← 17 | ← Overview | Deuteronomy | 19 →

Chapter 18

Provision for Priests and Levites

1

The Levitical priests— indeed the whole tribe of Levi— shall have no portion or inheritance with Israel. They are to eat the food offerings to [[YHWH|the LORD]]; that is their inheritance.

הַלְוִיִּ֜ם לַכֹּהֲנִ֨ים כָּל־ שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י יִ֠הְיֶה לֹֽא־ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־ יִשְׂרָאֵ֑ל יֹאכֵלֽוּן׃ אִשֵּׁ֧י יְהוָ֛ה וְנַחֲלָת֖וֹ hal·wî·yim lak·kō·hă·nîm kāl- šê·ḇeṭ lê·wî yih·yeh lō- ḥê·leq wə·na·ḥă·lāh ‘im- yiś·rā·’êl yō·ḵê·lūn ’iš·šê Yah·weh wə·na·ḥă·lā·ṯōwWLC · 1

Οὐκ ἔσται τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς Λευείταις, ὅλη φυλῇ Λευεί, μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ Ἰσραήλ· καρπώματα κυρίου ὁ κλῆρος αὐτῶν, φάγονται αὐτά. — LXX Swete · 1

2

Although they have no inheritance among their brothers, [[YHWH|the LORD]]… [is] their inheritance, as He promised them.

יִֽהְיֶה־ לּ֖וֹ לֹא־ וְנַחֲלָ֥ה בְּקֶ֣רֶב אֶחָ֑יו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־ לֽוֹ׃ס yih·yeh- lōw lō- wə·na·ḥă·lāh bə·qe·reḇ ’e·ḥāw Yah·weh hū na·ḥă·lā·ṯōw ka·’ă·šer dib·ber- lōwWLC · 2

κλῆρος δὲ οὐκ ἔσται αὐτοῖς ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν· κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ, καθότι εἶπεν αὐτῷ. — LXX Swete · 2

3

This shall be the priests’… share from the people… who offer a sacrifice, whether a bull or a sheep: the priests are to be given the shoulder, the jowls, and the stomach.

וְזֶ֡ה יִהְיֶה֩ הַכֹּהֲנִ֜ים מֵאֵ֣ת מִשְׁפַּ֨ט הָעָ֗ם מֵאֵ֛ת זֹבְחֵ֥י הַזֶּ֖בַח אִם־ שׁ֣וֹר אִם־ שֶׂ֑ה לַכֹּהֵ֔ן וְנָתַן֙ הַזְּרֹ֥עַ וְהַלְּחָיַ֖יִם וְהַקֵּבָֽה׃ wə·zeh yih·yeh hak·kō·hă·nîm mê·’êṯ miš·paṭ hā·‘ām mê·’êṯ zō·ḇə·ḥê haz·ze·ḇaḥ ’im- šō·wr ’im- śeh lak·kō·hên wə·nā·ṯan haz·zə·rō·a‘ wə·hal·lə·ḥā·ya·yim wə·haq·qê·ḇāhWLC · 3

καὶ αὕτη ἡ κρίσις τῶν ἱερέων· τὰ παρὰ τοῦ λαοῦ, παρὰ τῶν θυόντων τὰ θύματα, ἐάν τε μόσχον ἐάν τε πρόβατον· καὶ δώσει τῷ ἱερεῖ τὸν βραχίονα καὶ τὰ σιαγόνια καὶ τὸ ἔνυστρον. — LXX Swete · 3

4

You are to give them the firstfruits of your grain, new wine, and oil, and the first wool sheared from your flock.

תִּתֶּן־ לּֽוֹ׃ רֵאשִׁ֨ית דְּגָֽנְךָ֜ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ וְרֵאשִׁ֛ית גֵּ֥ז צֹאנְךָ֖ tit·ten- lōw rê·šîṯ də·ḡā·nə·ḵā tî·rō·šə·ḵā wə·yiṣ·hā·re·ḵā wə·rê·šîṯ gêz ṣō·nə·ḵāWLC · 4

καὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου, καὶ τὴν ἀπαρχὴν τῶν κουρῶν τῶν προβάτων σου δώσεις αὐτῷ· — LXX Swete · 4

5

For [[YHWH|the LORD]] your God has chosen [Levi] and his sons out of all your tribes to stand and minister in [His]… name for all time.

כִּ֣י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בָּחַ֛ר ב֗וֹ וּבָנָ֖יו מִכָּל־ שְׁבָטֶ֑יךָ לַעֲמֹ֨ד לְשָׁרֵ֧ת יְהוָ֛ה ה֥וּא בְּשֵׁם־ כָּל־ הַיָּמִֽים׃ס kî Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bā·ḥar ḇōw ū·ḇā·nāw mik·kāl šə·ḇā·ṭe·ḵā la·‘ă·mōḏ lə·šā·rêṯ Yah·weh hū bə·šêm- kāl- hay·yā·mîmWLC · 5

ὅτι αὐτὸν ἐξελέξατο κύριος ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν σου, παρεστάναι ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ, λειτουργεῖν καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ. — LXX Swete · 5

6

Now if a Levite moves from any town… vvv vvv of residence throughout Israel and comes in all earnestness… to the place [[YHWH|the LORD]] will choose,

וְכִֽי־ הַלֵּוִ֜י יָבֹ֨א מֵאַחַ֤ד שְׁעָרֶ֙יךָ֙ מִכָּל־ אֲשֶׁר־ ה֖וּא גָּ֣ר שָׁ֑ם יִשְׂרָאֵ֔ל וּבָא֙ בְּכָל־ אַוַּ֣ת נַפְשׁ֔וֹ אֶל־ הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־ יְהוָֽה׃ יִבְחַ֥ר wə·ḵî- hal·lê·wî yā·ḇō mê·’a·ḥaḏ šə·‘ā·re·ḵā mik·kāl ’ă·šer- hū gār šām yiś·rā·’êl ū·ḇā bə·ḵāl ’aw·waṯ nap̄·šōw ’el- ham·mā·qō·wm ’ă·šer- Yah·weh yiḇ·ḥarWLC · 6

Ἐὰν δὲ παραγένηται ὁ Λευείτης ἐκ μιᾶς τῶν πόλεων ἐκ πάντων τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ οὗ αὐτὸς παροικεῖ, καθότι ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, εἰς τὸν τόπον ὃν ἄν ἐκλέξηται, — LXX Swete · 6

7

then he shall serve in the name of [[YHWH|the LORD]] his God like all his fellow Levites who stand there before [[YHWH|the LORD]].

וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכָל־ אֶחָיו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ wə·šê·rêṯ bə·šêm Yah·weh ’ĕ·lō·hāw kə·ḵāl- ’e·ḥāw hal·wî·yim hā·‘ō·mə·ḏîm šām lip̄·nê Yah·wehWLC · 7

λειτουργήσει τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ὥσπερ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ Λευεῖται οἱ παρεστηκότες ἐκεῖ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου. — LXX Swete · 7

8

They shall eat equal portions…, even though he has received [money] from the sale of his father’s estate.

יֹאכֵ֑לוּ חֵ֥לֶק כְּחֵ֖לֶק לְבַ֥ד עַל־ מִמְכָּרָ֖יו הָאָבֽוֹת׃ס yō·ḵê·lū ḥê·leq kə·ḥê·leq lə·ḇaḏ ‘al- mim·kā·rāw hā·’ā·ḇō·wṯWLC · 8

μερίδα μεμερισμένην φάγεται, πλὴν τῆς πράσεως τῆς κατὰ πατριάν. — LXX Swete · 8

Sorcery Forbidden

9

When you enter… the land that [[YHWH|the LORD]] your God is giving you, do not… imitate the detestable ways of the nations there.

כִּ֤י אַתָּה֙ בָּ֣א אֶל־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹֽא־ תִלְמַ֣ד לַעֲשׂ֔וֹת כְּתוֹעֲבֹ֖ת הַגּוֹיִ֥ם הָהֵֽם׃ kî ’at·tāh bā ’el- hā·’ā·reṣ ’ă·šer- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lāḵ lō- ṯil·maḏ la·‘ă·śō·wṯ kə·ṯō·w·‘ă·ḇōṯ hag·gō·w·yim hā·hêmWLC · 9

Ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν ἢν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, οὐ μαθήσῃ ποιεῖν κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ἐκείνων. — LXX Swete · 9

10

Let no one be found among you who sacrifices his son or daughter in the fire, practices divination… [or] conjury, interprets omens, practices sorcery,

לֹֽא־ יִמָּצֵ֣א בְךָ֔ מַעֲבִ֥יר בְּנֽוֹ־ וּבִתּ֖וֹ בָּאֵ֑שׁ קְסָמִ֔ים קֹסֵ֣ם מְעוֹנֵ֥ן וּמְנַחֵ֖שׁ וּמְכַשֵּֽׁף׃ lō- yim·mā·ṣê ḇə·ḵā ma·‘ă·ḇîr bə·nōw- ū·ḇit·tōw bā·’êš qə·sā·mîm qō·sêm mə·‘ō·w·nên ū·mə·na·ḥêš ū·mə·ḵaš·šêp̄WLC · 10

οὐχ εὑρεθήσεται θήσεται ἐν σοὶ περικαθαίρων τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ ἐν πυρί, μαντευόμενος μαντείαν, κληδονιζόμενος καὶ οἰωνιζόμενος, φαρμακοῖς — LXX Swete · 10

11

casts spells…, consults a medium or spiritist, or inquires of the dead.

וְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְשֹׁאֵ֥ל אוֹב֙ וְיִדְּעֹנִ֔י וְדֹרֵ֖שׁ אֶל־ הַמֵּתִֽים׃ wə·ḥō·ḇêr ḥā·ḇer wə·šō·’êl ’ō·wḇ wə·yid·də·‘ō·nî wə·ḏō·rêš ’el- ham·mê·ṯîmWLC · 11

ἐπαείδων ἐπαοιδήν, ἐνγαστρίμυθος καὶ τερατοσκόπος, ὀπὸς, τοὺς νεκρούς. — LXX Swete · 11

12

  • For whoever does these things is detestable to [[YHWH|the LORD]]. And because of these detestable things, [[YHWH|the LORD]] your God is driving out [the nations] before you.

כִּֽי־ כָּל־ עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה תוֹעֲבַ֥ת יְהוָ֖ה וּבִגְלַל֙ הָאֵ֔לֶּה הַתּוֹעֵבֹ֣ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מוֹרִ֥ישׁ אוֹתָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ׃ kî- kāl- ‘ō·śêh ’êl·leh ṯō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh ū·ḇiḡ·lal hā·’êl·leh hat·tō·w·‘ê·ḇōṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā mō·w·rîš ’ō·w·ṯām mip·pā·ne·ḵāWLC · 12

ἔστιν γὰρ βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα· ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ. — LXX Swete · 12

13

You must be blameless before [[YHWH|the LORD]] your God.

תִּֽהְיֶ֔ה תָּמִ֣ים עִ֖ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ס tih·yeh tā·mîm ‘im Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵāWLC · 13

τέλειος ἔσῃ ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ σου· — LXX Swete · 13

14

Though these nations, which you will dispossess, listen… to conjurers… and diviners, [[YHWH|the LORD]] your God has not permitted you to do so

כִּ֣י׀ הָאֵ֗לֶּה הַגּוֹיִ֣ם אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ יוֹרֵ֣שׁ אוֹתָ֔ם יִשְׁמָ֑עוּ וְאַתָּ֕ה אֶל־ מְעֹנְנִ֥ים וְאֶל־ קֹסְמִ֖ים יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ לֹ֣א נָ֛תַן כֵ֔ן לְךָ֖ kî hā·’êl·leh hag·gō·w·yim ’ă·šer ’at·tāh yō·w·rêš ’ō·w·ṯām yiš·mā·‘ū wə·’at·tāh ’el- mə·‘ō·nə·nîm wə·’el- qō·sə·mîm Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā lō nå̄·ṯan ḵên lə·ḵāWLC · 14

τὰ γὰρ ἔθνη ταῦτα οὓς σὺ κατακληρονομεῖς αὐτούς, οὗτοι κληδόνων καὶ μαντειῶν ἀκούσονται· καὶ σοὶ οὐχ οὕτως ἔδωκεν Κύριος ὁ θεός σου. — LXX Swete · 14

A Prophet Like Moses

15

The LORD your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to him.

יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ יָקִ֥ים לְךָ֖ נָבִ֨יא כָּמֹ֔נִי מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ תִּשְׁמָעֽוּן׃ אֵלָ֖יו Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā yā·qîm lə·ḵā nā·ḇî kā·mō·nî miq·qir·bə·ḵā mê·’a·ḥe·ḵā tiš·mā·‘ūn ’ê·lāwWLC · 15

Προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει κύριος ὁ θεός σου σοί, αὐτοῦ ἀκούσεσθε. — LXX Swete · 15

16

This is what you asked of [[YHWH|the LORD]] your God at Horeb on the day of the assembly, when you said, “Let us not hear the voice of [[YHWH|the LORD]] our God or see this great fire anymore, so that we will not die!”

כְּכֹ֨ל אֲשֶׁר־ שָׁאַ֜לְתָּ מֵעִ֨ם יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בְּחֹרֵ֔ב בְּי֥וֹם הַקָּהָ֖ל לֵאמֹ֑ר לֹ֣א אֹסֵ֗ף לִשְׁמֹ֙עַ֙ אֶת־ קוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י וְאֶת־ אֶרְאֶ֥ה לֹֽא־ הַזֹּ֛את הַגְּדֹלָ֥ה הָאֵ֨שׁ ע֖וֹד וְלֹ֥א אָמֽוּת׃ kə·ḵōl ’ă·šer- šā·’al·tā mê·‘im Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bə·ḥō·rêḇ bə·yō·wm haq·qā·hāl lê·mōr lō ’ō·sêp̄ liš·mō·a‘ ’eṯ- qō·wl Yah·weh ’ĕ·lō·hāy wə·’eṯ- ’er·’eh lō- haz·zōṯ hag·gə·ḏō·lāh hā·’êš ‘ō·wḏ wə·lō ’ā·mūṯWLC · 16

κατὰ πάντα ὅσα ᾐτήσω παρὰ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν Χωρὴβ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας λέγοντες οὐ προσθήσομεν ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ σου, καὶ τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο οὐκ ὀψόμεθα ἔτι, οὐδὲ μὴ ἀποθάνωμεν. — LXX Swete · 16

17

Then [[YHWH|the LORD]] said to me, “They have spoken well. -

יְהוָ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֑י דִּבֵּֽרוּ׃ הֵיטִ֖יבוּ אֲשֶׁ֥ר Yah·weh way·yō·mer ’ê·lāy dib·bê·rū hê·ṭî·ḇū ’ă·šerWLC · 17

καὶ εἶπεν κύριος πρὸς μέ Ὀρθῶς πάντα ὅσα ἐλάλησαν πρὸς σέ· — LXX Swete · 17

18

I will raise up… for them a prophet like you from among their brothers. I will put My words in his mouth, and he will tell them everything I command him.

אָקִ֥ים לָהֶ֛ם נָבִ֨יא כָּמ֑וֹךָ מִקֶּ֥רֶב אֲחֵיהֶ֖ם וְנָתַתִּ֤י דְבָרַי֙ בְּפִ֔יו וְדִבֶּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־ אֲשֶׁ֥ר אֲצַוֶּֽנּוּ׃ ’ā·qîm lā·hem nā·ḇî kā·mō·w·ḵā miq·qe·reḇ ’ă·ḥê·hem wə·nā·ṯat·tî ḏə·ḇā·ray bə·p̄îw wə·ḏib·ber ’ă·lê·hem ’êṯ kāl- ’ă·šer ’ă·ṣaw·wen·nūWLC · 18

προφήτην αὐτοῖς ἐκ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ὥσπερ σέ, καὶ δώσω τὰ μου ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ, καὶ λαλήσει αὐτοῖς καθότι ἂν ἐντείλωμαι αὐτῷ· — LXX Swete · 18

19

  • And I will hold accountable… anyone who does not listen to My words that [the prophet] speaks in My name.

וְהָיָ֗ה אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ מֵעִמּֽוֹ׃ הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ יִשְׁמַע֙ אֶל־ דְּבָרַ֔י אֲשֶׁ֥ר יְדַבֵּ֖ר בִּשְׁמִ֑י wə·hā·yāh ’ā·nō·ḵî ’eḏ·rōš mê·‘im·mōw hā·’îš ’ă·šer lō- yiš·ma‘ ’el- də·ḇā·ray ’ă·šer yə·ḏab·bêr biš·mîWLC · 19

καὶ ὁ ἄνθρωπος ὃς ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐκεῖνος ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ἐκδικήσω ἐξ αὐτοῦ. πλὴν ὁ προφήτης ὃς ἂν ἀσεβήσῃ λαλῆσαι ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ῥῆμα ὃ οὐ προσέταξα λαλῆσαι, καὶ ὃς ἂν λαλήσῃ ἐν ὀνόματι θεῶν ἑτέρων, ἀποθανεῖται ὁ προφήτης ἐκεῖνος. ἐὰν δὲ εἴπῃς ἐν τῆ καρδίᾳ σου Πῶς γνωσόμεθα τὸ ῥῆμα ὃ οὐκ ἐλάλησεν κύριος; ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐκεῖνος τῷ ὀνόματι κου, καὶ μὴ γένηται καὶ μὴ συμβῇ, τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ οὐκ ἐλάλησεν Κύριος· ἐν ἀσεβείᾳ ἐλάλησεν ὁ προφήτης ἐκεῖνος, οὐκ ἀφέξεσθε αὐτοῦ. XIX — LXX Swete · 19

20

But if any prophet dares to speak a message in My name that I have not commanded him to speak, [or] to speak in the name of other gods, that prophet must be put to death.”

אַ֣ךְ הַנָּבִ֡יא אֲשֶׁ֣ר יָזִיד֩ לְדַבֵּ֨ר דָּבָ֜ר בִּשְׁמִ֗י אֵ֣ת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ צִוִּיתִיו֙ לְדַבֵּ֔ר וַאֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔ר בְּשֵׁ֖ם אֲחֵרִ֑ים אֱלֹהִ֣ים הַהֽוּא׃ הַנָּבִ֥יא וּמֵ֖ת ’aḵ han·nā·ḇî ’ă·šer yā·zîḏ lə·ḏab·bêr dā·ḇār biš·mî ’êṯ ’ă·šer lō- ṣiw·wî·ṯîw lə·ḏab·bêr wa·’ă·šer yə·ḏab·bêr bə·šêm ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîm ha·hū han·nā·ḇî ū·mêṯWLC · 20

21

  • You may ask in your heart, “How can we recognize a message that [[YHWH|the LORD]] has not spoken?”

וְכִ֥י תֹאמַ֖ר בִּלְבָבֶ֑ךָ אֵיכָה֙ נֵדַ֣ע אֶת־ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר יְהוָֽה׃ לֹא־ דִבְּר֖וֹ wə·ḵî ṯō·mar bil·ḇā·ḇe·ḵā ’ê·ḵāh nê·ḏa‘ ’eṯ- had·dā·ḇār ’ă·šer Yah·weh lō- ḏib·bə·rōwWLC · 21

22

When a prophet speaks in the name of [[YHWH|the LORD]] and the message does not come to pass [or] come true, that is a message [[YHWH|the LORD]] has not spoken. The prophet has spoken presumptuously. Do not be afraid of him.

אֲשֶׁר֩ הַנָּבִ֜יא יְדַבֵּ֨ר בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֗ה הַדָּבָר֙ וְלֹֽא־ יִהְיֶ֤ה וְלֹ֣א יָב֔וֹא ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֑ה לֹ֥א דִבְּר֖וֹ הַנָּבִ֔יא דִּבְּר֣וֹ בְּזָדוֹן֙ לֹא־ תָג֖וּר מִמֶּֽנּוּ׃ס ’ă·šer han·nā·ḇî yə·ḏab·bêr bə·šêm Yah·weh had·dā·ḇār wə·lō- yih·yeh wə·lō yā·ḇō·w hū had·dā·ḇār ’ă·šer Yah·weh lō ḏib·bə·rōw han·nā·ḇî dib·bə·rōw bə·zā·ḏō·wn lō- ṯā·ḡūr mim·men·nūWLC · 22


← Chapter 17 | Deuteronomy | Chapter 19 →