← 25 | ← Overview | Deuteronomy | 27 →
Chapter 26
Offering Firstfruits and Tithes
1
- When you enter… the land that [[YHWH|the LORD]] your God is giving you [as] an inheritance, and you take possession of it and settle in it,
וְהָיָה֙ כִּֽי־ תָב֣וֹא אֶל־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃ wə·hā·yāh kî- ṯā·ḇō·w ’el- hā·’ā·reṣ ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lə·ḵā na·ḥă·lāh wî·riš·tāh wə·yā·šaḇ·tā bāh — WLC · 1
Καὶ ἔσται ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κληρονομῆσαι, καὶ κατακληρονομήσῃς αὐτὴν καὶ κατοικήσῃς ἐπ’ αὐτήν, — LXX Swete · 1
2
you are to take some of the firstfruits of all your produce - from the soil of the land that [[YHWH|the LORD]] your God is giving you and put [them] in a basket. Then go to the place [[YHWH|the LORD]] your God will choose… as a dwelling for His Name,
וְלָקַחְתָּ֞ מֵרֵאשִׁ֣ית׀ כָּל־ פְּרִ֣י אֲשֶׁ֨ר תָּבִ֧יא הָאֲדָמָ֗ה מֵֽאַרְצְךָ֛ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לָ֖ךְ וְשַׂמְתָּ֣ בַטֶּ֑נֶא וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־ הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ יִבְחַר֙ שָֽׁם׃ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ wə·lā·qaḥ·tā mê·rê·šîṯ kāl- pə·rî ’ă·šer tā·ḇî hā·’ă·ḏā·māh mê·’ar·ṣə·ḵā ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lāḵ wə·śam·tā ḇaṭ·ṭe·ne wə·hā·laḵ·tā ’el- ham·mā·qō·wm ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā yiḇ·ḥar šām lə·šak·kên šə·mōw — WLC · 2
καὶ λήμψῃ ἀπὸ τῆς ἀπαρχῆς τῶν καρπῶν τῆς γῆς σου ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, καὶ ἐμβαλεῖς εἰς κάρταλλον, καὶ πορεύσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ· — LXX Swete · 2
3
- to the priest who is serving at that time, and say to him, “I declare today to [[YHWH|the LORD]] your God that I have entered… the land that [[YHWH|the LORD]] swore to our fathers to give us.”
וּבָאתָ֙ אֶל־ הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה הָהֵ֑ם בַּיָּמִ֣ים וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי־ בָ֙אתִי֙ אֶל־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֛ה נִשְׁבַּ֧ע לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ׃ ū·ḇā·ṯā ’el- hak·kō·hên ’ă·šer yih·yeh hā·hêm bay·yā·mîm wə·’ā·mar·tā ’ê·lāw hig·gaḏ·tî hay·yō·wm Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā kî- ḇā·ṯî ’el- hā·’ā·reṣ ’ă·šer Yah·weh niš·ba‘ la·’ă·ḇō·ṯê·nū lā·ṯeṯ lā·nū — WLC · 3
καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τὸν ἴε ῥέα ὃς ἔσται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν Ἀναγγέλλω σήμερον κυρίῳ τῷ θεῷ μου ὅτι εἰσελήλυθα εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ἡμῶν δοῦναι ἡμῖν. — LXX Swete · 3
4
Then the priest shall take the basket from your hands and place it before the altar of [[YHWH|the LORD]] your God,
הַכֹּהֵ֛ן וְלָקַ֧ח הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיח֔וֹ לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ hak·kō·hên wə·lā·qaḥ haṭ·ṭe·ne mî·yā·ḏe·ḵā wə·hin·nî·ḥōw lip̄·nê miz·baḥ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā — WLC · 4
καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν κάρταλλον ἐκ τῶν χειρῶν σου, καὶ θήσει αὐτὸν ἀπέναντι τοῦ θυσιαοηηρίου κυρίου τοῦ θεοῦ σου· — LXX Swete · 4
5
and you are to declare… before [[YHWH|the LORD]] your God, “My father was a wandering Aramean, and he went down to Egypt few in number and lived there… and became a great nation, mighty and numerous.
וְעָנִ֨יתָ וְאָמַרְתָּ֜ לִפְנֵ֣י׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אָבִ֔י אֹבֵ֣ד אֲרַמִּי֙ וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה מְעָ֑ט וַיָּ֥גָר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י שָׁ֕ם וַֽיְהִי־ גָּד֖וֹל לְג֥וֹי עָצ֥וּם וָרָֽב׃ wə·‘ā·nî·ṯā wə·’ā·mar·tā lip̄·nê Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’ā·ḇî ’ō·ḇêḏ ’ă·ram·mî way·yê·reḏ miṣ·ray·māh mə·‘āṭ way·yā·ḡār šām bim·ṯê šām way·hî- gā·ḏō·wl lə·ḡō·w ‘ā·ṣūm wā·rāḇ — WLC · 5
καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου Συρίαν ἀπέβαλεν ὁ πατήρ μου καὶ κατέβη εἰς Αἴγυπτον, καὶ παρῴκησεν ἐκεῖ ἐν ἀριθμῷ βραχεῖ, καὶ ἐγένετο ἐκεῖ εἰς ἔθνος μέγα καὶ πλῆθος πολύ. — LXX Swete · 5
6
But the Egyptians mistreated us and afflicted us, putting us… to hard labor.
הַמִּצְרִ֖ים וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ קָשָֽׁה׃ עֲבֹדָ֥ה ham·miṣ·rîm way·yā·rê·‘ū ’ō·ṯā·nū way·‘an·nū·nū way·yit·tə·nū ‘ā·lê·nū qā·šāh ‘ă·ḇō·ḏāh — WLC · 6
καὶ ἐκάκωσαν ἡμᾶς οἱ Αἰγύπτιοι, καὶ ἐταπείνωσαν ἡμᾶς καὶ ἐπέθηκαν ἡμῖν ἔργα σκληρά· — LXX Swete · 6
7
So we called out to [[YHWH|the LORD]], the God of our fathers; and [[YHWH|the LORD]] heard our voice and saw our affliction, toil, and oppression.
וַנִּצְעַ֕ק אֶל־ יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ יְהוָה֙ אֶת־ וַיִּשְׁמַ֤ע קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־ עָנְיֵ֛נוּ וְאֶת־ עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶת־ לַחֲצֵֽנוּ׃ wan·niṣ·‘aq ’el- Yah·weh ’ĕ·lō·hê ’ă·ḇō·ṯê·nū Yah·weh ’eṯ- way·yiš·ma‘ qō·lê·nū way·yar ’eṯ- ‘ā·nə·yê·nū wə·’eṯ- ‘ă·mā·lê·nū wə·’eṯ- la·ḥă·ṣê·nū — WLC · 7
καὶ ἀνεβοήσαμεν πρὸς Κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν, καὶ εἰσήκουσεν κύριος τῆς φωνῆς ἡμῶν, καὶ ἴδεν τὴν ταπείνωσιν ἡμῶν καὶ τὸν θλιμμὸν ἡμῶν· — LXX Swete · 7
8
Then [[YHWH|the LORD]] brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm, with great terror, signs, and wonders.
יְהוָה֙ וַיּוֹצִאֵ֤נוּ מִמִּצְרַ֔יִם חֲזָקָה֙ בְּיָ֤ד נְטוּיָ֔ה וּבִזְרֹ֣עַ גָּדֹ֑ל וּבְמֹרָ֖א וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃ Yah·weh way·yō·w·ṣi·’ê·nū mim·miṣ·ra·yim ḥă·zā·qāh bə·yāḏ nə·ṭū·yāh ū·ḇiz·rō·a‘ gā·ḏōl ū·ḇə·mō·rā ū·ḇə·’ō·ṯō·wṯ ū·ḇə·mō·p̄ə·ṯîm — WLC · 8
καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐξ Αἰγύπτου αὐτὸς ἐν ἰσχύι αὐτοῦ τῇ μεγάλῃ καὶ ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ βραχίονι ὑψηλῷ, καὶ ἐν ὁράμασιν μεγάλοις καὶ ἐν σημείοις καὶ ἐν τέρασιν· — LXX Swete · 8
9
And He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־ הַזֶּ֑ה הַמָּק֣וֹם וַיִּתֶּן־ לָ֙נוּ֙ אֶת־ הַזֹּ֔את הָאָ֣רֶץ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ way·ḇi·’ê·nū ’el- haz·zeh ham·mā·qō·wm way·yit·ten- lā·nū ’eṯ- haz·zōṯ hā·’ā·reṣ ’e·reṣ zā·ḇaṯ ḥā·lāḇ ū·ḏə·ḇāš — WLC · 9
καὶ εἰσήγαγεν ἡμᾶς εἰς τὸν τόπον τοῦτον, καὶ ἔδωκεν ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι. — LXX Swete · 9
10
And now, behold, I have brought vvv the firstfruits of the land that You, O LORD, have given me.” Then you are to place [the basket] before [[YHWH|the LORD]] your God and bow down before Him…
וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֙אתִי֙ אֶת־ רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־ יְהוָ֑ה נָתַ֥תָּה לִּ֖י וְהִנַּחְתּ֗וֹ לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ wə·‘at·tāh hin·nêh hê·ḇê·ṯî ’eṯ- rê·šîṯ pə·rî hā·’ă·ḏā·māh ’ă·šer- Yah·weh nā·ṯat·tāh lî wə·hin·naḥ·tōw lip̄·nê Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯā lip̄·nê Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā — WLC · 10
καὶ νῦν ἰδοὺ ἐνήνοχα τὴν ἀπαρχὴν τῶν γενημάτων τῆς γῆς ἧς ἔδωκάς μοι, Κύριε, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι. καὶ προσκυνήσεις ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου· — LXX Swete · 10
11
So you shall rejoice— you, the Levite, and the foreigner dwelling among you— in all the good things [[YHWH|the LORD]] your God has given to you and your household.
וְשָׂמַחְתָּ֣ אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ׃ס בְכָל־ הַטּ֗וֹב אֲשֶׁ֧ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נָֽתַן־ לְךָ֛ וּלְבֵיתֶ֑ךָ wə·śā·maḥ·tā ’at·tāh wə·hal·lê·wî wə·hag·gêr ’ă·šer bə·qir·be·ḵā ḇə·ḵāl- haṭ·ṭō·wḇ ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nā·ṯan- lə·ḵā ū·lə·ḇê·ṯe·ḵā — WLC · 11
καὶ εὐφρανθήσῃ ἐν πᾶσιν τοῖς ἀγαθοῖς οἷς ἔδωκέν σοι κύριος ὁ θεός σου, καὶ ἡ οἰκία σου καὶ ὁ Λευείτης καὶ ὁ προσήλυτος ὁ ἐν σοί. — LXX Swete · 11
12
When you have finished laying aside… a tenth of all your produce in the third year, the year of the tithe, you are to give it to the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow, that they may eat and be filled within your gates.
כִּ֣י תְכַלֶּ֞ה לַ֠עְשֵׂר אֶת־ מַעְשַׂ֧ר כָּל־ תְּבוּאָתְךָ֛ הַשְּׁלִישִׁ֖ת בַּשָּׁנָ֥ה שְׁנַ֣ת הַֽמַּעֲשֵׂ֑ר וְנָתַתָּ֣ה לַלֵּוִ֗י לַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָֽאַלְמָנָ֔ה וְאָכְל֥וּ וְשָׂבֵֽעוּ׃ בִשְׁעָרֶ֖יךָ kî ṯə·ḵal·leh la‘·śêr ’eṯ- ma‘·śar kāl- tə·ḇū·’ā·ṯə·ḵā haš·šə·lî·šiṯ baš·šā·nāh šə·naṯ ham·ma·‘ă·śêr wə·nā·ṯat·tāh lal·lê·wî lag·gêr lay·yā·ṯō·wm wə·lā·’al·mā·nāh wə·’ā·ḵə·lū wə·śā·ḇê·‘ū ḇiš·‘ā·re·ḵā — WLC · 12
Ἐὰν δὲ συντελέσῃς ἀποδεκατῶσαι πᾶν τὸ ἐπιδέκατον τῶν γενημάτων σου ἐν τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ, τὸ δεύτερον ἐπιδέκατον δώσεις τῷ Λευείτῃ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ, καὶ φάγονται ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ εὐφρανθήσονται. — LXX Swete · 12
13
Then you shall declare in the presence of [[YHWH|the LORD]] your God, “I have removed from [my] house the sacred [portion] and have given it to the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow, according to all the commandments You have given me. I have not transgressed or forgotten Your commandments…
וְאָמַרְתָּ֡ לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בִּעַ֧רְתִּי מִן־ הַבַּ֗יִת הַקֹּ֣דֶשׁ וְגַ֨ם נְתַתִּ֤יו לַלֵּוִי֙ וְלַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָאַלְמָנָ֔ה כְּכָל־ מִצְוָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתָ֑נִי לֹֽא־ עָבַ֥רְתִּי שָׁכָֽחְתִּי׃ מִמִּצְוֺתֶ֖יךָ וְלֹ֥א wə·’ā·mar·tā lip̄·nê Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bi·‘ar·tî min- hab·ba·yiṯ haq·qō·ḏeš wə·ḡam nə·ṯat·tîw lal·lê·wî wə·lag·gêr lay·yā·ṯō·wm wə·lā·’al·mā·nāh kə·ḵāl- miṣ·wā·ṯə·ḵā ’ă·šer ṣiw·wî·ṯā·nî lō- ‘ā·ḇar·tî šā·ḵā·ḥə·tî mim·miṣ·wō·ṯe·ḵā wə·lō — WLC · 13
καὶ ἐρεῖς ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ σου Ἐξεκάθαρα τὰ ἅγια ἐκ τῆς οἰκίας μου, καὶ ἔδωκα αὐτὰ τῷ Λευείτῃ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ὀρφανῷ καὶ τῇ χήρᾳ, κατὰ πάσας τὰς ἐντολὰς ἃς ἐνετείλω μοι· οὐ παρῆλθον τὴν ἐντολήν σου καὶ οὐκ ἐπελαθόμην· — LXX Swete · 13
14
I have not eaten any of [the sacred portion]… while in mourning, or removed any of it while unclean,… or offered any of it for the dead. I have obeyed… [[YHWH|the LORD]] my God; I have done everything You commanded me.
לֹא־ אָכַ֨לְתִּי מִמֶּ֗נּוּ וְלֹא־ בְאֹנִ֜י בִעַ֤רְתִּי מִמֶּ֙נּוּ֙ בְּטָמֵ֔א וְלֹא־ נָתַ֥תִּי מִמֶּ֖נּוּ לְמֵ֑ת שָׁמַ֗עְתִּי בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י עָשִׂ֕יתִי כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתָֽנִי׃ lō- ’ā·ḵal·tî mim·men·nū wə·lō- ḇə·’ō·nî ḇi·‘ar·tî mim·men·nū bə·ṭā·mê wə·lō- nā·ṯat·tî mim·men·nū lə·mêṯ šā·ma‘·tî bə·qō·wl Yah·weh ’ĕ·lō·hāy ‘ā·śî·ṯî kə·ḵōl ’ă·šer ṣiw·wî·ṯā·nî — WLC · 14
καὶ οὐκ ἔφαγον ἐν ὀδύνῃ μου ἀπ’ αὐτῶν, οὐκ ἐκάρπωσα ἀπ’ αὐτῶν εἰς ἀκάθαρτον, οὐκ ἔδωκα ἀπ’ αὐτῶν τῷ τεθνηκότι· ἐπήκουσα τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν, ἐπήκουσα καθότι ἐνετείλω μοι. — LXX Swete · 14
15
Look down from Your holy habitation, from heaven, and bless Your people Israel and the land You have given us as You swore to our fathers— a land flowing with milk and honey.”
הַשְׁקִיפָה֩ מִן־ קָדְשְׁךָ֜ מִמְּע֨וֹן הַשָּׁמַ֗יִם וּבָרֵ֤ךְ אֶֽת־ עַמְּךָ֙ אֶת־ יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵת֙ הָאֲדָמָ֔ה נָתַ֖תָּה לָ֑נוּ כַּאֲשֶׁ֤ר אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ לַאֲבֹתֵ֔ינוּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ס haš·qî·p̄āh min- qāḏ·šə·ḵā mim·mə·‘ō·wn haš·šā·ma·yim ū·ḇā·rêḵ ’eṯ- ‘am·mə·ḵā ’eṯ- yiś·rā·’êl wə·’êṯ hā·’ă·ḏā·māh nā·ṯat·tāh lā·nū ka·’ă·šer ’ă·šer niš·ba‘·tā la·’ă·ḇō·ṯê·nū ’e·reṣ zā·ḇaṯ ḥā·lāḇ ū·ḏə·ḇāš — WLC · 15
κάθιδε ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ ἁγίου σου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ εὐλόγησον τὸν λαόν σου τὸν Ἰσραὴλ καὶ τὴν γῆν ἢν ἔδωκας αὐτοῖς, καθὰ ὤμοσας τοῖς πατράσιν ἡμῶν δοῦναι ἡμῖν γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι. — LXX Swete · 15
Obey the LORD’s Commands
16
The LORD your God commands you this day to follow these statutes and ordinances. You must be careful to follow them with all your heart and with all your soul.
יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מְצַוְּךָ֧ הַזֶּ֗ה הַיּ֣וֹם לַעֲשׂ֛וֹת אֶת־ הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־ הַחֻקִּ֥ים הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וְשָׁמַרְתָּ֤ וְעָשִׂ֙יתָ֙ אוֹתָ֔ם בְּכָל־ לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־ נַפְשֶֽׁךָ׃ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā mə·ṣaw·wə·ḵā haz·zeh hay·yō·wm la·‘ă·śō·wṯ ’eṯ- hā·’êl·leh wə·’eṯ- ha·ḥuq·qîm ham·miš·pā·ṭîm wə·šā·mar·tā wə·‘ā·śî·ṯā ’ō·w·ṯām bə·ḵāl lə·ḇā·ḇə·ḵā ū·ḇə·ḵāl nap̄·še·ḵā — WLC · 16
Ἐν τῆ ἡμέρᾳ ταύτῃ κύριος ὁ σου ἐνετείλατό σοι ποιῆσαι πάντα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ καὶ φυλάξεσθε καὶ ποιήσετε αὐτὰ ἐξ ὅλης τῆς καρδίας ὑμῶν καὶ ὅλης τῆς ψυχῆς ὑμῶν. — LXX Swete · 16
17
- Today you have proclaimed that [[YHWH|the LORD]] is your God and that you will walk in His ways, keep His statutes and commandments and ordinances, and listen to His voice.
אֶת־ הַיּ֑וֹם הֶאֱמַ֖רְתָּ יְהוָ֥ה לִהְיוֹת֩ לְךָ֨ לֵֽאלֹהִ֜ים וְלָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֗יו וְלִשְׁמֹ֨ר חֻקָּ֧יו וּמִצְוֺתָ֛יו וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְלִשְׁמֹ֥עַ בְּקֹלֽוֹ׃ ’eṯ- hay·yō·wm he·’ĕ·mar·tā Yah·weh lih·yō·wṯ lə·ḵā lê·lō·hîm wə·lā·le·ḵeṯ biḏ·rā·ḵāw wə·liš·mōr ḥuq·qāw ū·miṣ·wō·ṯāw ū·miš·pā·ṭāw wə·liš·mō·a‘ bə·qō·lōw — WLC · 17
ἦτόν θεὸν ἑλοῦ σήμερον εἶναί σου καὶ πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, καὶ φυλάσσεσθαι τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, καὶ ὑπακούειν τῆς φωνῆς αὐτοῦ· — LXX Swete · 17
18
And today [[YHWH|the LORD]] has proclaimed that you are His people [and] treasured possession as He promised that you are to keep all His commandments,
הַיּ֗וֹם וַֽיהוָ֞ה הֶאֱמִֽירְךָ֣ לִהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־ לָ֑ךְ וְלִשְׁמֹ֖ר כָּל־ מִצְוֺתָֽיו׃ hay·yō·wm Yah·weh he·’ĕ·mî·rə·ḵā lih·yō·wṯ lōw lə·‘am sə·ḡul·lāh ka·’ă·šer dib·ber- lāḵ wə·liš·mōr kāl- miṣ·wō·ṯāw — WLC · 18
καὶ Κύριος εἵλατό σε σήμερον γενέσθαι σε αὐτῷ λαὸν καθόπερ εἶπεν, φυλάσσειν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ· — LXX Swete · 18
19
that He will set you high in praise and name and honor above all the nations He has made, and that you will be a holy people to [[YHWH|the LORD]] your God, as He has promised.
וּֽלְתִתְּךָ֣ עֶלְי֗וֹן לִתְהִלָּ֖ה וּלְשֵׁ֣ם וּלְתִפְאָ֑רֶת עַ֤ל כָּל־ הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְלִֽהְיֹתְךָ֧ קָדֹ֛שׁ עַם־ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ס ū·lə·ṯit·tə·ḵā ‘el·yō·wn liṯ·hil·lāh ū·lə·šêm ū·lə·ṯip̄·’ā·reṯ ‘al kāl- hag·gō·w·yim ’ă·šer ‘ā·śāh wə·lih·yō·ṯə·ḵā qā·ḏōš ‘am- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ka·’ă·šer dib·bêr — WLC · 19
καὶ εἶναί τῶν ἐθνῶν, ὡς ἐποίησέν σε ὀνομαστὸν καὶ κ ν, εἶναί σε λαὸν ἅγιον κυρίῳ τῷ θεῷ σου, καθὼς ἐλάλησεν. — LXX Swete · 19