← 16 | ← Overview | Deuteronomy | 18 →

Chapter 17

Detestable Sacrifices

1

You shall not sacrifice to [[YHWH|the LORD]] your God an ox or a sheep - with any defect [or] serious flaw, for that is detestable to [[YHWH|the LORD]] your God.

לֹא־ תִזְבַּח֩ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ שׁ֣וֹר וָשֶׂ֗ה אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה בוֹ֙ מ֔וּם כֹּ֖ל רָ֑ע דָּבָ֣ר כִּ֧י הֽוּא׃ס תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ lō- ṯiz·baḥ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā šō·wr wā·śeh ’ă·šer yih·yeh ḇōw mūm kōl rā‘ dā·ḇār kî hū ṯō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵāWLC · 1

Οὐ θύσεις Κυρίῳ τῷ θεῷ σου μόσχον ἢ πρόβατον ἐν ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ μῶμος, πᾶν ῥῆμα πονηρόν, ὅτι βδέλυγμα Κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν. — LXX Swete · 1

Purge the Idolater

2

If a man or woman among you in one of the towns that [[YHWH|the LORD]] your God gives you is found doing evil in the sight of [[YHWH|the LORD]] your God by transgressing His covenant

כִּֽי־ אִ֣ישׁ אוֹ־ אִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר בְקִרְבְּךָ֙ בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ יִמָּצֵ֤א יַעֲשֶׂ֧ה אֶת־ הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה־ אֱלֹהֶ֖יךָ לַעֲבֹ֥ר בְּרִיתֽוֹ׃ kî- ’îš ’ōw- ’iš·šāh ’ă·šer ḇə·qir·bə·ḵā bə·’a·ḥaḏ šə·‘ā·re·ḵā ’ă·šer- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lāḵ yim·mā·ṣê ya·‘ă·śeh ’eṯ- hā·ra‘ bə·‘ê·nê Yah·weh- ’ĕ·lō·he·ḵā la·‘ă·ḇōr bə·rî·ṯōwWLC · 2

Ἐὰν δὲ εὑρεθῇ ἐν μιᾷ τῶν πόλεων σου, ὧν Κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, ἀνὴρ ἢ γυνὴ ὃς ποιήσει τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου, παρελθεῖν τὴν διαθήκη αὐτοῦ, — LXX Swete · 2

3

and going to worship other gods, bowing down to them or to the sun or moon or any of the host of heaven— which I have forbidden…—

וַיֵּ֗לֶךְ וַֽיַּעֲבֹד֙ אֲחֵרִ֔ים אֱלֹהִ֣ים וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לָהֶ֑ם וְלַשֶּׁ֣מֶשׁ׀ א֣וֹ לַיָּרֵ֗חַ א֛וֹ לְכָל־ צְבָ֥א הַשָּׁמַ֖יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־ צִוִּֽיתִי׃ way·yê·leḵ way·ya·‘ă·ḇōḏ ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîm way·yiš·ta·ḥū lā·hem wə·laš·še·meš ’ōw lay·yā·rê·aḥ ’ōw lə·ḵāl ṣə·ḇā haš·šā·ma·yim ’ă·šer lō- ṣiw·wî·ṯîWLC · 3

καὶ ἐλθόντες λατρεύσωσιν θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσουσιν αὐτοῖς, τῶ ἡλίῳ ἢ τῇ σελήνῃ ἢ παντὶ τῶν ἐκ τοῦ κόσμου τοῦ οὐρανοῦ ἃ οὐ προσέταξεν, — LXX Swete · 3

4

and if it is reported and you hear about it, you must investigate it thoroughly. If the report is true… and such an abomination has happened in Israel,

וְהֻֽגַּד־ לְךָ֖ וְשָׁמָ֑עְתָּ וְדָרַשְׁתָּ֣ הֵיטֵ֔ב וְהִנֵּ֤ה הַדָּבָ֔ר נֶעֶשְׂתָ֛ה אֱמֶת֙ נָכ֣וֹן הַזֹּ֖את הַתּוֹעֵבָ֥ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ wə·hug·gaḏ- lə·ḵā wə·šā·mā·‘ə·tā wə·ḏā·raš·tā hê·ṭêḇ wə·hin·nêh had·dā·ḇār ne·‘eś·ṯāh ’ĕ·meṯ nā·ḵō·wn haz·zōṯ hat·tō·w·‘ê·ḇāh bə·yiś·rā·’êlWLC · 4

καὶ ἀναγγελῇ σοι· καὶ ἐκζητήσεις σφόδρα, καὶ ἰδοὺ ἀληθῶς γέγονεν τὸ ῥῆμα, γεγένηται τὸ βδέλυγμα τοῦτο ἐν Ἰσραήλ· — LXX Swete · 4

5

you must bring out to your gates -… - the man or woman… who has done this evil thing, and you must stone that person… to death.

וְהֽוֹצֵאתָ֣ אֶת־ אֶל־ שְׁעָרֶ֔יךָ אֶת־ הָאִ֕ישׁ א֖וֹ אֶת־ הָאִשָּׁ֑ה הַה֡וּא הָאִ֣ישׁ אוֹ֩ אֶת־ הָאִשָּׁ֨ה הַהִ֜וא אֲשֶׁ֣ר עָ֠שׂוּ אֶת־ הַזֶּה֙ הָרָ֤ע הַדָּבָ֨ר וּסְקַלְתָּ֥ם בָּאֲבָנִ֖ים וָמֵֽתוּ׃ wə·hō·w·ṣê·ṯā ’eṯ- ’el- šə·‘ā·re·ḵā ’eṯ- hā·’îš ’ōw ’eṯ- hā·’iš·šāh ha·hū hā·’îš ’ōw ’eṯ- hā·’iš·šāh ha·hi·w ’ă·šer ‘ā·śū ’eṯ- haz·zeh hā·rā‘ had·dā·ḇār ū·sə·qal·tām bā·’ă·ḇā·nîm wā·mê·ṯūWLC · 5

καὶ ἐξαρεῖς τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον ἢ τὴν γυναῖκα ἐκ νῆν, καὶ λιθοβολήσετε αὐτοὺς ἐν λίθοις, καὶ τελευτήσουσιν — LXX Swete · 5

6

On the testimony of two or three witnesses a man shall be put to death…, but he shall not be executed on the testimony… of a lone witness.

עַל־ פִּ֣י׀ שְׁנַ֣יִם א֛וֹ שְׁלֹשָׁ֥ה עֵדִ֗ים יוּמַ֣ת הַמֵּ֑ת לֹ֣א יוּמַ֔ת עַל־ פִּ֖י עֵ֥ד אֶחָֽד׃ עֵדִ֖ים ‘al- pî šə·na·yim ’ōw šə·lō·šāh ‘ê·ḏîm yū·maṯ ham·mêṯ lō yū·maṯ ‘al- pî ‘êḏ ’e·ḥāḏ ‘ê·ḏîmWLC · 6

ἐπὶ δυσὶν μάρτυσιν ἢ ἐπὶ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθανεῖται ὁ ἀποθνήσκων οὐκ ἀποθανεῖται ἐφ’ ἑνὶ μάρτυρι. — LXX Swete · 6

7

The hands of the witnesses shall be the first in putting him to death, and after that, the hands of all the people. So you must purge the evil from among you.

יַ֣ד הָעֵדִ֞ים תִּֽהְיֶה־ בּ֤וֹ בָרִאשֹׁנָה֙ לַהֲמִית֔וֹ בָּאַחֲרֹנָ֑ה וְיַ֥ד כָּל־ הָעָ֖ם וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃פ yaḏ hā·‘ê·ḏîm tih·yeh- bōw ḇā·ri·šō·nāh la·hă·mî·ṯōw bā·’a·ḥă·rō·nāh wə·yaḏ kāl- hā·‘ām ū·ḇi·‘ar·tā hā·rā‘ miq·qir·be·ḵāWLC · 7

καὶ ἡ χεὶρ τῶν μαρτύρων ἴστ’ ἐπ’ αὐτῷ ἐν πρώτοις θανατῶσαι αὐτόν, καὶ ἡ χεὶρ τοῦ λαοῦ ἐπ’ ἔσχ’ τῶν· καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. — LXX Swete · 7

Courts of Law

8

If a case is too difficult for you to judge, whether the controversy within your gates is regarding bloodshed…,… lawsuits…,… or assaults…,… you must go up to the place [[YHWH|the LORD]] your God will choose.

כִּ֣י דָבָ֜ר יִפָּלֵא֩ מִמְּךָ֨ לַמִּשְׁפָּ֗ט דִּבְרֵ֥י רִיבֹ֖ת בִּשְׁעָרֶ֑יךָ בֵּֽין־ דָּ֨ם׀ לְדָ֜ם בֵּֽין־ דִּ֣ין לְדִ֗ין וּבֵ֥ין נֶ֙גַע֙ לָנֶ֔גַע וְקַמְתָּ֣ וְעָלִ֔יתָ אֶל־ הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּֽוֹ׃ יִבְחַ֛ר kî ḏā·ḇār yip·pā·lê mim·mə·ḵā lam·miš·pāṭ diḇ·rê rî·ḇōṯ biš·‘ā·re·ḵā bên- dām lə·ḏām bên- dîn lə·ḏîn ū·ḇên ne·ḡa‘ lā·ne·ḡa‘ wə·qam·tā wə·‘ā·lî·ṯā ’el- ham·mā·qō·wm ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bōw yiḇ·ḥarWLC · 8

Ἐὰν δὲ ἀδυνατήσῃ ἀπὸ σοῦ ῥῆμα ἐν κρίσει ἀνὰ μέσον αἷμα αἵματος, καὶ ἀνὰ μέσον κρίσις κρίσεως, καὶ ἀνὰ μέσον ἁφὴ ἁφῆς, καὶ ἀνὰ μέσον ἀντιλογία ἀντιλογίας, ῥήματα κρίσεως ἐν ταῖς πόλεσιν ὑμῶν· καὶ ἀναστὰς ἀναβήσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ θεός σου ἐκεῖ, — LXX Swete · 8

9

You are to go to the Levitical priests and to the judge who… presides at that time. Inquire of them, and they will give you a verdict in the case.

וּבָאתָ֗ אֶל־ הַלְוִיִּ֔ם הַכֹּהֲנִים֙ וְאֶל־ הַשֹּׁפֵ֔ט אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה הָהֵ֑ם בַּיָּמִ֣ים וְדָרַשְׁתָּ֙ וְהִגִּ֣ידוּ לְךָ֔ אֵ֖ת דְּבַ֥ר הַמִּשְׁפָּֽט׃ ū·ḇā·ṯā ’el- hal·wî·yim hak·kō·hă·nîm wə·’el- haš·šō·p̄êṭ ’ă·šer yih·yeh hā·hêm bay·yā·mîm wə·ḏā·raš·tā wə·hig·gî·ḏū lə·ḵā ’êṯ də·ḇar ham·miš·pāṭWLC · 9

καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τὸν κριτὴν ὃς ἂν γένηται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐκζητήσαντες ἀναγγελοῦσίν σοι τὴν κρίσιν. — LXX Swete · 9

10

You must abide by… the verdict they give you at the place… [[YHWH|the LORD]] will choose. Be careful to do everything they instruct you,

וְעָשִׂ֗יתָ עַל־ פִּ֤י הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יַגִּ֣ידֽוּ לְךָ֔ מִן־ הַמָּק֣וֹם הַה֔וּא אֲשֶׁ֖ר יְהוָ֑ה יִבְחַ֣ר וְשָׁמַרְתָּ֣ לַעֲשׂ֔וֹת כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר יוֹרֽוּךָ׃ wə·‘ā·śî·ṯā ‘al- pî had·dā·ḇār ’ă·šer yag·gî·ḏū lə·ḵā min- ham·mā·qō·wm ha·hū ’ă·šer Yah·weh yiḇ·ḥar wə·šā·mar·tā la·‘ă·śō·wṯ kə·ḵōl ’ă·šer yō·w·rū·ḵāWLC · 10

καὶ ποιήσεις κα τὸ πρᾶγμα ὃ ἐὰν ἀναγγείλωσίν σοι ἐκ τοῦ τόπου οὗ ἀν’ ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου, καὶ φυλάξῃ ποιῆσαι πάντα ὅσα ἐὰν νομοθέτῃ σοι· — LXX Swete · 10

11

according to the terms of law they give… and the verdict they proclaim Do not turn aside to the right or to the left from the decision they declare to you.

עַל־ פִּ֨י הַתּוֹרָ֜ה אֲשֶׁ֣ר יוֹר֗וּךָ וְעַל־ הַמִּשְׁפָּ֛ט אֲשֶׁר־ יֹאמְר֥וּ לְךָ֖ תַּעֲשֶׂ֑ה לֹ֣א תָס֗וּר יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃ מִן־ הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־ יַגִּ֥ידֽוּ לְךָ֖ ‘al- pî hat·tō·w·rāh ’ă·šer yō·w·rū·ḵā wə·‘al- ham·miš·pāṭ ’ă·šer- yō·mə·rū lə·ḵā ta·‘ă·śeh lō ṯā·sūr yā·mîn ū·śə·mōl min- had·dā·ḇār ’ă·šer- yag·gî·ḏū lə·ḵāWLC · 11

κατὰ κατὰ τὸν νόμον καὶ κατὰ τὴν κρίσιν ἢν ἂν εἴπωσίν σοι ποιήσεις, οὐκ ἐκκλινεῖς ἀπὸ τοῦ ῥήματος οὗ ἐὰν ἀναγγείλωσίν σοι δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερά. — LXX Swete · 11

12

But the man who acts presumptuously, refusing to listen either to the priest who stands there to serve [[YHWH|the LORD]] your God, or to the judge, must be put to death… You must purge the evil from Israel.

וְהָאִ֞ישׁ אֲשֶׁר־ יַעֲשֶׂ֣ה בְזָד֗וֹן לְבִלְתִּ֨י שְׁמֹ֤עַ אֶל־ הַכֹּהֵן֙ הָעֹמֵ֞ד שָׁם֙ אֶת־ לְשָׁ֤רֶת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ א֖וֹ אֶל־ הַשֹּׁפֵ֑ט וּמֵת֙ הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ wə·hā·’îš ’ă·šer- ya·‘ă·śeh ḇə·zā·ḏō·wn lə·ḇil·tî šə·mō·a‘ ’el- hak·kō·hên hā·‘ō·mêḏ šām ’eṯ- lə·šā·reṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’ōw ’el- haš·šō·p̄êṭ ū·mêṯ hā·’îš ha·hū ū·ḇi·‘ar·tā hā·rā‘ mî·yiś·rā·’êlWLC · 12

καὶ καὶ ὁ ἄνθρωπος ὃς ἂν ποιήσῃ ἐν ὑπερηφανίᾳ ὥστε μὴ ὑπακοῦσαι τοῦ ἱερέως τοῦ παρέστη κότος λειτουργεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ἢ τοῦ κριτοῦ ὃς ἂν ᾖ ἐν ταῖς ἡμέρ’ ἐκείναις, καὶ ἀποθανεῖται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος, καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ Ἰσραήλ· — LXX Swete · 12

13

Then all the people will hear and be afraid, and will no longer behave arrogantly.

וְכָל־ הָעָ֖ם יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹ֥א עֽוֹד׃ס יְזִיד֖וּן wə·ḵāl hā·‘ām yiš·mə·‘ū wə·yi·rā·’ū wə·lō ‘ō·wḏ yə·zî·ḏūnWLC · 13

καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας φοβηθήσεται καὶ οὐκ ἀσεήσει ἔτι. — LXX Swete · 13

Guidelines for a King

14

When you enter… the land that [[YHWH|the LORD]] your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, “Let us set a king over us like all the nations around us,”

כִּֽי־ תָבֹ֣א אֶל־ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֣בְתָּה בָּ֑הּ וְאָמַרְתָּ֗ אָשִׂ֤ימָה מֶ֔לֶךְ עָלַי֙ כְּכָל־ הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹתָֽי׃ kî- ṯā·ḇō ’el- hā·’ā·reṣ ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lāḵ wî·riš·tāh wə·yā·šaḇ·tāh bāh wə·’ā·mar·tā ’ā·śî·māh me·leḵ ‘ā·lay kə·ḵāl- hag·gō·w·yim ’ă·šer sə·ḇî·ḇō·ṯāyWLC · 14

Ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοἱ, καὶ κληρονομήσῃς αὐτὴν κοὶ κατοικήσῃς ἐπ’ αὐτήν, καὶ εἴπῃς καταστήσω ἐπ’ ἐμαυτὸν ἄρχοντα καθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη τὰ κύκλῳ μου· — LXX Swete · 14

15

you are to appoint over yourselves the king whom [[YHWH|the LORD]] your God shall choose. Appoint a king from among your brothers;… you are not… to set… over yourselves a foreigner… who is not one of your brothers.

שׂ֣וֹם עָלֶ֙יךָ֙ מֶ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ יִבְחַ֛ר תָּשִׂ֤ים מֶ֔לֶךְ מִקֶּ֣רֶב אַחֶ֗יךָ תָּשִׂ֤ים לֹ֣א תוּכַ֗ל לָתֵ֤ת עָלֶ֙יךָ֙ עָלֶ֙יךָ֙ אִ֣ישׁ נָכְרִ֔י אֲשֶׁ֥ר הֽוּא׃ לֹֽא־ אָחִ֖יךָ śō·wm ‘ā·le·ḵā me·leḵ ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bōw yiḇ·ḥar tā·śîm me·leḵ miq·qe·reḇ ’a·ḥe·ḵā tā·śîm lō ṯū·ḵal lā·ṯêṯ ‘ā·le·ḵā ‘ā·le·ḵā ’îš nā·ḵə·rî ’ă·šer hū lō- ’ā·ḥî·ḵāWLC · 15

καθιστῶν καταστήσεις ἐπὶ σεαυτὸν ἄρχοντα ὃν ὃν ἐκλέξηται Κύριος ὁ θεὸς αὐτόν. ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου καταστήσεις ἐπὶ σεαυτὸν ἄρχοντα· οὐ δυνήσῃ καταστῆσαι ἐπὶ σεαυτὸν ἄνθρωπον ἀλλότριον, ὅτι — LXX Swete · 15

16

But [the king] must not acquire many horses for himself [or] send the people back to Egypt to acquire more horses, for [[YHWH|the LORD]] has said -, ‘You are never to go back that way again.’

רַק֮ לֹא־ יַרְבֶּה־ סוּסִים֒ לּ֣וֹ וְלֹֽא־ הָעָם֙ יָשִׁ֤יב אֶת־ מִצְרַ֔יְמָה לְמַ֖עַן הַרְבּ֣וֹת ס֑וּס וַֽיהוָה֙ אָמַ֣ר לָכֶ֔ם תֹסִפ֗וּן לֹ֣א לָשׁ֛וּב הַזֶּ֖ה בַּדֶּ֥רֶךְ עֽוֹד׃ raq lō- yar·beh- sū·sîm lōw wə·lō- hā·‘ām yā·šîḇ ’eṯ- miṣ·ray·māh lə·ma·‘an har·bō·wṯ sūs Yah·weh ’ā·mar lā·ḵem ṯō·si·p̄ūn lō lā·šūḇ haz·zeh bad·de·reḵ ‘ō·wḏWLC · 16

οὐκ ἀδελφός σού ἐστιν. διότι οὐ πληθυνεῖ ἑαυτῷ ἵππον, οὐδὲ μὴ ἀποτρέψῃ τὸν λαὸν εἰς Αἴγυπτον, ὅπως μὴ πληθύνῃ αὐτῷ ἵππον· ὁ δὲ Κύριος εἶπεν Οὐ προσθήσετε ἀποστρέψαι τῇ ὁδῷ ταύτῃ ἔτι. — LXX Swete · 16

17

He must not take many wives for himself, lest his heart go astray. He must not accumulate for himself large amounts of silver and gold.

וְלֹ֤א יַרְבֶּה־ נָשִׁ֔ים לּוֹ֙ וְלֹ֥א לְבָב֑וֹ יָס֖וּר לֹ֥א יַרְבֶּה־ לּ֖וֹ מְאֹֽד׃ וְכֶ֣סֶף וְזָהָ֔ב wə·lō yar·beh- nā·šîm lōw wə·lō lə·ḇā·ḇōw yā·sūr lō yar·beh- lōw mə·’ōḏ wə·ḵe·sep̄ wə·zā·hāḇWLC · 17

καὶ οὐ πληθυνεῖ ἑαυτῷ γυναῖκας, οὐδὲ μεταστήσεται αὐτοῦ ἡ καρδία· καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐ πληθυνεῖ ἑαυτῷ σφόδρα. — LXX Swete · 17

18

  • When he is seated on his royal throne, he must write for himself a copy of this instruction on a scroll in the presence of the Levitical priests.

וְהָיָ֣ה כְשִׁבְתּ֔וֹ עַ֖ל מַמְלַכְתּ֑וֹ כִּסֵּ֣א וְכָ֨תַב ל֜וֹ אֶת־ מִשְׁנֵ֨ה הַזֹּאת֙ הַתּוֹרָ֤ה עַל־ סֵ֔פֶר מִלִּפְנֵ֥י הַלְוִיִּֽם׃ הַכֹּהֲנִ֖ים wə·hā·yāh ḵə·šiḇ·tōw ‘al mam·laḵ·tōw kis·sê wə·ḵā·ṯaḇ lōw ’eṯ- miš·nêh haz·zōṯ hat·tō·w·rāh ‘al- sê·p̄er mil·lip̄·nê hal·wî·yim hak·kō·hă·nîmWLC · 18

καὶ καὶ ὅταν καθίσῃ ἐπὶ τῆς ἀρχῆς αὐτοῦ, καὶ γράψει αὐτῷ τὸ δευτερονόμιον τοῦτο εἰς βιβλίον παρὰ τῶν ἱερέων τῶν Λευειτῶν, — LXX Swete · 18

19

It is to remain with him, and he is to read from it all the days of his life, so that he may learn to fear [[YHWH|the LORD]] his God by carefully observing all the words of this instruction and these statutes -.

וְהָיְתָ֣ה עִמּ֔וֹ וְקָ֥רָא ב֖וֹ כָּל־ יְמֵ֣י חַיָּ֑יו לְמַ֣עַן יִלְמַ֗ד לְיִרְאָה֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו לִ֠שְׁמֹר אֶֽת־ כָּל־ דִּבְרֵ֞י הַזֹּ֛את וְאֶת־ הַתּוֹרָ֥ה הָאֵ֖לֶּה הַחֻקִּ֥ים לַעֲשֹׂתָֽם׃ wə·hā·yə·ṯāh ‘im·mōw wə·qā·rā ḇōw kāl- yə·mê ḥay·yāw lə·ma·‘an yil·maḏ lə·yir·’āh ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·hāw liš·mōr ’eṯ- kāl- diḇ·rê haz·zōṯ wə·’eṯ- hat·tō·w·rāh hā·’êl·leh ha·ḥuq·qîm la·‘ă·śō·ṯāmWLC · 19

καὶ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἀνανώσεται γνώσεται ἐν αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ, ἵνα μάθῃ φοβεῖσθαι Κύριον τὸν θεόν σου καὶ φυλάσσεσθαι πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας καὶ τὰ δικαιώματα ταῦτα ποιεῖν· — LXX Swete · 19

20

Then his heart will not be exalted above his countrymen, and he will not turn aside from the commandment, to the right or to the left, in order that he and his sons may reign many years over his kingdom in Israel.

לְבָבוֹ֙ לְבִלְתִּ֤י רוּם־ מִן־ מֵֽאֶחָ֔יו וּלְבִלְתִּ֛י ס֥וּר הַמִּצְוָ֖ה יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לְמַעַן֩ ה֥וּא וּבָנָ֖יו יַאֲרִ֨יךְ יָמִ֧ים עַל־ מַמְלַכְתּ֛וֹ בְּקֶ֥רֶב יִשְׂרָאֵֽל׃ס lə·ḇā·ḇōw lə·ḇil·tî rūm- min- mê·’e·ḥāw ū·lə·ḇil·tî sūr ham·miṣ·wāh yā·mîn ū·śə·mō·wl lə·ma·‘an hū ū·ḇā·nāw ya·’ă·rîḵ yā·mîm ‘al- mam·laḵ·tōw bə·qe·reḇ yiś·rā·’êlWLC · 20

ἵνα μὴ ὑψωθῇ ἡ καρδία αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, ἵνα μὴ παραβῇ ἀπὸ τῶν ἐντολῶν δεξιὰ ἢ ἀριστερά, ὅπως ἂν μακροχρονίσῃ ἐπὶ τῆς ἀρχῆς αὐτοῦ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ. — LXX Swete · 20


← Chapter 16 | Deuteronomy | Chapter 18 →