυσῇ περὶ τῶν Λευειτῶν, οὕτως ἐποίησαν αὐτοῖς. — LXX Swete · 22
Retirement for Levites
23
And [[YHWH|the LORD]] said to Moses -,
יְהוָ֖ה וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־ מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ Yah·weh way·ḏab·bêr ’el- mō·šeh lê·mōr — WLC · 23
24
“This applies to the Levites: Men twenty-five… years of age… or older shall enter to perform the service in the work at the Tent of Meeting.
זֹ֖את אֲשֶׁ֣ר לַלְוִיִּ֑ם חָמֵ֨שׁ וְעֶשְׂרִ֤ים מִבֶּן֩ שָׁנָה֙ וָמַ֔עְלָה יָבוֹא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א בַּעֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ zōṯ ’ă·šer lal·wî·yim ḥā·mêš wə·‘eś·rîm mib·ben šā·nāh wā·ma‘·lāh yā·ḇō·w liṣ·ḇō ṣā·ḇā ba·‘ă·ḇō·ḏaṯ ’ō·hel mō·w·‘êḏ — WLC · 24
Τοῦτό ἐστιν τὸ περὶ τῶν Λευειτῶν· ἀπὸ πέντε καὶ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω εἰσελεύσονται ἐνεργεῖν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· — LXX Swete · 24
25
But at the age of fifty,… they must retire from performing the work and no longer serve.
וּמִבֶּן֙ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֔ה יָשׁ֖וּב מִצְּבָ֣א הָעֲבֹדָ֑ה וְלֹ֥א עֽוֹד׃ יַעֲבֹ֖ד ū·mib·ben ḥă·miš·šîm šā·nāh yā·šūḇ miṣ·ṣə·ḇā hā·‘ă·ḇō·ḏāh wə·lō ‘ō·wḏ ya·‘ă·ḇōḏ — WLC · 25
καὶ πεντηκονταετοῦς ἀποστήσεται τῆς λειτουργίας καὶ οὐκ ἐργάζεται ἔτι, — LXX Swete · 25
26
After that, they may assist their brothers in fulfilling their duties at the Tent of Meeting, but they themselves are not to do the work. This is how you are to assign responsibilities to the Levites.”
וְשֵׁרֵ֨ת אֶת־ אֶחָ֜יו לִשְׁמֹ֣ר מִשְׁמֶ֔רֶת בְּאֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לֹ֣א יַעֲבֹ֑ד וַעֲבֹדָ֖ה כָּ֛כָה תַּעֲשֶׂ֥ה בְּמִשְׁמְרֹתָֽם׃פ לַלְוִיִּ֖ם wə·šê·rêṯ ’eṯ- ’e·ḥāw liš·mōr miš·me·reṯ bə·’ō·hel mō·w·‘êḏ lō ya·‘ă·ḇōḏ wa·‘ă·ḇō·ḏāh kā·ḵāh ta·‘ă·śeh bə·miš·mə·rō·ṯām lal·wî·yim — WLC · 26
καὶ λειτουργήσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῆ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου φυλάσσειν φυλακάς, ἔργα δὲ οὐκ ἐργάζεται. οὕτως ποιήσεις τοῖς Λευείταις ἐν ταῖς φυλακαῖς αὐτῶν. — LXX Swete · 26