← 12 | ← Overview | Deuteronomy | 14 →
Chapter 13
Idolaters to Be Put to Death
1
If a prophet or dreamer of dreams arises among you and proclaims a sign or wonder to you,
כִּֽי־ נָבִ֔יא א֖וֹ חֹלֵ֣ם חֲל֑וֹם יָק֤וּם בְּקִרְבְּךָ֙ וְנָתַ֥ן א֖וֹת א֥וֹ מוֹפֵֽת׃ אֵלֶ֛יךָ kî- nā·ḇî ’ōw ḥō·lêm ḥă·lō·wm yā·qūm bə·qir·bə·ḵā wə·nā·ṯan ’ō·wṯ ’ōw mō·w·p̄êṯ ’ê·le·ḵā — WLC · 1
Ἐὰν δὲ ἀναστῇ ἐν σοὶ προφήτης ἢ ἐνυπνιαζόμενος τὸ ἐνύπνιον καὶ δῷ σοι σημεῖον ἢ τέρας, — LXX Swete · 1
2
and if the sign or wonder he has spoken to you comes about, but he says, “Let us follow… other gods (which you have not known) and let us worship them,”
הָאוֹת֙ וְהַמּוֹפֵ֔ת אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ וּבָ֤א לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֞ה אַחֲרֵ֨י אֲחֵרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר אֱלֹהִ֧ים לֹֽא־ יְדַעְתָּ֖ם וְנָֽעָבְדֵֽם׃ hā·’ō·wṯ wə·ham·mō·w·p̄êṯ ’ă·šer- dib·ber ’ê·le·ḵā ū·ḇā lê·mōr nê·lə·ḵāh ’a·ḥă·rê ’ă·ḥê·rîm ’ă·šer ’ĕ·lō·hîm lō- yə·ḏa‘·tām wə·nā·‘ā·ḇə·ḏêm — WLC · 2
καὶ ἔλθῃ τὸ σημεῖον ἢ τὸ τέρας ὃ ἐλάλησεν πρὸς σὲ λέγων Πορευθὼμεν καὶ λατρεύσωμεν θεοῖς ἑτέροις οὓς οὐκ οἴδατε· — LXX Swete · 2
3
you must not listen to the words of that prophet or - dreamer… For [[YHWH|the LORD]] your God is testing you to find out whether you love [Him]… with all your heart and with all your soul.
לֹ֣א תִשְׁמַ֗ע אֶל־ דִּבְרֵי֙ הַה֔וּא הַנָּבִ֣יא א֛וֹ אֶל־ הַה֑וּא חוֹלֵ֥ם הַחֲל֖וֹם כִּ֣י יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ אֶתְכֶ֔ם מְנַסֶּ֞ה לָדַ֗עַת הֲיִשְׁכֶ֤ם אֹֽהֲבִים֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם בְּכָל־ לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־ נַפְשְׁכֶֽם׃ lō ṯiš·ma‘ ’el- diḇ·rê ha·hū han·nā·ḇî ’ōw ’el- ha·hū ḥō·w·lêm ha·ḥă·lō·wm kî Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem ’eṯ·ḵem mə·nas·seh lā·ḏa·‘aṯ hă·yiš·ḵem ’ō·hă·ḇîm ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem bə·ḵāl lə·ḇaḇ·ḵem ū·ḇə·ḵāl nap̄·šə·ḵem — WLC · 3
οὐκ ἀκούσεσθε τῶν λόγων τοῦ προφήτου ἐκείνου ἢ τοῦ ἐνυπνιαζομένου τὸ ἐνύπνιον ἐκεῖνο· ὅτι πειράζει κύριος ὁ θεός σου ὑμᾶς, εἰδέναι εἰ ἀγαπᾶτε τὸν θεὸν ὑμῶν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς ὑμῶν. — LXX Swete · 3
4
- You are to follow [[YHWH|the LORD]] your God and fear Him. Keep His commandments and listen to His voice; serve Him and hold fast to Him.
אַחֲרֵ֨י תֵּלֵ֖כוּ יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם וְאֹת֣וֹ תִירָ֑אוּ וְאֶת־ תִּשְׁמֹ֙רוּ֙ מִצְוֺתָ֤יו תִשְׁמָ֔עוּ וְאֹת֥וֹ וּבְקֹל֣וֹ תַעֲבֹ֖דוּ תִדְבָּקֽוּן׃ וּב֥וֹ ’a·ḥă·rê tê·lê·ḵū Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem wə·’ō·ṯōw ṯî·rā·’ū wə·’eṯ- tiš·mō·rū miṣ·wō·ṯāw ṯiš·mā·‘ū wə·’ō·ṯōw ū·ḇə·qō·lōw ṯa·‘ă·ḇō·ḏū ṯiḏ·bā·qūn ū·ḇōw — WLC · 4
ὀπίσω Κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν πορεύεσθε, καὶ τοῦτον φοβηθήσεσθε καὶ τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσεσθε κοὶ αὐτῷ προστεθήσεσθε. — LXX Swete · 4
5
Such a prophet or dreamer… must be put to death, because he has advocated rebellion against [[YHWH|the LORD]] your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery; he has tried to turn you from the way in which [[YHWH|the LORD]] your God has commanded you to walk So you must purge the evil from among you.
הַה֡וּא וְהַנָּבִ֣יא א֣וֹ חֹלֵם֩ הַחֲל֨וֹם הַה֜וּא יוּמָ֗ת כִּ֣י דִבֶּר־ סָ֠רָה עַל־ יְהוָ֨ה אֱלֹֽהֵיכֶ֜ם הַמּוֹצִ֥יא אֶתְכֶ֣ם׀ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם וְהַפֹּֽדְךָ֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים לְהַדִּֽיחֲךָ֙ מִן־ הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ צִוְּךָ֛ לָלֶ֣כֶת בָּ֑הּ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ ha·hū wə·han·nā·ḇî ’ōw ḥō·lêm ha·ḥă·lō·wm ha·hū yū·māṯ kî ḏib·ber- sā·rāh ‘al- Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵem ham·mō·w·ṣî ’eṯ·ḵem mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim wə·hap·pō·ḏə·ḵā mib·bêṯ ‘ă·ḇā·ḏîm lə·had·dî·ḥă·ḵā min- had·de·reḵ ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ṣiw·wə·ḵā lā·le·ḵeṯ bāh ū·ḇi·‘ar·tā hā·rā‘ miq·qir·be·ḵā — WLC · 5
καὶ ὁ προφήτης ἐκεῖνος ἢ ὁ τὸ ἐνύπνιον ἐνύπνιονζόμενος ἐκεῖνος ἀποθανεῖται· ἐλάλησεν γὰρ πλανῆσαί σε ἀπὸ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, τοὺ λυτρωσαμένου σε ἐκ τῆς δουλίας, ἐξῶσαί σε ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ἧς ἐνετείλατό σοι Κὐριος ὁ θεός σου πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ· καὶ ἀφανι εῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. — LXX Swete · 5
6
If your very own brother…, or your son or daughter, or the wife you embrace, or your closest friend - secretly entices you, saying, “Let us go and worship other gods” (which neither you nor your fathers have known,
כִּ֣י אָחִ֣יךָ בֶן־ אִ֠מֶּךָ אֽוֹ־ בִנְךָ֨ אֽוֹ־ בִתְּךָ֜ א֣וֹ׀ אֵ֣שֶׁת חֵיקֶ֗ךָ א֧וֹ רֵֽעֲךָ֛ אֲשֶׁ֥ר כְּנַפְשְׁךָ֖ בַּסֵּ֣תֶר יְסִֽיתְךָ֡ לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֗ה וְנַֽעַבְדָה֙ אֲחֵרִ֔ים אֱלֹהִ֣ים אֲשֶׁר֙ אַתָּ֖ה לֹ֣א וַאֲבֹתֶֽיךָ׃ יָדַ֔עְתָּ kî ’ā·ḥî·ḵā ḇen- ’im·me·ḵā ’ōw- ḇin·ḵā ’ōw- ḇit·tə·ḵā ’ōw ’ê·šeṯ ḥê·qe·ḵā ’ōw rê·‘ă·ḵā ’ă·šer kə·nap̄·šə·ḵā bas·sê·ṯer yə·sî·ṯə·ḵā lê·mōr nê·lə·ḵāh wə·na·‘aḇ·ḏāh ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîm ’ă·šer ’at·tāh lō wa·’ă·ḇō·ṯe·ḵā yā·ḏa‘·tā — WLC · 6
Ἐὰν δὲ παρακαλέσῃ ὁ ἀδελφός σου ἐκ πατρός σου ἢ ἐκ μητρός σου, ἢ ὁ υἱός σου ἢ ἡ θυγάτηρ σου ἢ ἡ γυνὴ ἡ ἐν κόλπῳ σου, ἢ φἰλος ἴσος τῆς ψυχῆς σου, λάθρα λέγων βαδίσωμεν καὶ λατρεύσωμεν θεοῖς ἑτέροις οὓς οὐκ ᾔδεις σὺ καὶ οἱ πατέρες σου, — LXX Swete · 6
7
the gods of the peoples around you, whether near… or far, whether from one end of the earth or the other…),
מֵאֱלֹהֵ֣י הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם הַקְּרֹבִ֣ים אֵלֶ֔יךָ א֖וֹ הָרְחֹקִ֣ים מִמֶּ֑ךָּ מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־ קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃ mê·’ĕ·lō·hê hā·‘am·mîm ’ă·šer sə·ḇî·ḇō·ṯê·ḵem haq·qə·rō·ḇîm ’ê·le·ḵā ’ōw hā·rə·ḥō·qîm mim·me·kā miq·ṣêh hā·’ā·reṣ wə·‘aḏ- qə·ṣêh hā·’ā·reṣ — WLC · 7
ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν, τῶν ἐγγιζόντων σοι ἢ τῶν μακρὰν ἀπὸ σοῦ, ἀπ’ ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς γῆς· — LXX Swete · 7
8
you must not yield to him or listen to him. Show him no pity…,… and do not spare him or shield him.
לֹא־ תֹאבֶ֣ה ל֔וֹ תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹ֥א תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־ וְלֹא־ תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־ תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו׃ lō- ṯō·ḇeh lōw ṯiš·ma‘ ’ê·lāw wə·lō ṯā·ḥō·ws ‘ê·nə·ḵā ‘ā·lāw wə·lō- wə·lō- ṯaḥ·mōl wə·lō- ṯə·ḵas·seh ‘ā·lāw — WLC · 8
οὐ συνθελήσεις αὐτῷ καὶ οὐκ εἰσακούσῃ αὐτοῦ, καὶ οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῷ, οὐκ ἐπιποθήσεις ἐπ’ αὐτῷ οὐδ’ οὐ μὴ σκεπάσῃς αὐτόν. — LXX Swete · 8
9
Instead, you must surely kill him… Your hand must be the first against him to put him to death, and then the hands of all the people.
כִּ֤י הָרֹג֙ תַּֽהַרְגֶ֔נּוּ יָֽדְךָ֛ תִּֽהְיֶה־ בָרִֽאשׁוֹנָ֖ה בּ֥וֹ לַהֲמִית֑וֹ בָּאַחֲרֹנָֽה׃ וְיַ֥ד כָּל־ הָעָ֖ם kî hā·rōḡ ta·har·ḡen·nū yā·ḏə·ḵā tih·yeh- ḇā·ri·šō·w·nāh bōw la·hă·mî·ṯōw bā·’a·ḥă·rō·nāh wə·yaḏ kāl- hā·‘ām — WLC · 9
ἀναγγέλλων ἀναγγελεῖς περὶ αὐτοῦ, αἱ χεῖρές σου ἔσονται ἐπ’ αὐτὸν ἐν πρώτοις ἀποκτεῖναι αὐτόν, καὶ αἱ χεῖρες παντὸς τοῦ λαοῦ ἐπ’ ἐσχάτῳ· — LXX Swete · 9
10
Stone him… to death for trying to turn you away from [[YHWH|the LORD]] your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
וּסְקַלְתּ֥וֹ בָאֲבָנִ֖ים וָמֵ֑ת כִּ֣י בִקֵּ֗שׁ לְהַדִּֽיחֲךָ֙ מֵעַל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמּוֹצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ ū·sə·qal·tōw ḇā·’ă·ḇā·nîm wā·mêṯ kî ḇiq·qêš lə·had·dî·ḥă·ḵā mê·‘al Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ham·mō·w·ṣî·’ă·ḵā mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim mib·bêṯ ‘ă·ḇā·ḏîm — WLC · 10
καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν ἐν λίθοις, καὶ ἀποθανεῖται, ὅτι ἐζήτησεν ἀποστῆσαί σε ἀπὸ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλίας. — LXX Swete · 10
11
Then all Israel will hear and be afraid, and will never again do such a wicked thing among you.
וְכָל־ יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׁמְע֖וּ וְיִֽרָא֑וּן וְלֹֽא־ יוֹסִ֣פוּ לַעֲשׂ֗וֹת כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃ס wə·ḵāl yiś·rā·’êl yiš·mə·‘ū wə·yi·rā·’ūn wə·lō- yō·w·si·p̄ū la·‘ă·śō·wṯ kad·dā·ḇār hā·rā‘ haz·zeh bə·qir·be·ḵā — WLC · 11
καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἀκούσας φοβηθήσεται, καὶ οὐ προσθήσει ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν. — LXX Swete · 11
Idolatrous Cities to Be Destroyed
12
If, regarding one of the cities [[YHWH|the LORD]] your God is giving you to inhabit…, you hear it said
כִּֽי־ בְּאַחַ֣ת עָרֶ֗יךָ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֛ לָשֶׁ֥בֶת שָׁ֖ם תִשְׁמַ֞ע לֵאמֹֽר׃ kî- bə·’a·ḥaṯ ‘ā·re·ḵā ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lə·ḵā lā·še·ḇeṯ šām ṯiš·ma‘ lê·mōr — WLC · 12
Ἐὰν δὲ ἀκούσῃς ἐν μιᾷ τῶν πόλεων σου κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κατοικεῖν σε ἐκεῖ λεγόντων — LXX Swete · 12
13
that wicked men… have arisen from among you and have led the people of their city astray, saying, “Let us go and serve other gods” (which you have not known),
בְלִיַּ֙עַל֙ אֲנָשִׁ֤ים בְּנֵֽי־ יָצְא֞וּ מִקִּרְבֶּ֔ךָ יֹשְׁבֵ֥י עִירָ֖ם וַיַּדִּ֛יחוּ אֶת־ לֵאמֹ֑ר נֵלְכָ֗ה וְנַעַבְדָ֛ה אֲחֵרִ֖ים אֱלֹהִ֥ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־ יְדַעְתֶּֽם׃ ḇə·lî·ya·‘al ’ă·nā·šîm bə·nê- yā·ṣə·’ū miq·qir·be·ḵā yō·šə·ḇê ‘î·rām way·yad·dî·ḥū ’eṯ- lê·mōr nê·lə·ḵāh wə·na·‘aḇ·ḏāh ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîm ’ă·šer lō- yə·ḏa‘·tem — WLC · 13
Ἐξήλθοσαν ἄνδρες παράνομοι ἐξ ὑμῶν, καὶ ἀπέστησαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν αὐτῶν λέγοντες Πορευθῶμεν καὶ λατρεύσωμεν θεοῖς ἑτέροις οὓς οὐκ ᾔδειτε· — LXX Swete · 13
14
then you must inquire, investigate, and interrogate thoroughly. And if it is established with certainty… that this abomination has been committed among you,
וְדָרַשְׁתָּ֧ וְחָקַרְתָּ֧ וְשָׁאַלְתָּ֖ הֵיטֵ֑ב וְהִנֵּ֤ה אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַדָּבָ֔ר הַזֹּ֖את הַתּוֹעֵבָ֥ה נֶעֶשְׂתָ֛ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃ wə·ḏā·raš·tā wə·ḥå̄·qar·tå̄ wə·šā·’al·tā hê·ṭêḇ wə·hin·nêh ’ĕ·meṯ nā·ḵō·wn had·dā·ḇār haz·zōṯ hat·tō·w·‘ê·ḇāh ne·‘eś·ṯāh bə·qir·be·ḵā — WLC · 14
καὶ ἐρωτήσεις καὶ ἐραυνήσεις σφόδρα, καὶ ἰδοὺ ἀληθῶς σαφῶς ὁ λόγος, γεγένηται τὸ βδέλυγμα τοῦτο ἐν ὑμῖν· — LXX Swete · 14
15
you must surely put… the inhabitants of that city vvv to the sword. Devote to destruction - - all [its people] - and livestock.
הַכֵּ֣ה תַכֶּ֗ה אֶת־ יֹֽשְׁבֵ֛י הַהוּא הָעִ֥יר לְפִי־ חָ֑רֶב הַחֲרֵ֨ם לְפִי־ חָֽרֶב׃ אֹתָ֧הּ וְאֶת־ כָּל־ אֲשֶׁר־ בָּ֛הּ וְאֶת־ בְּהֶמְתָּ֖הּ hak·kêh ṯak·keh ’eṯ- yō·šə·ḇê ha·hū hā·‘îr lə·p̄î- ḥā·reḇ ha·ḥă·rêm lə·p̄î- ḥā·reḇ ’ō·ṯāh wə·’eṯ- kāl- ’ă·šer- bāh wə·’eṯ- bə·hem·tāh — WLC · 15
ἀναιρῶν ἀνελεῖς πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ ἐν φόνῳ μαχαίρας, ἀναθέματι ἀναθεματιεῖτε αὐτὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ· — LXX Swete · 15
16
And you are to gather all its plunder in the middle of the public square, and completely burn… the city and all its plunder as a whole burnt offering to [[YHWH|the LORD]] your God. [The city] must remain a mound of ruins forever, never to be rebuilt…
וְאֶת־ תִּקְבֹּץ֮ כָּל־ שְׁלָלָ֗הּ אֶל־ תּ֣וֹךְ רְחֹבָהּ֒ וְשָׂרַפְתָּ֨ בָאֵ֜שׁ אֶת־ הָעִ֤יר וְאֶת־ כָּל־ שְׁלָלָהּ֙ כָּלִ֔יל לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְהָיְתָה֙ תֵּ֣ל עוֹלָ֔ם לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֽוֹד׃ wə·’eṯ- tiq·bōṣ kāl- šə·lā·lāh ’el- tō·wḵ rə·ḥō·ḇāh wə·śā·rap̄·tā ḇā·’êš ’eṯ- hā·‘îr wə·’eṯ- kāl- šə·lā·lāh kā·lîl Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā wə·hā·yə·ṯāh têl ‘ō·w·lām lō ṯib·bā·neh ‘ō·wḏ — WLC · 16
καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῆς συνάξεις εἰς τὰς διόδους αὐτῆς, καὶ ἐνπρήσεις τὴν πόλιν ἐν πυρὶ καὶ πάντα τὰ σκῦλα αὐτῆς πανδημεὶ ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ σου· καὶ ἔσται ἀοίκητος εἰς τὸν αἰῶνα, οὐκ ἀνοικοδομηθήσεται ἔτι. — LXX Swete · 16
17
Nothing… devoted to destruction shall cling to your hands, so that [[YHWH|the LORD]] will turn from His fierce anger…, grant you mercy, show you compassion, and multiply you as He swore to your fathers,
וְלֹֽא־ מְא֖וּמָה הַחֵ֑רֶם יִדְבַּ֧ק בְּיָדְךָ֛ לְמַעַן֩ יְהוָ֜ה יָשׁ֨וּב מִן־ מֵחֲר֣וֹן אַפּ֗וֹ וְנָֽתַן־ לְךָ֤ רַחֲמִים֙ וְרִֽחַמְךָ֣ וְהִרְבֶּ֔ךָ כַּאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶֽיךָ׃ wə·lō- mə·’ū·māh ha·ḥê·rem yiḏ·baq bə·yā·ḏə·ḵā lə·ma·‘an Yah·weh yā·šūḇ min- mê·ḥă·rō·wn ’ap·pōw wə·nā·ṯan- lə·ḵā ra·ḥă·mîm wə·ri·ḥam·ḵā wə·hir·be·ḵā ka·’ă·šer niš·ba‘ la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā — WLC · 17
καὶ οὐ προσκολληθήσεται ἐν τῇ χειρί σου οὐδὲν ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος, ἵνα ἀποστραφῇ Κύριος ἀπὸ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ, καὶ δώσει σοι ἔλεος καὶ ἐλεήσει σε καὶ πληθυνεῖ σε ὃν τρόπον ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου, — LXX Swete · 17
18
because you obey… [[YHWH|the LORD]] your God, keeping all His commandments I am giving you today… [and] doing what is right in the eyes of [[YHWH|the LORD]] your God.
כִּ֣י תִשְׁמַ֗ע בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹר֙ אֶת־ כָּל־ מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לַעֲשׂוֹת֙ הַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ס kî ṯiš·ma‘ bə·qō·wl Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā liš·mōr ’eṯ- kāl- miṣ·wō·ṯāw ’ă·šer ’ā·nō·ḵî mə·ṣaw·wə·ḵā hay·yō·wm la·‘ă·śō·wṯ hay·yā·šār bə·‘ê·nê Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā — WLC · 18
ἐὰν ἀκούσῃς τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου, φυλάσσειν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ποιεῖν τὸ ἀρεστὸν καὶ τὸ καλὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου. — LXX Swete · 18