← 29 | ← Overview | Deuteronomy | 31 →

Chapter 30

The Promise of Restoration

1

[“]- When all these things come upon you— the blessings and curses I have set before you— and you call [them] to mind in all the nations to which [[YHWH|the LORD]] your God… has banished you,

וְהָיָה֩ כִֽי־ כָּל־ הָאֵ֗לֶּה הַדְּבָרִ֣ים יָבֹ֨אוּ עָלֶ֜יךָ הַבְּרָכָה֙ וְהַקְּלָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לְפָנֶ֑יךָ וַהֲשֵׁבֹתָ֙ אֶל־ לְבָבֶ֔ךָ בְּכָל־ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֧ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃ הִדִּיחֲךָ֛ wə·hā·yāh ḵî- kāl- hā·’êl·leh had·də·ḇā·rîm yā·ḇō·’ū ‘ā·le·ḵā hab·bə·rā·ḵāh wə·haq·qə·lā·lāh ’ă·šer nā·ṯat·tî lə·p̄ā·ne·ḵā wa·hă·šê·ḇō·ṯā ’el- lə·ḇā·ḇe·ḵā bə·ḵāl hag·gō·w·yim ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā šām·māh hid·dî·ḥă·ḵāWLC · 1

Καὶ ἔσται ὡς ἂν ἔλθωσιν ἐπὶ σὲ πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, ἡ εὐλογία καὶ ἡ κατάρα ἢν ἔδωκα πρὸ προσώπου σου, καὶ δέξῃ εἰς τὴν καρδίαν σου ἐν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν οὗ ἐάν σε διασκορπίσῃ Κύριος ἐκεῖ, — LXX Swete · 1

2

and when you and your children return to [[YHWH|the LORD]] your God and obey His voice with all your heart and all your soul according to everything I am giving you today,

אַתָּ֣ה וּבָנֶ֔יךָ וְשַׁבְתָּ֞ עַד־ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ וְשָׁמַעְתָּ֣ בְקֹל֔וֹ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־ לְבָבְךָ֖ בְּכָל־ נַפְשֶֽׁךָ׃ וּבְכָל־ אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם ’at·tāh ū·ḇā·ne·ḵā wə·šaḇ·tā ‘aḏ- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā wə·šā·ma‘·tā ḇə·qō·lōw kə·ḵōl ’ă·šer- lə·ḇā·ḇə·ḵā bə·ḵāl nap̄·še·ḵā ū·ḇə·ḵāl ’ā·nō·ḵî mə·ṣaw·wə·ḵā hay·yō·wmWLC · 2

καὶ ἐπιστραφήσῃ ἐπὶ κύριον τὸν θεόν σου, καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς αὐτοῦ κατὰ πάντα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, — LXX Swete · 2

3

then [He]… will restore you from captivity and have compassion on you… and gather you from all the nations to which [[YHWH|the LORD]] your God… has scattered you.

יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־ וְשָׁ֨ב שְׁבוּתְךָ֖ וְרִחֲמֶ֑ךָ וְשָׁ֗ב וְקִבֶּצְךָ֙ מִכָּל־ הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֧ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃ הֱפִֽיצְךָ֛ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’eṯ- wə·šāḇ šə·ḇū·ṯə·ḵā wə·ri·ḥă·me·ḵā wə·šāḇ wə·qib·beṣ·ḵā mik·kāl hā·‘am·mîm ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā šām·māh hĕ·p̄î·ṣə·ḵāWLC · 3

καὶ ἰάσηται κύριος τὰς ἁμαρτίας σου· καὶ σε, καὶ πάλιν συνάξει σε ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν εἰς οὓς δίε σε κύριος ἐκεῖ. — LXX Swete · 3

4

Even if you have been banished… to the farthest horizon, He… will gather you and return you from there.

אִם־ נִֽדַּחֲךָ֖ יִהְיֶ֥ה בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יְקַבֶּצְךָ֙ יִקָּחֶֽךָ׃ מִשָּׁ֗ם ’im- nid·da·ḥă·ḵā yih·yeh biq·ṣêh haš·šā·mā·yim Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ū·miš·šām yə·qab·beṣ·ḵā yiq·qā·ḥe·ḵā miš·šāmWLC · 4

ἐὰν ᾖ ἡ διασπορά σου ἀπ’ ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ ἕως ἄκρου τοῦ οὐρανοῦ, ἐκεῖθεν συνάξει σε κύριος ὁ θεός σου, καὶ ἐκεῖθεν λήμψεταί σε κύριος ὁ θεός σου· — LXX Swete · 4

5

And [[YHWH|the LORD]] your God will bring you into the land your fathers possessed, and you will take possession of it. He will cause you to prosper and multiply more than your fathers.

יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ וֶהֱבִֽיאֲךָ֞ אֶל־ הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־ אֲבֹתֶ֖יךָ יָרְשׁ֥וּ וִֽירִשְׁתָּ֑הּ וְהֵיטִֽבְךָ֥ וְהִרְבְּךָ֖ מֵאֲבֹתֶֽיךָ׃ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā we·hĕ·ḇî·’ă·ḵā ’el- hā·’ā·reṣ ’ă·šer- ’ă·ḇō·ṯe·ḵā yā·rə·šū wî·riš·tāh wə·hê·ṭiḇ·ḵā wə·hir·bə·ḵā mê·’ă·ḇō·ṯe·ḵāWLC · 5

καὶ εἰσάξει σε ὁ θεός σου ἐκεῖθεν εἰς τὴν γῆν ἣν ἐκληρονόμησαν οἱ πατέρες σου, καὶ κληρονομήσεις αὐτήν· καὶ εὖ σε ποιήσει, καὶ πλεοναστόν σε ὑπὲρ τοὺς πατέρας σου. — LXX Swete · 5

6

The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, and you will love Him… with all your heart and with all your soul, so that you may live.

יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־ וּמָ֨ל לְבָבְךָ֖ וְאֶת־ לְבַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ בְּכָל־ לְבָבְךָ֥ וּבְכָל־ נַפְשְׁךָ֖ לְמַ֥עַן חַיֶּֽיךָ׃ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’eṯ- ū·māl lə·ḇā·ḇə·ḵā wə·’eṯ- lə·ḇaḇ zar·‘e·ḵā lə·’a·hă·ḇāh ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bə·ḵāl lə·ḇā·ḇə·ḵā ū·ḇə·ḵāl nap̄·šə·ḵā lə·ma·‘an ḥay·ye·ḵāWLC · 6

καὶ περικαθαριεῖ κύριος τὴν σου κοὶ τὴν καρδίαν τοῦ σπέρματός σου, ἀγαπᾷν Κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, ἵνα ζῆς σύ. — LXX Swete · 6

7

Then [[YHWH|the LORD]] your God will put all these curses upon your enemies… who hate you and persecute you.

יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֵ֥ת וְנָתַן֙ כָּל־ הָאֵ֑לֶּה הָאָל֖וֹת עַל־ אֹיְבֶ֥יךָ וְעַל־ אֲשֶׁ֥ר שֹׂנְאֶ֖יךָ רְדָפֽוּךָ׃ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’êṯ wə·nā·ṯan kāl- hā·’êl·leh hā·’ā·lō·wṯ ‘al- ’ō·yə·ḇe·ḵā wə·‘al- ’ă·šer śō·nə·’e·ḵā rə·ḏā·p̄ū·ḵāWLC · 7

καὶ δώσει Κύριος ὁ θεός σου τὰς ἀρὰς ταύτας ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου καὶ ἐπὶ τοὺς μισοῦντάς σε, οἳ ἐδίωξάν σε. — LXX Swete · 7

8

And you will again obey the voice of [[YHWH|the LORD]] and follow all His commandments I am giving you today…

וְאַתָּ֣ה תָשׁ֔וּב וְשָׁמַעְתָּ֖ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה וְעָשִׂ֙יתָ֙ אֶת־ כָּל־ מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃ wə·’at·tāh ṯā·šūḇ wə·šā·ma‘·tā bə·qō·wl Yah·weh wə·‘ā·śî·ṯā ’eṯ- kāl- miṣ·wō·ṯāw ’ă·šer ’ā·nō·ḵî mə·ṣaw·wə·ḵā hay·yō·wmWLC · 8

καὶ σὺ ἐπιστραφήσῃ ἐπὶ Κύριον καὶ εἰσακούσῃ τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ θεοῦ σου, καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον· — LXX Swete · 8

9

So [[YHWH|the LORD]] your God will make you abound in all the work of your hands [and] in the fruit of your womb, the offspring of your livestock, and the produce of your land -. Indeed, [[YHWH|the LORD]] will again delight in your prosperity, as He delighted in that of your fathers,

יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ וְהוֹתִֽירְךָ֩ בְּכֹ֣ל׀ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֗ךָ בִּפְרִ֨י בִטְנְךָ֜ וּבִפְרִ֧י בְהֶמְתְּךָ֛ וּבִפְרִ֥י אַדְמָתְךָ֖ לְטוֹבָ֑ה כִּ֣י׀ יְהוָ֗ה יָשׁ֣וּב לָשׂ֤וּשׂ עָלֶ֙יךָ֙ לְט֔וֹב כַּאֲשֶׁר־ שָׂ֖שׂ עַל־ אֲבֹתֶֽיךָ׃ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā wə·hō·w·ṯî·rə·ḵā bə·ḵōl ma·‘ă·śêh yā·ḏe·ḵā bip̄·rî ḇiṭ·nə·ḵā ū·ḇip̄·rî ḇə·hem·tə·ḵā ū·ḇip̄·rî ’aḏ·mā·ṯə·ḵā lə·ṭō·w·ḇāh kî Yah·weh yā·šūḇ lā·śūś ‘ā·le·ḵā lə·ṭō·wḇ ka·’ă·šer- śāś ‘al- ’ă·ḇō·ṯe·ḵāWLC · 9

καὶ εὐλογήσει σε Κύριος ὁ θεός σου ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῆς κοιλίας σου καὶ ἐν τοῖς γενήμασιν τῆς γῆς σου καὶ ἐν τοῖς ἐκγόνοις τῶν κτηνῶν σου. ὅτι ἐπιστρέψει Κύριος ὁ θεός σου εὐφρανθῆναι ἐπὶ σοὶ εἰς ἀγαθά, καθότι ηὐφράνθη ἐπὶ τοῖς πατράσιν σου. — LXX Swete · 9

10

if you obey… [[YHWH|the LORD]] your God by keeping His commandments and statutes that are written in this Book of the Law, [and] if you turn to Him… with all your heart and with all your soul.

כִּ֣י תִשְׁמַ֗ע בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֤ר מִצְוֺתָיו֙ וְחֻקֹּתָ֔יו הַכְּתוּבָ֕ה הַזֶּ֑ה בְּסֵ֥פֶר הַתּוֹרָ֖ה כִּ֤י תָשׁוּב֙ אֶל־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־ לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־ נַפְשֶֽׁךָ׃פ kî ṯiš·ma‘ bə·qō·wl Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā liš·mōr miṣ·wō·ṯāw wə·ḥuq·qō·ṯāw hak·kə·ṯū·ḇāh haz·zeh bə·sê·p̄er hat·tō·w·rāh kî ṯā·šūḇ ’el- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bə·ḵāl lə·ḇā·ḇə·ḵā ū·ḇə·ḵāl nap̄·še·ḵāWLC · 10

ἐὰν εἰσακούσῃς τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ σου, φυλάσσεσθαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τούτου, ἐὰν ἐπιστραφῇς τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς — LXX Swete · 10

The Choice of Life or Death

11

For this commandment I give you today is not too difficult… for you or beyond your reach…

כִּ֚י הַזֹּ֔את הַמִּצְוָ֣ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לֹֽא־ נִפְלֵ֥את הִוא֙ מִמְּךָ֔ וְלֹ֥א רְחֹקָ֖ה הִֽוא׃ kî haz·zōṯ ham·miṣ·wāh ’ă·šer ’ā·nō·ḵî mə·ṣaw·wə·ḵā hay·yō·wm lō- nip̄·lêṯ hî mim·mə·ḵā wə·lō rə·ḥō·qāh hîWLC · 11

Ὅτι ἡ ἐντολὴ αὕτη ἣν ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ὑπέρογκός ἐστιν, οὐδέ μακρὰν ἀπὸ σοῦ. — LXX Swete · 11

12

It is not in heaven, that you should need to ask, ‘Who will ascend into heaven to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’

הִ֑וא לֹ֥א בַשָּׁמַ֖יִם לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲלֶה־ לָּ֤נוּ הַשָּׁמַ֙יְמָה֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃ hî lō ḇaš·šā·ma·yim lê·mōr mî ya·‘ă·leh- lā·nū haš·šā·may·māh wə·yiq·qā·ḥe·hā lā·nū wə·yaš·mi·‘ê·nū ’ō·ṯāh wə·na·‘ă·śen·nāhWLC · 12

οὐκ ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω λέγων τίς ἀναβήσεται ἡμῖν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ λήμψεται αὐτὴν, καὶ ἀκούσαντες αὐτὸ ποιήσομεν; — LXX Swete · 12

13

And it is not beyond the sea, that you should need to ask, ‘Who will cross… the sea to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’

הִ֑וא וְלֹֽא־ מֵעֵ֥בֶר לַיָּ֖ם לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַעֲבָר־ לָ֜נוּ אֶל־ עֵ֤בֶר הַיָּם֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַעֲשֶֽׂנָּה׃ hî wə·lō- mê·‘ê·ḇer lay·yām lê·mōr mî ya·‘ă·ḇār- lā·nū ’el- ‘ê·ḇer hay·yām wə·yiq·qā·ḥe·hā lā·nū wə·yaš·mi·‘ê·nū ’ō·ṯāh wə·na·‘ă·śen·nāhWLC · 13

οὐδὲ πέραν τῆς θαλάσσης ἐστίν, τίς διαπεράσει ἡμῖν εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, καὶ λάβῃ ἡμῖν αὐτὴν καὶ ἀκουστὴν ἡμῖν ποιήσῃ αὐτήν, καὶ ποιήσομεν; — LXX Swete · 13

14

But the word [is] very near you; [it is] in your mouth and in your heart, so that you may obey it.

כִּֽי־ הַדָּבָ֖ר מְאֹ֑ד קָר֥וֹב אֵלֶ֛יךָ בְּפִ֥יךָ וּבִֽלְבָבְךָ֖ לַעֲשֹׂתֽוֹ׃ס kî- had·dā·ḇār mə·’ōḏ qā·rō·wḇ ’ê·le·ḵā bə·p̄î·ḵā ū·ḇil·ḇā·ḇə·ḵā la·‘ă·śō·ṯōwWLC · 14

ἔστιν σου ἐγγὺς τὸ ῥῆμα σφόδρα ἐν τῷ στόματί σου κοὶ ἐν τῆ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ταῖς χερσίν σου αὐτὸ ποιεῖν. — LXX Swete · 14

15

See, I have set before you today life and prosperity, as well as death and disaster.

רְאֵ֨ה נָתַ֤תִּי לְפָנֶ֙יךָ֙ הַיּ֔וֹם אֶת־ הַֽחַיִּ֖ים וְאֶת־ הַטּ֑וֹב וְאֶת־ הַמָּ֖וֶת וְאֶת־ הָרָֽע׃ rə·’êh nā·ṯat·tî lə·p̄ā·ne·ḵā hay·yō·wm ’eṯ- ha·ḥay·yîm wə·’eṯ- haṭ·ṭō·wḇ wə·’eṯ- ham·mā·weṯ wə·’eṯ- hā·rā‘WLC · 15

Ἰδοὐ δέδωκα πρὸ προσώπου σου σήμερον τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον, τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ κακόν. — LXX Swete · 15

16

For I am commanding you today to love [[YHWH|the LORD]] your God, to walk in His ways, and to keep His commandments, statutes, and ordinances, so that you may live and increase, and [[YHWH|the LORD]] your God may bless you in the land that you are entering… to possess.

אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֣י מְצַוְּךָ֮ הַיּוֹם֒ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֔יו וְלִשְׁמֹ֛ר מִצְוֺתָ֥יו וְחֻקֹּתָ֖יו וּמִשְׁפָּטָ֑יו וְחָיִ֣יתָ וְרָבִ֔יתָ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וּבֵֽרַכְךָ֙ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה בָא־ שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ ’ă·šer ’ā·nō·ḵî mə·ṣaw·wə·ḵā hay·yō·wm lə·’a·hă·ḇāh ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā lā·le·ḵeṯ biḏ·rā·ḵāw wə·liš·mōr miṣ·wō·ṯāw wə·ḥuq·qō·ṯāw ū·miš·pā·ṭāw wə·ḥā·yî·ṯā wə·rā·ḇî·ṯā Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ū·ḇê·raḵ·ḵā bā·’ā·reṣ ’ă·šer- ’at·tāh ḇā- šām·māh lə·riš·tāhWLC · 16

ἐὰν εἰσακούσῃς τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἀγαπᾷν κύριον τὸν θεόν σου, πορεύεσθαι ἐν πόσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, φυλάσσεσθαι τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς κρίσεις αὐτοῦ· καὶ ζήσεσθε καὶ πολλοὶ ἔσεσθε, καὶ εὐλογήσει σε Κύριος ὁ θεός σου ἐν πάσῃ τῆ γῇ εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομεῖν αὐτήν. — LXX Swete · 16

17

But if your heart turns away and you do not listen, but are drawn away to bow down to other gods and worship them,

וְאִם־ לְבָבְךָ֖ יִפְנֶ֥ה וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע וְנִדַּחְתָּ֗ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֛יתָ אֲחֵרִ֖ים לֵאלֹהִ֥ים וַעֲבַדְתָּֽם׃ wə·’im- lə·ḇā·ḇə·ḵā yip̄·neh wə·lō ṯiš·mā‘ wə·nid·daḥ·tā wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯā ’ă·ḥê·rîm lê·lō·hîm wa·‘ă·ḇaḏ·tāmWLC · 17

καὶ καὶ ἐὰν μεταστῇ ἡ καρδία σου καὶ μὴ εἰσακούσῃς, καὶ πλανηθεὶς B προσκυνήσῃς θεοῖς ἑτέροις καὶ λατρεύσῃς αὑτοῖς, — LXX Swete · 17

18

I declare to you today that you will surely perish…; vvv you shall not prolong [your] days in the land that you are crossing the Jordan vvv vvv to possess.

הִגַּ֤דְתִּי לָכֶם֙ הַיּ֔וֹם כִּ֥י אָבֹ֖ד תֹּאבֵד֑וּן לֹא־ תַאֲרִיכֻ֤ן יָמִים֙ עַל־ הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה עֹבֵר֙ אֶת־ הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹ֥א שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ hig·gaḏ·tî lā·ḵem hay·yō·wm kî ’ā·ḇōḏ tō·ḇê·ḏūn lō- ṯa·’ă·rî·ḵun yā·mîm ‘al- hā·’ă·ḏā·māh ’ă·šer ’at·tāh ‘ō·ḇêr ’eṯ- hay·yar·dên lå̄·ḇō šām·māh lə·riš·tāhWLC · 18

ἀναγγέλλω σοι σήμερον ὅτι ἀπωλίᾳ ἀπολεῖσθε, καὶ οὐ μὴ πολυήμεροι γένησθε ἐπὶ τῆς γῆς εἰς ἣν ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ἰοδράνην ἐκεῖ κληρονομεῖν αὐτήν. — LXX Swete · 18

19

I call heaven and earth as witnesses against you today that I have set before you life and death, blessing and cursing. Therefore choose life, so that you and your descendants may live,

הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־ הָאָרֶץ֒ הַעִידֹ֨תִי בָכֶ֣ם הַיּוֹם֮ אֶת־ נָתַ֣תִּי לְפָנֶ֔יךָ הַחַיִּ֤ים וְהַמָּ֙וֶת֙ הַבְּרָכָ֖ה וְהַקְּלָלָ֑ה וּבָֽחַרְתָּ֙ בַּֽחַיִּ֔ים לְמַ֥עַן אַתָּ֥ה וְזַרְעֶֽךָ׃ תִּחְיֶ֖ה haš·šā·ma·yim wə·’eṯ- hā·’ā·reṣ ha·‘î·ḏō·ṯî ḇā·ḵem hay·yō·wm ’eṯ- nā·ṯat·tî lə·p̄ā·ne·ḵā ha·ḥay·yîm wə·ham·mā·weṯ hab·bə·rā·ḵāh wə·haq·qə·lā·lāh ū·ḇā·ḥar·tā ba·ḥay·yîm lə·ma·‘an ’at·tāh wə·zar·‘e·ḵā tiḥ·yehWLC · 19

διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, τὴν ζωὴν καὶ τὸν θάνατον δέδωκα πρὸ προσώπου ὑμῶν, τὴν εὐλογίαν καὶ τὴν κατάραν· ἔκλεξαι τὴν ζωὴν σύ, ἵνα ζῆς σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου, — LXX Swete · 19

20

and that you may love [[YHWH|the LORD]] your God, obey Him,… and hold fast to Him. For He [is] your life, and He will prolong your life… in the land that [[YHWH|the LORD]] swore to give… to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob.”

לְאַֽהֲבָה֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֥עַ בְּקֹל֖וֹ וּלְדָבְקָה־ ב֑וֹ כִּ֣י ה֤וּא חַיֶּ֙יךָ֙ וְאֹ֣רֶךְ יָמֶ֔יךָ לָשֶׁ֣בֶת עַל־ הָאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁר֩ יְהוָ֧ה נִשְׁבַּ֨ע לָתֵ֥ת לָהֶֽם׃פ לַאֲבֹתֶ֛יךָ לְאַבְרָהָ֛ם לְיִצְחָ֥ק וּֽלְיַעֲקֹ֖ב lə·’a·hă·ḇāh ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā liš·mō·a‘ bə·qō·lōw ū·lə·ḏā·ḇə·qāh- ḇōw kî hū ḥay·ye·ḵā wə·’ō·reḵ yā·me·ḵā lā·še·ḇeṯ ‘al- hā·’ă·ḏā·māh ’ă·šer Yah·weh niš·ba‘ lā·ṯêṯ lā·hem la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā lə·’aḇ·rā·hām lə·yiṣ·ḥāq ū·lə·ya·‘ă·qōḇWLC · 20

ἀγαπᾷν Τύριον τὸν θεόν σου, εἰσακούειν τῆς φωνῆς αὐτοῦ καὶ ἔχεσθαι αὐτοῦ· ὅτι τοῦτο ἡ ζωή σου καὶ ἡ μακρότης τῶν ἡμερῶν σου· τὸ κατοικεῖν σε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν σου Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ δοῦναι αὐτοῖς. — LXX Swete · 20


← Chapter 29 | Deuteronomy | Chapter 31 →