← 15 | ← Overview | Deuteronomy | 17 →

Chapter 16

Passover and the Feast of Unleavened Bread

1

Observe the month of Abib and celebrate the Passover to [[YHWH|the LORD]] your God, because in the month of Abib [[YHWH|the LORD]] your God brought you out of Egypt by night.

שָׁמוֹר֙ אֶת־ חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֔יב וְעָשִׂ֣יתָ פֶּ֔סַח לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֞י בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֗יב יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ הוֹצִ֨יאֲךָ֜ מִמִּצְרַ֖יִם לָֽיְלָה׃ šā·mō·wr ’eṯ- ḥō·ḏeš hā·’ā·ḇîḇ wə·‘ā·śî·ṯā pe·saḥ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā kî bə·ḥō·ḏeš hā·’ā·ḇîḇ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā hō·w·ṣî·’ă·ḵā mim·miṣ·ra·yim lā·yə·lāhWLC · 1

φύλαξαι τὸν μῆνα τῶν νέων, καὶ ποιήσεις τὸ πάσχα Κυρίῳ τῷ θεῷ σου, ὅτι ἐν τῷ μηνὶ τῶν νέων ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου νυκτός. — LXX Swete · 1

2

You are to offer to [[YHWH|the LORD]] your God the Passover sacrifice from the herd or flock in the place [[YHWH|the LORD]] will choose as a dwelling for His Name…

וְזָבַ֥חְתָּ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ פֶּ֛סַח וּבָקָ֑ר צֹ֣אן בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁר־ יְהוָ֔ה יִבְחַ֣ר לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃ wə·zā·ḇaḥ·tā Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā pe·saḥ ū·ḇā·qār ṣōn bam·mā·qō·wm ’ă·šer- Yah·weh yiḇ·ḥar lə·šak·kên šə·mōw šāmWLC · 2

καὶ θύσεις τὸ πάσχα Κυρίῳ τῷ θεῷ σου, πρόβατα καὶ βόας, ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτὸν ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ. — LXX Swete · 2

3

You must not eat leavened bread with it; for seven days you are to eat with it unleavened bread, the bread of affliction, because you left the land of Egypt in haste— so that you may remember - for the rest of your life the day you left the land of Egypt.

לֹא־ תֹאכַ֤ל חָמֵ֔ץ עָלָיו֙ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֛ים תֹּֽאכַל־ עָלָ֥יו מַצּ֖וֹת לֶ֣חֶם עֹ֑נִי כִּ֣י יָצָ֙אתָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְחִפָּז֗וֹן לְמַ֣עַן תִּזְכֹּר֔ אֶת־ י֤וֹם כֹּ֖ל חַיֶּֽיךָ׃ יְמֵ֥י צֵֽאתְךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם lō- ṯō·ḵal ḥā·mêṣ ‘ā·lāw šiḇ·‘aṯ yā·mîm tō·ḵal- ‘ā·lāw maṣ·ṣō·wṯ le·ḥem ‘ō·nî kî yā·ṣā·ṯā mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim ḇə·ḥip·pā·zō·wn lə·ma·‘an tiz·kōr ’eṯ- yō·wm kōl ḥay·ye·ḵā yə·mê ṣê·ṯə·ḵā mê·’e·reṣ miṣ·ra·yimWLC · 3

οὐ φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ζύμην· ἑπτὰ ἡμέρας φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ἄζυμα, ἄρτον κακώσεως, ὅτι ἐν σπουδῇ ἐξήλθετε ἐξ Αἰγύπτου, ἵνα μνησθῆτε τὴν ἡμέραν τῆς ἐξοδίας ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ὑμῶν. — LXX Swete · 3

4

No leaven is to be found in all your land for seven days, and none of the meat you sacrifice in the evening of the first day shall remain until morning.

וְלֹֽא־ שְׂאֹ֛ר יֵרָאֶ֨ה לְךָ֥ בְּכָל־ גְּבֻלְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְלֹא־ מִן־ הַבָּשָׂ֗ר אֲשֶׁ֨ר תִּזְבַּ֥ח בָּעֶ֛רֶב הָרִאשׁ֖וֹן בַּיּ֥וֹם יָלִ֣ין לַבֹּֽקֶר׃ wə·lō- śə·’ōr yê·rā·’eh lə·ḵā bə·ḵāl gə·ḇul·ḵā šiḇ·‘aṯ yā·mîm wə·lō- min- hab·bā·śār ’ă·šer tiz·baḥ bā·‘e·reḇ hā·ri·šō·wn bay·yō·wm yā·lîn lab·bō·qerWLC · 4

οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζύμη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ οὐ κοιμηθήσεται ἀπὸ τῶν κρεῶν ὧν ἐὰν θύσῃς τὸ ἑσπέρας τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ εἰς τὸ πρωί. — LXX Swete · 4

5

You are not… to sacrifice the Passover animal in any of the towns that [[YHWH|the LORD]] your God is giving you.

לֹ֥א תוּכַ֖ל לִזְבֹּ֣חַ אֶת־ הַפָּ֑סַח בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ lō ṯū·ḵal liz·bō·aḥ ’eṯ- hap·pā·saḥ bə·’a·ḥaḏ šə·‘ā·re·ḵā ’ă·šer- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lāḵWLC · 5

οὐ δυνήσῃ θῦσαι τὸ πάσχα ἐν οὐδεμιᾷ τῶν πόλεων σου ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι· — LXX Swete · 5

6

You must only… offer the Passover sacrifice at the place [[YHWH|the LORD]] your God will choose as a dwelling for His Name… Do this in the evening as the sun sets, at the same time you departed from Egypt.

כִּ֠י אִֽם־ תִּזְבַּ֥ח אֶת־ הַפֶּ֖סַח אֶל־ הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ יִבְחַ֨ר לְשַׁכֵּ֣ן שְׁמ֔וֹ שָׁ֛ם בָּעָ֑רֶב הַשֶּׁ֔מֶשׁ כְּב֣וֹא מוֹעֵ֖ד צֵֽאתְךָ֥ מִמִּצְרָֽיִם׃ kî ’im- tiz·baḥ ’eṯ- hap·pe·saḥ ’el- ham·mā·qō·wm ’ă·šer- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā yiḇ·ḥar lə·šak·kên šə·mōw šām bā·‘ā·reḇ haš·še·meš kə·ḇō·w mō·w·‘êḏ ṣê·ṯə·ḵā mim·miṣ·rā·yimWLC · 6

ἀλλ᾿ ἢ εἰς τὸν τόπον ὃν ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, θύσεις τὸ πάσχα ἑσπέρας πρὸς δυσμὰς ἡλίου ἐν τῷ καιρῷ ᾧ ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου. — LXX Swete · 6

7

And you shall roast it and eat it in the place [[YHWH|the LORD]] your God will choose, and in the morning you shall return to your tents.

וּבִשַּׁלְתָּ֙ וְאָ֣כַלְתָּ֔ בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ וּפָנִ֣יתָ יִבְחַ֛ר בַבֹּ֔קֶר וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽיךָ׃ ū·ḇiš·šal·tā wə·’ā·ḵal·tā bam·mā·qō·wm ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bōw ū·p̄ā·nî·ṯā yiḇ·ḥar ḇab·bō·qer wə·hā·laḵ·tā lə·’ō·hā·le·ḵāWLC · 7

καὶ ἑψήσεις κα ὀπτήσεις καὶ φάγῃ ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν· καὶ ἀποστραφήσῃ τὸ πρωὶ καὶ ἐλεύσῃ εἰς τοὺς οἴκους σου. — LXX Swete · 7

8

For six days you must eat unleavened bread, and on the seventh day you shall hold a solemn assembly to [[YHWH|the LORD]] your God, and you must not do any work.

שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצּ֑וֹת הַשְּׁבִיעִ֗י וּבַיּ֣וֹם עֲצֶ֙רֶת֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה מְלָאכָֽה׃ס šê·šeṯ yā·mîm tō·ḵal maṣ·ṣō·wṯ haš·šə·ḇî·‘î ū·ḇay·yō·wm ‘ă·ṣe·reṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā lō ṯa·‘ă·śeh mə·lā·ḵāhWLC · 8

ἕξ ἡμέρας φάγῃ ἄζυμα, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξόδιον, ἑορτὴ κυρίῳ τῷ θεῷ σου· οὐ ποιήσεις ἐν οὐτῇ πᾶν ἔργον, πλὴν ὅσα ποιηθήσεται ψυχῇ. — LXX Swete · 8

The Feast of Weeks

9

You are to count off seven weeks [from]… [the time] you first put the sickle… to the standing grain…

תִּסְפָּר־ לָ֑ךְ שִׁבְעָ֥ה שָׁבֻעֹ֖ת לִסְפֹּ֔ר שִׁבְעָ֖ה שָׁבֻעֽוֹת׃ חֶרְמֵשׁ֙ מֵהָחֵ֤ל בַּקָּמָ֔ה תָּחֵ֣ל tis·pār- lāḵ šiḇ·‘āh šā·ḇu·‘ōṯ lis·pōr šiḇ·‘āh šā·ḇu·‘ō·wṯ ḥer·mêš mê·hā·ḥêl baq·qā·māh tā·ḥêlWLC · 9

ἑπτὰ ἑβδομάδας ἐξαριθμήσεις σεαυτῷ. ἀρξαμένου σου δρέπανον ἐπ’ ἀμητὸν ἄρξῃ ἐξαριθμῆσαι ἑ.πτὰ ἑβδομάδας. — LXX Swete · 9

10

And you shall celebrate the Feast of Weeks to [[YHWH|the LORD]] your God… with a freewill offering… that you give in proportion to how [[YHWH|the LORD]] your God has blessed you,

וְעָשִׂ֜יתָ חַ֤ג שָׁבֻעוֹת֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מִסַּ֛ת נִדְבַ֥ת יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר תִּתֵּ֑ן כַּאֲשֶׁ֥ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ יְבָרֶכְךָ֖ wə·‘ā·śî·ṯā ḥaḡ šā·ḇu·‘ō·wṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā mis·saṯ niḏ·ḇaṯ yā·ḏə·ḵā ’ă·šer tit·tên ka·’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā yə·ḇā·reḵ·ḵāWLC · 10

Καὶ ποιήσεις ἑορτὴν ἑβδομάδων κυρίῳ τῷ θεῷ σου καθότι ἡ χείρ σου ἰσχύει, ὅσα ἂν δῷ Κύριος ὁ θεός σου. — LXX Swete · 10

11

and you shall rejoice before [[YHWH|the LORD]] your God in the place He… will choose as a dwelling for His Name…— you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite within your gates, as well as the foreigner, the fatherless, and the widows among you.

וְשָׂמַחְתָּ֞ לִפְנֵ֣י׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ יִבְחַר֙ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֣ וּבִתֶּךָ֮ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶךָ֒ וְהַלֵּוִי֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבֶּ֑ךָ wə·śā·maḥ·tā lip̄·nê Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bam·mā·qō·wm ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā yiḇ·ḥar lə·šak·kên šə·mōw šām ’at·tāh ū·ḇin·ḵā ū·ḇit·te·ḵā wə·‘aḇ·də·ḵā wa·’ă·mā·ṯe·ḵā wə·hal·lê·wî ’ă·šer biš·‘ā·re·ḵā wə·hag·gêr wə·hay·yā·ṯō·wm wə·hā·’al·mā·nāh ’ă·šer bə·qir·be·ḵāWLC · 11

καὶ εὐφρανθήσῃ ἐναντίον τοῦ θεοῦ σου, καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου, καὶ ὁ Λευείτης καὶ ὁ καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ οὖσα ἐν ὑμῖν, ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται Κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ· — LXX Swete · 11

12

Remember that you were slaves in Egypt, and carefully follow these statutes.

וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־ הָיִ֖יתָ עֶ֥בֶד בְּמִצְרָ֑יִם וְשָׁמַרְתָּ֣ וְעָשִׂ֔יתָ אֶת־ הָאֵֽלֶּה׃פ הַֽחֻקִּ֖ים wə·zā·ḵar·tā kî- hā·yî·ṯā ‘e·ḇeḏ bə·miṣ·rā·yim wə·šā·mar·tā wə·‘ā·śî·ṯā ’eṯ- hā·’êl·leh ha·ḥuq·qîmWLC · 12

καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἐγένου ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ φυλάξῃ καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς ταύτας. — LXX Swete · 12

The Feast of Tabernacles

13

You are to celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered [the produce of] your threshing floor and your winepress.

תַּעֲשֶׂ֥ה לְךָ֖ חַ֧ג הַסֻּכֹּ֛ת שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בְּאָ֨סְפְּךָ֔ מִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶֽךָ׃ ta·‘ă·śeh lə·ḵā ḥaḡ has·suk·kōṯ šiḇ·‘aṯ yā·mîm bə·’ā·sə·pə·ḵā mig·gā·rə·nə·ḵā ū·mî·yiq·ḇe·ḵāWLC · 13

Ἑορτὴν σκηνῶν ποιήσεις σεαυτῷ ἑπτὰ ἡμέρας ἐν τῷ συναγαγεῖν σε ἐκ τοῦ ἅλωνός σου κα ἀπὸ τῆς ληνοῦ σου· — LXX Swete · 13

14

And you shall rejoice in your feast— you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levite, as well as the foreigner, the fatherless, and the widows among you.

וְשָׂמַחְתָּ֖ בְּחַגֶּ֑ךָ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֤ וּבִתֶּ֙ךָ֙ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶ֔ךָ וְהַלֵּוִ֗י וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ wə·śā·maḥ·tā bə·ḥag·ge·ḵā ’at·tāh ū·ḇin·ḵā ū·ḇit·te·ḵā wə·‘aḇ·də·ḵā wa·’ă·mā·ṯe·ḵā wə·hal·lê·wî wə·hag·gêr wə·hay·yā·ṯō·wm wə·hā·’al·mā·nāh ’ă·šer biš·‘ā·re·ḵāWLC · 14

καὶ εὐφρανθήσῃ ἐν τῇ ἑορτῇ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου, καὶ ὁ Λευεὶτης καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ οὖσα ἐν ταῖς πόλεσίν σου. — LXX Swete · 14

15

For seven days you shall celebrate a feast to [[YHWH|the LORD]] your God in the place He will choose, because [[YHWH|the LORD]] your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that your joy will be complete.

שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים תָּחֹג֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ יְהוָ֑ה יִבְחַ֣ר כִּ֣י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ יְבָרֶכְךָ֞ בְּכֹ֤ל תְּבוּאָֽתְךָ֙ וּבְכֹל֙ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֔יךָ שָׂמֵֽחַ׃ וְהָיִ֖יתָ אַ֥ךְ šiḇ·‘aṯ yā·mîm tā·ḥōḡ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bam·mā·qō·wm ’ă·šer- Yah·weh yiḇ·ḥar kî Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā yə·ḇā·reḵ·ḵā bə·ḵōl tə·ḇū·’ā·ṯə·ḵā ū·ḇə·ḵōl ma·‘ă·śêh yā·ḏe·ḵā śā·mê·aḥ wə·hā·yî·ṯā ’aḵWLC · 15

¨ἑπτὰ ἑορτάσεις κυρίῳ τῷ θεῷ σου ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτῶ· ἐὰν δὲ εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν γένημασίν σου καὶ ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἔση εὐφραινόμενος. — LXX Swete · 15

16

Three times a year all your men… are to appear before [[YHWH|the LORD]] your God in the place He will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles. No one should appear… before [[YHWH|the LORD]] empty-handed.

שָׁל֣וֹשׁ פְּעָמִ֣ים׀ בַּשָּׁנָ֡ה כָל־ זְכוּרְךָ֜ אֶת־ יֵרָאֶ֨ה פְּנֵ֣י׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֔ר בְּחַ֧ג הַמַּצּ֛וֹת וּבְחַ֥ג הַשָּׁבֻע֖וֹת וּבְחַ֣ג הַסֻּכּ֑וֹת וְלֹ֧א יֵרָאֶ֛ה אֶת־ פְּנֵ֥י יְהוָ֖ה רֵיקָֽם׃ šā·lō·wōš pə·‘ā·mîm baš·šā·nāh ḵāl zə·ḵū·rə·ḵā ’eṯ- yê·rā·’eh pə·nê Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bam·mā·qō·wm ’ă·šer yiḇ·ḥār bə·ḥaḡ ham·maṣ·ṣō·wṯ ū·ḇə·ḥaḡ haš·šā·ḇu·‘ō·wṯ ū·ḇə·ḥaḡ has·suk·kō·wṯ wə·lō yê·rā·’eh ’eṯ- pə·nê Yah·weh rê·qāmWLC · 16

τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται πᾶν ἀρσενικόν σου ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται αὐτὸν κύριος, ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἀζύμων, καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἑβδομάδων, καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῆς σκηνοπηγίας. οὐκ ὀφθήσῃ ἐνώπιον κυρίου τοῦ σου κενός· — LXX Swete · 16

17

Everyone must appear with a gift as he is able, according to the blessing [[YHWH|the LORD]] your God has given you.

אִ֖ישׁ כְּמַתְּנַ֣ת יָד֑וֹ כְּבִרְכַּ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־ לָֽךְ׃ס ’îš kə·mat·tə·naṯ yā·ḏōw kə·ḇir·kaṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’ă·šer nā·ṯan- lāḵWLC · 17

ἕκαστος ἕκαστος κατὰ δύναμιν τῶν χειρῶν ὑμῶν, κατὰ εὐλογίαν κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἢν ἔδωκέν σοι. — LXX Swete · 17

Judges and Justice

18

You are to appoint judges and officials for your tribes in every town that [[YHWH|the LORD]] your God is giving you. They are to judge the people with righteous judgment.

תִּֽתֶּן־ לְךָ֙ שֹׁפְטִ֣ים וְשֹֽׁטְרִ֗ים לִשְׁבָטֶ֑יךָ בְּכָל־ שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ וְשָׁפְט֥וּ אֶת־ הָעָ֖ם צֶֽדֶק׃ מִשְׁפַּט־ tit·ten- lə·ḵā šō·p̄ə·ṭîm wə·šō·ṭə·rîm liš·ḇā·ṭe·ḵā bə·ḵāl šə·‘ā·re·ḵā ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lə·ḵā wə·šā·p̄ə·ṭū ’eṯ- hā·‘ām ṣe·ḏeq miš·paṭ-WLC · 18

Κριτὰς καὶ γραμματοεισαγωγεῖς ποιήσεις σεαυτῷ ἐν ταῖς σου αἷς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κατὰ φυλάς, καὶ κρινοῦσιν τὸν λαὸν κρίσιν δικαίαν· — LXX Swete · 18

19

Do not deny justice or show partiality… Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.

לֹא־ תַטֶּ֣ה מִשְׁפָּ֔ט תַכִּ֖יר פָּנִ֑ים וְלֹא־ לֹ֥א תִקַּ֣ח שֹׁ֔חַד כִּ֣י הַשֹּׁ֗חַד יְעַוֵּר֙ עֵינֵ֣י חֲכָמִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽם׃ lō- ṯaṭ·ṭeh miš·pāṭ ṯak·kîr pā·nîm wə·lō- lō ṯiq·qaḥ šō·ḥaḏ kî haš·šō·ḥaḏ yə·‘aw·wêr ‘ê·nê ḥă·ḵā·mîm wî·sal·lêp̄ diḇ·rê ṣad·dî·qimWLC · 19

οὐκ ἐπιγνώσονται πρόσωπον, οὐδὲ λήμψονται δῶρον· τὰ γὰρ δῶρα ἀποτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς σοφῶν καὶ ἐξαρεῖ λόγους δικαίους. — LXX Swete · 19

20

Pursue justice, and justice alone, so that you may live, and you may possess the land that [[YHWH|the LORD]] your God is giving you.

תִּרְדֹּ֑ף צֶ֥דֶק צֶ֖דֶק לְמַ֤עַן תִּֽחְיֶה֙ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ס tir·dōp̄ ṣe·ḏeq ṣe·ḏeq lə·ma·‘an tiḥ·yeh wə·yā·raš·tā ’eṯ- hā·’ā·reṣ ’ă·šer- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lāḵWLC · 20

δικαὶως τὸ δίκαιον διώξῃ, ἵνα ζῆτε καὶ εἰσελθόντες κλήρωνομήσετε τὴν γῆν ἣν Κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι. — LXX Swete · 20

Forbidden Forms of Worship

21

Do not set up any wooden Asherah pole next to the altar you will build for [[YHWH|the LORD]] your God -,

לֹֽא־ תִטַּ֥ע לְךָ֛ כָּל־ עֵ֑ץ אֲשֵׁרָ֖ה אֵ֗צֶל מִזְבַּ֛ח תַּעֲשֶׂה־ לָּֽךְ׃ס יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר lō- ṯiṭ·ṭa‘ lə·ḵā kāl- ‘êṣ ’ă·šê·rāh ’ê·ṣel miz·baḥ ta·‘ă·śeh- lāḵ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’ă·šerWLC · 21

Οὐ φυτεύσεις σεαυτῷ ἄλσος· πᾶν ξύλον παρὰ τὸ θυσιαστήριον τοῦ θεοῦ σου οὐ ποιήσεις σεαυτῷ. οὐ στήσεις σεαυτῷ στήλην, ἃ ἐμίσησεν Κὐριος ὁ θεός σου. — LXX Swete · 21

22

and do not set up for yourselves a sacred pillar, which [[YHWH|the LORD]] your God hates.

וְלֹֽא־ תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ס שָׂנֵ֖א wə·lō- ṯā·qîm lə·ḵā maṣ·ṣê·ḇāh ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā śā·nêWLC · 22


← Chapter 15 | Deuteronomy | Chapter 17 →