← 6 | ← Overview | Deuteronomy | 8 →
Chapter 7
Drive Out the Nations
1
When [[YHWH|the LORD]] your God brings you into the land that you are entering… to possess, and He drives out before you many nations— the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, seven nations larger and stronger than you—
כִּ֤י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ יְבִֽיאֲךָ֙ אֶל־ הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה בָא־ שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ וְנָשַׁ֣ל מִפָּנֶ֡יךָ רַבִּ֣ים׀ גּֽוֹיִם־ הַֽחִתִּי֩ וְהַגִּרְגָּשִׁ֨י וְהָאֱמֹרִ֜י וְהַכְּנַעֲנִ֣י וְהַפְּרִזִּ֗י וְהַֽחִוִּי֙ וְהַיְבוּסִ֔י שִׁבְעָ֣ה גוֹיִ֔ם רַבִּ֥ים וַעֲצוּמִ֖ים מִמֶּֽךָּ׃ kî Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā yə·ḇî·’ă·ḵā ’el- hā·’ā·reṣ ’ă·šer- ’at·tāh ḇā- šām·māh lə·riš·tāh wə·nā·šal mip·pā·ne·ḵā rab·bîm gō·w·yim- ha·ḥit·tî wə·hag·gir·gā·šî wə·hā·’ĕ·mō·rî wə·hak·kə·na·‘ă·nî wə·hap·pə·riz·zî wə·ha·ḥiw·wî wə·hay·ḇū·sî šiḇ·‘āh ḡō·w·yim rab·bîm wa·‘ă·ṣū·mîm mim·me·kā — WLC · 1
VIIἐκεῖ κληρονομῆσαι, καὶ ἐξαρεῖ ἔθνη μεγάλα ἀπὸ προσώπου σου, τὸν Χετταῖον καὶ Ἀμορραῖον καὶ Γεργεσαῖον καὶ Χαναναῖον καὶ Φερεζαῖον καὶ Εὑαῖον καὶ Ἰεβουσαῖον, ἑπτὰ ἔθνη πολλὰ κὼ ἰσχυρότερα ὑμῶν, — LXX Swete · 1
2
and when [[YHWH|the LORD]] your God has delivered them over to you to defeat them, then you must devote them to complete destruction… -. Make no treaty with them and show them no mercy.
יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ וּנְתָנָ֞ם לְפָנֶ֖יךָ וְהִכִּיתָ֑ם הַחֲרֵ֤ם תַּחֲרִים֙ אֹתָ֔ם תִכְרֹ֥ת לֹא־ בְּרִ֖ית לָהֶ֛ם וְלֹ֥א תְחָנֵּֽם׃ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ū·nə·ṯā·nām lə·p̄ā·ne·ḵā wə·hik·kî·ṯām ha·ḥă·rêm ta·ḥă·rîm ’ō·ṯām ṯiḵ·rōṯ lō- bə·rîṯ lā·hem wə·lō ṯə·ḥān·nêm — WLC · 2
καὶ παραδώσει αὐτοὺς κύριος ὁ θεός σου εἰς τ·ὰς χεῖράς σου, καὶ πατάξεις αὐτούς, ἀφανισμῷ ἀφανιεῖς αὐτούς· οὐ διαθήσῃ πρὸς αὐτοὺς διαθήκην, οὐδὲ μὴ ἐλεήσητε αὐτούς, — LXX Swete · 2
3
Do not intermarry with them. Do not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons,
וְלֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑ם לֹא־ תִתֵּ֣ן בִּתְּךָ֙ לִבְנ֔וֹ לֹא־ תִקַּ֥ח וּבִתּ֖וֹ לִבְנֶֽךָ׃ wə·lō ṯiṯ·ḥat·tên bām lō- ṯit·tên bit·tə·ḵā liḇ·nōw lō- ṯiq·qaḥ ū·ḇit·tōw liḇ·ne·ḵā — WLC · 3
οὐδὲ μὴ γαμβρεύσητε πρὸς αὐτούς· τὴν θυγατέρα σου οὐ δώσεις τῶ υἱῶ αὐτοῦ, κα τὴν θυγατέρα αὐτοῦ οὐ λήμψῃ τῷ υἱῷ σου· — LXX Swete · 3
4
because they will turn your sons away from following Me to serve other gods. Then the anger of [[YHWH|the LORD]] will burn against you, and He will swiftly destroy you.
כִּֽי־ בִּנְךָ֙ יָסִ֤יר אֶת־ מֵֽאַחֲרַ֔י וְעָבְד֖וּ אֲחֵרִ֑ים אֱלֹהִ֣ים אַף־ יְהוָה֙ וְחָרָ֤ה בָּכֶ֔ם מַהֵֽר׃ וְהִשְׁמִידְךָ֖ kî- bin·ḵā yā·sîr ’eṯ- mê·’a·ḥă·ray wə·‘ā·ḇə·ḏū ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîm ’ap̄- Yah·weh wə·ḥā·rāh bā·ḵem ma·hêr wə·hiš·mî·ḏə·ḵā — WLC · 4
ἀποστήσει γὰρ τὸν υἱόν σου ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ λατρεύσει θεοῖς ἑτέροις, καὶ ὀργισθήσεται θυμῷ κύριος εἰς ὑμᾶς, καὶ ἐξολεθρεύσει σε τὸ τάχος. — LXX Swete · 4
5
Instead…, this is what you are to do to them:… tear down their altars, smash their sacred pillars, cut down their Asherah poles, and burn their idols in the fire.
כִּֽי־ אִם־ כֹּ֤ה תַעֲשׂוּ֙ לָהֶ֔ם תִּתֹּ֔צוּ מִזְבְּחֹתֵיהֶ֣ם תְּשַׁבֵּ֑רוּ וּמַצֵּבֹתָ֖ם תְּגַדֵּע֔וּן וַאֲשֵֽׁירֵהֶם֙ תִּשְׂרְפ֥וּן וּפְסִילֵיהֶ֖ם בָּאֵֽשׁ׃ kî- ’im- kōh ṯa·‘ă·śū lā·hem tit·tō·ṣū miz·bə·ḥō·ṯê·hem tə·šab·bê·rū ū·maṣ·ṣê·ḇō·ṯām tə·ḡad·dê·‘ūn wa·’ă·šê·rê·hem tiś·rə·p̄ūn ū·p̄ə·sî·lê·hem bā·’êš — WLC · 5
ἀλλ᾿ οὕτως ποιήσετε αὐτοῖς· τοὺς βωμοὺς αὐτῶν καθελεῖτε, καὶ τὰς στήλας αὐτῶν συντρίψετε, καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε, καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε πυρί· — LXX Swete · 5
6
For you are a people holy to [[YHWH|the LORD]] your God The LORD your God has chosen you to be a people for His prized possession out of all peoples on the face of the earth.
כִּ֣י אַתָּ֔ה עַ֤ם קָדוֹשׁ֙ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ בְּךָ֞ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בָּחַ֣ר׀ לִהְי֥וֹת לְעַ֣ם לוֹ֙ סְגֻלָּ֔ה מִכֹּל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר עַל־ פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה׃ס kî ’at·tāh ‘am qā·ḏō·wōš Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bə·ḵā Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bā·ḥar lih·yō·wṯ lə·‘am lōw sə·ḡul·lāh mik·kōl hā·‘am·mîm ’ă·šer ‘al- pə·nê hā·’ă·ḏā·māh — WLC · 6
ὅτι λαὸς ἅγ ἰὸς εἰ κυρίῳ τῷ θεῷ σου, καὶ σὲ προείλατο Κύπιος ὁ θεός σου, εἶναί σε αὐτῷ λαὸν περιούσιον παρὰ πάντα τὰ ἔθνη ὅσα ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς. — LXX Swete · 6
7
The LORD did not set His affection on you [and] choose you because you were more numerous than the other peoples, for you were the fewest of all peoples.
יְהוָ֛ה לֹ֣א חָשַׁ֧ק בָּכֶ֖ם וַיִּבְחַ֣ר בָּכֶ֑ם מֵֽרֻבְּכֶ֞ם מִכָּל־ הָֽעַמִּ֗ים כִּֽי־ אַתֶּ֥ם הַמְעַ֖ט מִכָּל־ הָעַמִּֽים׃ Yah·weh lō ḥā·šaq bā·ḵem way·yiḇ·ḥar bā·ḵem mê·rub·bə·ḵem mik·kāl hā·‘am·mîm kî- ’at·tem ham·‘aṭ mik·kāl hā·‘am·mîm — WLC · 7
οὐχ ὅτι πολυπληθεῖτε παρὰ πάντα τὰ ἔθην, προείλατο κύριος ὑμᾶς καὶ ἐξελέξατο ὑμᾶς· ὑμεῖς γάρ ἐστε ὀλιγοστοὶ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη· — LXX Swete · 7
8
But because [[YHWH|the LORD]] loved you and kept the oath He swore to your fathers, He brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
כִּי֩ יְהוָ֜ה מֵֽאַהֲבַ֨ת אֶתְכֶ֗ם וּמִשָּׁמְר֤וּ אֶת־ הַשְּׁבֻעָה֙ אֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּע֙ לַאֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם יְהוָ֛ה אֶתְכֶ֖ם הוֹצִ֧יא חֲזָקָ֑ה בְּיָ֣ד וַֽיִּפְדְּךָ֙ מִבֵּ֣ית עֲבָדִ֔ים מִיַּ֖ד פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־ מִצְרָֽיִם׃ kî Yah·weh mê·’a·hă·ḇaṯ ’eṯ·ḵem ū·miš·šå̄·mə·rū ’eṯ- haš·šə·ḇu·‘āh ’ă·šer niš·ba‘ la·’ă·ḇō·ṯê·ḵem Yah·weh ’eṯ·ḵem hō·w·ṣî ḥă·zā·qāh bə·yāḏ way·yip̄·də·ḵā mib·bêṯ ‘ă·ḇā·ḏîm mî·yaḏ par·‘ōh me·leḵ- miṣ·rā·yim — WLC · 8
ἀλλὰ παρὰ τὸ ἀγαπᾷν κύριον ὑμᾶς, καὶ διατηρῶν τὸν ὅρκον ὃν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν, ἐξήγαγεν κύριος ὑμᾶς ἐν χειρὶ κραταιᾷ, καὶ ἐλυτρώσατό ἐξ οἴκου δουλίας, ἐκ χειρὸς Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου. — LXX Swete · 8
9
Know therefore that [[YHWH|the LORD]] your God… is God, the faithful God who keeps His covenant of loving devotion for a thousand generations of those who love Him and keep His commandments.
וְיָ֣דַעְתָּ֔ כִּֽי־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ ה֣וּא הָֽאֱלֹהִ֑ים הַֽנֶּאֱמָ֔ן הָאֵל֙ שֹׁמֵ֧ר הַבְּרִ֣ית וְהַחֶ֗סֶד לְאֶ֥לֶף דּֽוֹר׃ לְאֹהֲבָ֛יו וּלְשֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתוֹ wə·yā·ḏa‘·tā kî- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā hū hā·’ĕ·lō·hîm han·ne·’ĕ·mān hā·’êl šō·mêr hab·bə·rîṯ wə·ha·ḥe·seḏ lə·’e·lep̄ dō·wr lə·’ō·hă·ḇāw ū·lə·šō·mə·rê miṣ·wō·ṯō — WLC · 9
καὶ γνώσεσθε σήμερον ὅτι Κύριος ὁ θεός σου, οὗτος θεός, θεὸς πιστός, ὁ φυλάσσων διαθήκην καὶ ἕλεος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ εἰς χιλίας γενεάς, — LXX Swete · 9
10
But those who hate Him He repays to their faces with destruction; He will not hesitate to repay to his face the one who hates Him.
לְשֹׂנְאָ֛יו וּמְשַׁלֵּ֧ם אֶל־ פָּנָ֖יו לְהַאֲבִיד֑וֹ לֹ֤א יְאַחֵר֙ יְשַׁלֶּם־ אֶל־ פָּנָ֖יו לֽוֹ׃ לְשֹׂ֣נְא֔וֹ lə·śō·nə·’āw ū·mə·šal·lêm ’el- pā·nāw lə·ha·’ă·ḇî·ḏōw lō yə·’a·ḥêr yə·šal·lem- ’el- pā·nāw lōw lə·śō·nə·’ōw — WLC · 10
καὶ ἀποδιδοὺς τοῖς μισοῦσιν κατὰ πρόσωπον ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς· καὶ οὐχὶ βραδυνεῖ τοῖς μισοῦσιν· κατὰ πρόσωπον ἀποδώσει αὐτοῖς. — LXX Swete · 10
11
So keep the commandments and statutes and ordinances that I am giving you to follow this day.
וְשָׁמַרְתָּ֨ אֶת־ הַמִּצְוָ֜ה וְאֶת־ הַֽחֻקִּ֣ים וְאֶת־ הַמִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ לַעֲשׂוֹתָֽם׃פ הַיּ֖וֹם wə·šā·mar·tā ’eṯ- ham·miṣ·wāh wə·’eṯ- ha·ḥuq·qîm wə·’eṯ- ham·miš·pā·ṭîm ’ă·šer ’ā·nō·ḵî mə·ṣaw·wə·ḵā la·‘ă·śō·w·ṯām hay·yō·wm — WLC · 11
καὶ φυλάξη τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ποιεῖν. — LXX Swete · 11
The Promises of God
12
- If you listen to these ordinances and keep them carefully then [[YHWH|the LORD]] your God will keep His covenant and the loving devotion that He swore to your fathers.
וְהָיָ֣ה׀ עֵ֣קֶב תִּשְׁמְע֗וּן אֵ֤ת הָאֵ֔לֶּה הַמִּשְׁפָּטִים֙ וּשְׁמַרְתֶּ֥ם וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לְךָ֗ אֶֽת־ וְשָׁמַר֩ הַבְּרִית֙ וְאֶת־ הַחֶ֔סֶד אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖ע לַאֲבֹתֶֽיךָ׃ wə·hā·yāh ‘ê·qeḇ tiš·mə·‘ūn ’êṯ hā·’êl·leh ham·miš·pā·ṭîm ū·šə·mar·tem wa·‘ă·śî·ṯem ’ō·ṯām Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā lə·ḵā ’eṯ- wə·šā·mar hab·bə·rîṯ wə·’eṯ- ha·ḥe·seḏ ’ă·šer niš·ba‘ la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā — WLC · 12
Καὶ ἱστᾶι ἐὰν ἀκούσητε τὰ δικαιώματα ταῦτα, καὶ φυλάξητε καὶ ποιήσητε αὐτά, καὶ διαφυλάξει Κύριος ὁ θεός σού σοι τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος ὃ ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν· — LXX Swete · 12
13
He will love you and bless you and multiply you. He will bless the fruit of your womb and the produce of your land— your grain, new wine, and oil, the young of your herds and the lambs of your flocks— in the land that He swore to your fathers to give you.
וַאֲהֵ֣בְךָ֔ וּבֵרַכְךָ֖ וְהִרְבֶּ֑ךָ וּבֵרַ֣ךְ פְּרִֽי־ בִטְנְךָ֣ וּפְרִֽי־ אַ֠דְמָתֶךָ דְּגָ֨נְךָ֜ וְתִֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ שְׁגַר־ אֲלָפֶ֙יךָ֙ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֔ךָ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥ע לַאֲבֹתֶ֖יךָ לָ֥תֶת לָֽךְ׃ wa·’ă·hê·ḇə·ḵā ū·ḇê·raḵ·ḵā wə·hir·be·ḵā ū·ḇê·raḵ pə·rî- ḇiṭ·nə·ḵā ū·p̄ə·rî- ’aḏ·mā·ṯe·ḵā də·ḡā·nə·ḵā wə·ṯî·rō·šə·ḵā wə·yiṣ·hā·re·ḵā šə·ḡar- ’ă·lā·p̄e·ḵā wə·‘aš·tə·rōṯ ṣō·ne·ḵā ‘al hā·’ă·ḏā·māh ’ă·šer- niš·ba‘ la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā lā·ṯeṯ lāḵ — WLC · 13
καὶ ἀγαπήσει σε Κύριος καὶ εὐλογήσει σε καὶ πληθυνεῖ σε, καὶ εὐλογήσει τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου καὶ τὸν καρπὸν τῆς γῆς σου, τὸν σῖτόν σου καὶ τὸν οἶνόν σου καὶ τὸ ἔλαιόν σου, τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου, ἐπὶ τῆς γῆς ὡς ὤμοσεν Κύριος τοῖς πατράσιν σου δοῦναί σοι. — LXX Swete · 13
14
You will be blessed above all peoples; among you there will be no barren man or woman or livestock.
תִּֽהְיֶ֖ה בָּר֥וּךְ מִכָּל־ הָעַמִּ֑ים בְךָ֛ יִהְיֶ֥ה לֹא־ עָקָ֥ר וַֽעֲקָרָ֖ה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ׃ tih·yeh bā·rūḵ mik·kāl hā·‘am·mîm ḇə·ḵā yih·yeh lō- ‘ā·qār wa·‘ă·qā·rāh ū·ḇiḇ·hem·te·ḵā — WLC · 14
εὐλογητὸς ἔσῃ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη· οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ἄγονος οὐδὲ στεῖρα, καὶ ἐν τοῖς κτήνεσίν σου. — LXX Swete · 14
15
And [[YHWH|the LORD]] will remove from you all sickness. He will not lay upon you any of the terrible diseases you knew in Egypt, but He will inflict them on all who hate you.
יְהוָ֛ה וְהֵסִ֧יר מִמְּךָ֖ כָּל־ חֹ֑לִי לֹ֤א יְשִׂימָם֙ בָּ֔ךְ וְכָל־ הָרָעִ֜ים מַדְוֵי֩ אֲשֶׁ֣ר יָדַ֗עְתָּ מִצְרַ֨יִם וּנְתָנָ֖ם בְּכָל־ שֹׂנְאֶֽיךָ׃ Yah·weh wə·hê·sîr mim·mə·ḵā kāl- ḥō·lî lō yə·śî·mām bāḵ wə·ḵāl hā·rā·‘îm maḏ·wê ’ă·šer yā·ḏa‘·tā miṣ·ra·yim ū·nə·ṯā·nām bə·ḵāl śō·nə·’e·ḵā — WLC · 15
καὶ περιελεῖ κύριος ἀπὸ σοῦ πᾶσαν μαλακίαν· καὶ πάσας νόσους Αἰγύπτου τὰς πονηρὰς ἃς καὶ ὅσα ἔγνως οὐκ ἐπιθήσει ἐπὶ σέ, καὶ ἐπιθήσει αὐτὰ τοὺς μισοῦντός σε. — LXX Swete · 15
16
You must destroy all the peoples [[YHWH|the LORD]] your God will deliver to you. Do not look on them with pity. Do not worship their gods, for that will be a snare to you.
וְאָכַלְתָּ֣ אֶת־ כָּל־ הָֽעַמִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ נֹתֵ֣ן לָ֔ךְ לֹא־ עֵֽינְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם תָחֹ֥ס וְלֹ֤א תַעֲבֹד֙ אֶת־ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־ ה֖וּא מוֹקֵ֥שׁ לָֽךְ׃ס wə·’ā·ḵal·tā ’eṯ- kāl- hā·‘am·mîm ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā nō·ṯên lāḵ lō- ‘ê·nə·ḵā ‘ă·lê·hem ṯā·ḥōs wə·lō ṯa·‘ă·ḇōḏ ’eṯ- ’ĕ·lō·hê·hem kî- hū mō·w·qêš lāḵ — WLC · 16
καὶ φάγῃ πάντα τὰ σκῦλα τῶν ἐθνῶν ἃ Κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι· οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ οὐ λατρεύσεις τοῖς θεοῖς αὐτῶν, ὅτι σκῶλον τοῦτό ἐστιν σοι. — LXX Swete · 16
17
vvv You may say in your heart, “These nations are greater than we are; how can we drive them out?”
כִּ֤י תֹאמַר֙ בִּלְבָ֣בְךָ֔ הָאֵ֖לֶּה הַגּוֹיִ֥ם רַבִּ֛ים מִמֶּ֑נִּי אֵיכָ֥ה אוּכַ֖ל לְהוֹרִישָֽׁם׃ kî ṯō·mar bil·ḇā·ḇə·ḵā hā·’êl·leh hag·gō·w·yim rab·bîm mim·men·nî ’ê·ḵāh ’ū·ḵal lə·hō·w·rî·šām — WLC · 17
᾿Εὰν δὲ λέγῃς ἐν τῇ διανοίᾳ σου ὅτι Πολὺ τὸ ἔθνος τοῦτο ἢ ἐγώ, πῶς δυνήσομαι ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς;; — LXX Swete · 17
18
But do not be afraid of them. Be sure to remember… what [[YHWH|the LORD]] your God did to Pharaoh and all Egypt:
לֹ֥א תִירָ֖א מֵהֶ֑ם זָכֹ֣ר תִּזְכֹּ֗ר אֵ֤ת אֲשֶׁר־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עָשָׂה֙ לְפַרְעֹ֖ה וּלְכָל־ מִצְרָֽיִם׃ lō ṯî·rā mê·hem zā·ḵōr tiz·kōr ’êṯ ’ă·šer- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ‘ā·śāh lə·p̄ar·‘ōh ū·lə·ḵāl- miṣ·rā·yim — WLC · 18
οὐ φοβηθήσῃ αὐτούς· μνείᾳ μνησθήσῃ ὅσα ἐποίησεν Κύριος ὁ θεός σου τῶ τῷ καὶ πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις, — LXX Swete · 18
19
the great trials that you saw, the signs and wonders, and the mighty hand and outstretched arm by which [[YHWH|the LORD]] your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you now fear…
הַגְּדֹלֹ֜ת הַמַּסֹּ֨ת אֲשֶׁר־ עֵינֶ֗יךָ רָא֣וּ וְהָאֹתֹ֤ת וְהַמֹּֽפְתִים֙ הַחֲזָקָה֙ וְהַיָּ֤ד הַנְּטוּיָ֔ה וְהַזְּרֹ֣עַ אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ הוֹצִֽאֲךָ֖ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ יַעֲשֶׂ֞ה כֵּֽן־ לְכָל־ הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁר־ אַתָּ֥ה יָרֵ֖א מִפְּנֵיהֶֽם׃ hag·gə·ḏō·lōṯ ham·mas·sōṯ ’ă·šer- ‘ê·ne·ḵā rā·’ū wə·hā·’ō·ṯōṯ wə·ham·mō·p̄ə·ṯîm ha·ḥă·zā·qāh wə·hay·yāḏ han·nə·ṭū·yāh wə·haz·zə·rō·a‘ ’ă·šer Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā hō·w·ṣi·’ă·ḵā Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ya·‘ă·śeh kên- lə·ḵāl hā·‘am·mîm ’ă·šer- ’at·tāh yā·rê mip·pə·nê·hem — WLC · 19
τοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους οὓς ἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου, τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα, τὴν χεῖρα τὴν κραταιὰν καὶ τὸν βραχίονα τὸν ὑψηλόν, ὡς ἐξήγαγέν σε Κύριος ὁ θεός σου. οὕτως ποιήσει Κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν πᾶσιν τοῖς τοὶς ἔθνεσιν οὑς σὺ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν. — LXX Swete · 19
20
Moreover, [[YHWH|the LORD]] your God will send the hornet against them until even the survivors hiding from you have perished.
וְגַם֙ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֶת־ יְשַׁלַּ֛ח הַצִּרְעָ֔ה בָּ֑ם עַד־ הַנִּשְׁאָרִ֛ים וְהַנִּסְתָּרִ֖ים מִפָּנֶֽיךָ׃ אֲבֹ֗ד wə·ḡam Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’eṯ- yə·šal·laḥ haṣ·ṣir·‘āh bām ‘aḏ- han·niš·’ā·rîm wə·han·nis·tā·rîm mip·pā·ne·ḵā ’ă·ḇōḏ — WLC · 20
καὶ τὰς σφηκίας ἀποστελεῖ κύριος ὁ θεός σου εἰς αὐτούς, ἕως ἂν ἐκτριβῶσιν οἱ καταλελιμμένοι καὶ οἱ κεκρυμμένοι ἀπὸ σοῦ· — LXX Swete · 20
21
Do not be terrified by them, for [[YHWH|the LORD]] your God, who [is] among you, [is] a great and awesome God.
לֹ֥א תַעֲרֹ֖ץ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־ יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בְּקִרְבֶּ֔ךָ גָּד֖וֹל וְנוֹרָֽא׃ אֵ֥ל lō ṯa·‘ă·rōṣ mip·pə·nê·hem kî- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā bə·qir·be·ḵā gā·ḏō·wl wə·nō·w·rā ’êl — WLC · 21
οὐ τρωθήσῃ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι Κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί, θεὸς μέγας καὶ κραταιός. — LXX Swete · 21
22
The LORD your God will drive out these nations before you little by little. You will not be enabled to eliminate them all at once, or the wild animals would multiply around you.
יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־ וְנָשַׁל֩ הָאֵ֛ל הַגּוֹיִ֥ם מִפָּנֶ֖יךָ מְעַ֣ט מְעָ֑ט לֹ֤א תוּכַל֙ כַּלֹּתָ֣ם מַהֵ֔ר פֶּן־ הַשָּׂדֶֽה׃ חַיַּ֥ת תִּרְבֶּ֥ה עָלֶ֖יךָ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ’eṯ- wə·nā·šal hā·’êl hag·gō·w·yim mip·pā·ne·ḵā mə·‘aṭ mə·‘āṭ lō ṯū·ḵal kal·lō·ṯām ma·hêr pen- haś·śā·ḏeh ḥay·yaṯ tir·beh ‘ā·le·ḵā — WLC · 22
καὶ καταναλώσει Κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου σου κατὰ μικρόν· οὐ δυνήσῃ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς τὸ τάχος, ἵνα μὴ ἡ γῆ ἔρημος καὶ πληθυνθῇ ἐπὶ σὲ τὰ θηρία τὰ ἄγρια. — LXX Swete · 22
23
But [[YHWH|the LORD]] your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּנְתָנָ֛ם לְפָנֶ֑יךָ וְהָמָם֙ גְדֹלָ֔ה מְהוּמָ֣ה עַ֖ד הִשָּׁמְדָֽם׃ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ū·nə·ṯā·nām lə·p̄ā·ne·ḵā wə·hā·mām ḡə·ḏō·lāh mə·hū·māh ‘aḏ hiš·šā·mə·ḏām — WLC · 23
καὶ παραδώσει αὐτοὺς κύριος ὁ θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου, καὶ ἀπολεῖς αὐτοὺς ἀπωλίᾳ μεγάλῃ ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ αὐτούς· — LXX Swete · 23
24
He will hand their kings over to you, and you will wipe out their names from under heaven. No one will be able to stand against you…; you will annihilate them -.
מַלְכֵיהֶם֙ וְנָתַ֤ן בְּיָדֶ֔ךָ וְהַאֲבַדְתָּ֣ אֶת־ שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹֽא־ אִישׁ֙ יִתְיַצֵּ֥ב בְּפָנֶ֔יךָ עַ֥ד הִשְׁמִֽדְךָ֖ אֹתָֽם׃ mal·ḵê·hem wə·nā·ṯan bə·yā·ḏe·ḵā wə·ha·’ă·ḇaḏ·tā ’eṯ- šə·mām mit·ta·ḥaṯ haš·šā·mā·yim lō- ’îš yiṯ·yaṣ·ṣêḇ bə·p̄ā·ne·ḵā ‘aḏ hiš·miḏ·ḵā ’ō·ṯām — WLC · 24
καὶ παραδώσει τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐκ τοῦ τόπου ἐκείνων. οὐκ ἀντιστήσεται οὐδεὶς κατὰ πρόσωπόν σου, ἕως ἀν’ ἐξολεθρεύσῃ αὐτούς. — LXX Swete · 24
25
You must burn up… the images of their gods; do not covet the silver and gold [that is] on them or take it for yourselves, or you will be ensnared by it; for it is detestable to [[YHWH|the LORD]] your God.
תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֑שׁ פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֵיהֶ֖ם לֹֽא־ תַחְמֹד֩ כֶּ֨סֶף וְזָהָ֤ב עֲלֵיהֶם֙ וְלָקַחְתָּ֣ לָ֔ךְ פֶּ֚ן תִּוָּקֵ֣שׁ בּ֔וֹ כִּ֧י הֽוּא׃ תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ tiś·rə·p̄ūn bā·’êš pə·sî·lê ’ĕ·lō·hê·hem lō- ṯaḥ·mōḏ ke·sep̄ wə·zā·hāḇ ‘ă·lê·hem wə·lā·qaḥ·tā lāḵ pen tiw·wā·qêš bōw kî hū ṯō·w·‘ă·ḇaṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā — WLC · 25
τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν ἐν πυρί· οὐκ ἐπιθυμήσεις ἀργύριον καὶ χρυσίον ἀπ’ αὐτῶν. οὐ λήμψῃ σεαυτῷ, μὴ πταίσῃς δι’ αὐτό, ὅτι βδέλυγμα Κυρίῳ τῷ θεῶ σού ἐστιν· — LXX Swete · 25
26
And you must not bring any detestable thing into your house, or you, like it, will be set apart for destruction. You are to utterly detest… and abhor it,… because it is set apart for destruction.
וְלֹא־ תָבִ֤יא תֽוֹעֵבָה֙ אֶל־ בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיִ֥יתָ כָּמֹ֑הוּ חֵ֖רֶם שַׁקֵּ֧ץ׀ תְּשַׁקְּצֶ֛נּוּ וְתַעֵ֥ב׀ תְּֽתַעֲבֶ֖נּוּ כִּי־ הֽוּא׃פ חֵ֥רֶם wə·lō- ṯā·ḇî ṯō·w·‘ê·ḇāh ’el- bê·ṯe·ḵā wə·hā·yî·ṯā kā·mō·hū ḥê·rem šaq·qêṣ tə·šaq·qə·ṣen·nū wə·ṯa·‘êḇ tə·ṯa·‘ă·ḇen·nū kî- hū ḥê·rem — WLC · 26
καὶ οὐκ εἰσοίσεις βδέλυγμα εἰς τὸν οἶκόν σου, καὶ ἔσῃ ἀνάθημα ὥσπερ τοῦτο· προσοχθίσματι προσοχθιεῖς καὶ ματι βδελύξῃ, ὅτι ἀνάθημά ἐστιν. — LXX Swete · 26