← 7 | ← Overview | Deuteronomy | 9 →

Chapter 8

Remember the LORD Your God

1

You must carefully follow every commandment I am giving you today, so that you may live and multiply, and enter and possess the land that [[YHWH|the LORD]] swore [to give] your fathers.

תִּשְׁמְר֣וּן לַעֲשׂ֑וֹת כָּל־ הַמִּצְוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם לְמַ֨עַן תִּֽחְי֜וּן וּרְבִיתֶ֗ם וּבָאתֶם֙ וִֽירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־ יְהוָ֖ה נִשְׁבַּ֥ע לַאֲבֹתֵיכֶֽם׃ tiš·mə·rūn la·‘ă·śō·wṯ kāl- ham·miṣ·wāh ’ă·šer ’ā·nō·ḵî mə·ṣaw·wə·ḵā hay·yō·wm lə·ma·‘an tiḥ·yūn ū·rə·ḇî·ṯem ū·ḇā·ṯem wî·riš·tem ’eṯ- hā·’ā·reṣ ’ă·šer- Yah·weh niš·ba‘ la·’ă·ḇō·ṯê·ḵemWLC · 1

Πάσας τὰς ἐντολὰς ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον φῦ ἵνα ζῆτε καὶ πολυπλασιασθῆτε, καὶ εἰσελθόντες κληρονοτὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν. — LXX Swete · 1

2

Remember that these forty years [[YHWH|the LORD]] your God led you all the way in the wilderness, so that He might humble you and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep His commandments.

וְזָכַרְתָּ֣ אֶת־ זֶ֛ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֖ה יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ הֹלִֽיכֲךָ֜ כָּל־ הַדֶּ֗רֶךְ אֲשֶׁ֨ר בַּמִּדְבָּ֑ר לְמַ֨עַן עַנֹּֽתְךָ֜ לְנַסֹּֽתְךָ֗ לָדַ֜עַת אֶת־ אֲשֶׁ֧ר בִּֽלְבָבְךָ֛ אִם־ לֹֽא׃ הֲתִשְׁמֹ֥ר מִצְוֹתוֹ wə·zā·ḵar·tā ’eṯ- zeh ’ar·bā·‘îm šā·nāh Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā hō·lî·ḵă·ḵā kāl- had·de·reḵ ’ă·šer bam·miḏ·bār lə·ma·‘an ‘an·nō·ṯə·ḵā lə·nas·sō·ṯə·ḵā lā·ḏa·‘aṯ ’eṯ- ’ă·šer bil·ḇā·ḇə·ḵā ’im- lō hă·ṯiš·mōr miṣ·wō·ṯōWLC · 2

καὶ μνησθήσῃ πᾶσαν τὴν ὁδὸν ἣν ἤγαγέν σε κύριος ὁ θεός σου ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὡς ἂν κακώσῃ σε καὶ ἐκπειράσῃ σε, καὶ διαγνωσθῇ τὰ ἐν τῇ καρδίᾳ σου, εἰ φυλάξη τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἢ οὔ. — LXX Swete · 2

3

He humbled you, and in your hunger He gave you manna to eat, which neither {you} nor your fathers had known, so that… you might understand that man does not live on bread alone, but - on every word that comes from the mouth of [[YHWH|the LORD]].

וַֽיְעַנְּךָ֮ וַיַּרְעִבֶךָ֒ הַמָּן֙ וַיַּֽאֲכִֽלְךָ֤ אֶת אֲשֶׁ֣ר לֹא־ וְלֹ֥א אֲבֹתֶ֑יךָ יָדַ֔עְתָּ לְמַ֣עַן הוֹדִֽעֲךָ֗ יָדְע֖וּן כִּ֠י הָֽאָדָ֔ם לֹ֣א יִחְיֶ֣ה עַל־ הַלֶּ֤חֶם לְבַדּוֹ֙ כִּ֛י יִחְיֶ֥ה הָאָדָֽם׃ עַל־ כָּל־ מוֹצָ֥א פִֽי־ יְהוָ֖ה way·‘an·nə·ḵā way·yar·‘i·ḇe·ḵā ham·mān way·ya·’ă·ḵil·ḵā ʾɛṯ ’ă·šer lō- wə·lō ’ă·ḇō·ṯe·ḵā yā·ḏa‘·tā lə·ma·‘an hō·w·ḏi·‘ă·ḵā yā·ḏə·‘ūn kî hā·’ā·ḏām lō yiḥ·yeh ‘al- hal·le·ḥem lə·ḇad·dōw kî yiḥ·yeh hā·’ā·ḏām ‘al- kāl- mō·w·ṣā p̄î- Yah·wehWLC · 3

καὶ ἐκάκωσέν σε καὶ ἐλιμαγχόνησέν σε, καὶ ἐψώμισέν σε τὸ μάννα ὃ οὐκ εἴδησαν οἱ πατέρες σου· ἵνα ἀναγγείλῃ σοι ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι τῷ ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος. — LXX Swete · 3

4

Your clothing did not wear out… and your feet did not swell during these forty years.

שִׂמְלָ֨תְךָ֜ לֹ֤א בָֽלְתָה֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְרַגְלְךָ֖ לֹ֣א בָצֵ֑קָה זֶ֖ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃ śim·lā·ṯə·ḵā lō ḇā·lə·ṯāh mê·‘ā·le·ḵā wə·raḡ·lə·ḵā lō ḇā·ṣê·qāh zeh ’ar·bā·‘îm šā·nāhWLC · 4

τὰ ἱμάτιά σου οὐκ ἐπαλαιώθη ἀπὸ σοῦ, τὰ ὑποδήματά σου οὐ κατετρίβη ἀπὸ σοῦ, οἱ πόδες σου οὐκ ἐτυλώθησαν ἰδοὺ τεσσεράκοντα ἔτη. — LXX Swete · 4

5

So know in your heart that just as a man disciplines his son, [so] [[YHWH|the LORD]] your God disciplines you.

וְיָדַעְתָּ֖ עִם־ לְבָבֶ֑ךָ כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר אִישׁ֙ אֶת־ יְיַסֵּ֥ר בְּנ֔וֹ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מְיַסְּרֶֽךָּ׃ wə·yā·ḏa‘·tā ‘im- lə·ḇā·ḇe·ḵā kî ka·’ă·šer ’îš ’eṯ- yə·yas·sêr bə·nōw Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā mə·yas·sə·re·kāWLC · 5

καὶ γνώσῃ τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὡς εἴ τις παιδεύσαι ἄνθρωπος τὸν υἱὸν αὐτοῦ, οὕτως Κύριος ὁ θεός σου σεῖ σε· — LXX Swete · 5

6

Therefore you shall keep the commandments of [[YHWH|the LORD]] your God, walking in His ways and fearing Him.

וְשָׁ֣מַרְתָּ֔ אֶת־ מִצְוֺ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לָלֶ֥כֶת בִּדְרָכָ֖יו וּלְיִרְאָ֥ה אֹתֽוֹ׃ wə·šā·mar·tā ’eṯ- miṣ·wōṯ Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā lā·le·ḵeṯ biḏ·rā·ḵāw ū·lə·yir·’āh ’ō·ṯōwWLC · 6

καὶ φυλάξη τὰς ἐντολὰς Τυρίου τοῦ θεοῦ σου, ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ φοβεῖσθαι αὐτόν. — LXX Swete · 6

7

For [[YHWH|the LORD]] your God is bringing you into a good land, a land of brooks… and fountains and springs that flow through the valleys and hills;

כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מְבִֽיאֲךָ֖ אֶל־ טוֹבָ֑ה אֶ֣רֶץ אֶ֚רֶץ נַ֣חֲלֵי מָ֔יִם עֲיָנֹת֙ וּתְהֹמֹ֔ת יֹצְאִ֥ים בַּבִּקְעָ֖ה וּבָהָֽר׃ kî Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā mə·ḇî·’ă·ḵā ’el- ṭō·w·ḇāh ’e·reṣ ’e·reṣ na·ḥă·lê mā·yim ‘ă·yā·nōṯ ū·ṯə·hō·mōṯ yō·ṣə·’îm bab·biq·‘āh ū·ḇā·hārWLC · 7

ὁ γὰρ Κύριος ὁ θεός σου εἰσάγει σε εἰς γῆν ἀγαθὴν καὶ πολλήν, οὗ χείμαρροι ὑδάτων, πηγαὶ ἀβύσσων ἐκπορευόμεναι διὰ τῶν πεδίων καὶ διὰ τῶν ὀρέων· — LXX Swete · 7

8

a land of wheat, barley, vines, fig trees, and pomegranates; a land of olive oil and honey;

אֶ֤רֶץ חִטָּה֙ וּשְׂעֹרָ֔ה וְגֶ֥פֶן וּתְאֵנָ֖ה וְרִמּ֑וֹן אֶֽרֶץ־ זֵ֥ית שֶׁ֖מֶן וּדְבָֽשׁ׃ ’e·reṣ ḥiṭ·ṭāh ū·śə·‘ō·rāh wə·ḡe·p̄en ū·ṯə·’ê·nāh wə·rim·mō·wn ’e·reṣ- zêṯ še·men ū·ḏə·ḇāšWLC · 8

γῆ πυροῦ καὶ κριθῆς, ἄμπελοι, συκαῖ, ῥόαι, γῆ ἐλαίας ἐλαίου καὶ μέλιτος· — LXX Swete · 8

9

a land where you will eat food without scarcity, where you will lack nothing…; a land whose rocks are iron and whose hills are ready to be mined for copper.

אֶ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר תֹּֽאכַל־ בָּ֣הּ לֶ֔חֶם לֹ֤א בְמִסְכֵּנֻת֙ תֶחְסַ֥ר לֹֽא־ כֹּ֖ל בָּ֑הּ אֶ֚רֶץ אֲשֶׁ֣ר אֲבָנֶ֣יהָ בַרְזֶ֔ל וּמֵהֲרָרֶ֖יהָ תַּחְצֹ֥ב נְחֹֽשֶׁת׃ ’e·reṣ ’ă·šer tō·ḵal- bāh le·ḥem lō ḇə·mis·kê·nuṯ ṯeḥ·sar lō- kōl bāh ’e·reṣ ’ă·šer ’ă·ḇā·ne·hā ḇar·zel ū·mê·hă·rā·re·hā taḥ·ṣōḇ nə·ḥō·šeṯWLC · 9

γῆ ἐφ’ ἧς οὐ μετὰ πτωχίας φάγῃ τὸν ἄρτον σου, καὶ οὐκ ἐπ’ αὐτῆς οὐδέν· γῆ ἦς οἱ λίθοι σίδηρος, καὶ ἐκ τῶν ὀρέων μεταλλεύσεις χαλκόν· — LXX Swete · 9

10

When you eat and are satisfied, you are to bless [[YHWH|the LORD]] your God for the good land that He has given you.

וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־ הַטֹּבָ֖ה הָאָ֥רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־ לָֽךְ׃ wə·’ā·ḵal·tā wə·śā·ḇā·‘ə·tā ū·ḇê·raḵ·tā ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ‘al- haṭ·ṭō·ḇāh hā·’ā·reṣ ’ă·šer nā·ṯan- lāḵWLC · 10

καὶ φάγῃ καὶ ἐμπλησθήσῃ, καὶ εὐλογήσεις Κύριον τὸν θεόν σου ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ἧς ἔδωκέν σοι. — LXX Swete · 10

11

Be careful not to forget [[YHWH|the LORD]] your God by failing to keep His commandments and ordinances and statutes, which I am giving you this day.

הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־ תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לְבִלְתִּ֨י שְׁמֹ֤ר מִצְוֺתָיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֣יו וְחֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃ hiš·šā·mer lə·ḵā pen- tiš·kaḥ ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā lə·ḇil·tî šə·mōr miṣ·wō·ṯāw ū·miš·pā·ṭāw wə·ḥuq·qō·ṯāw ’ă·šer ’ā·nō·ḵî mə·ṣaw·wə·ḵā hay·yō·wmWLC · 11

πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐπιλάθῃ Κυρίου τοῦ θεοῦ σου, τοῦ μὴ φυλάξαι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον· — LXX Swete · 11

12

Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses in which to dwell,

פֶּן־ תֹּאכַ֖ל וְשָׂבָ֑עְתָּ תִּבְנֶ֖ה טוֹבִ֛ים וּבָתִּ֥ים וְיָשָֽׁבְתָּ׃ pen- tō·ḵal wə·śā·ḇā·‘ə·tā tiḇ·neh ṭō·w·ḇîm ū·ḇāt·tîm wə·yā·šā·ḇə·tāWLC · 12

μὴ φαγὼν καὶ ἐμπλησθείς, καὶ οἰκίας καλὰς οἰκοδομή. σὰς καὶ κατοικήσας ἐν αὐταῖς, — LXX Swete · 12

13

and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all that you have is multiplied,

וּבְקָֽרְךָ֤ וְצֹֽאנְךָ֙ יִרְבְּיֻ֔ן וְכֶ֥סֶף וְזָהָ֖ב יִרְבֶּה־ לָּ֑ךְ וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־ לְךָ֖ יִרְבֶּֽה׃ ū·ḇə·qā·rə·ḵā wə·ṣō·nə·ḵā yir·bə·yun wə·ḵe·sep̄ wə·zā·hāḇ yir·beh- lāḵ wə·ḵōl ’ă·šer- lə·ḵā yir·behWLC · 13

καὶ τῶν βοῶν σου πληθυνθέντων καὶ τῶν προβάτων σου πληθυνθέντων, ἀργυρίου καὶ χρυσίου πληθυνθέντος σοι, καὶ πόντων ὅσων ἔσται σοι πληθυνθέντων σοι. — LXX Swete · 13

14

then your heart will become proud, and you will forget [[YHWH|the LORD]] your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

לְבָבֶ֑ךָ וְרָ֖ם וְשָֽׁכַחְתָּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמּוֹצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ lə·ḇā·ḇe·ḵā wə·rām wə·šā·ḵaḥ·tā ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā ham·mō·w·ṣî·’ă·ḵā mê·’e·reṣ miṣ·ra·yim mib·bêṯ ‘ă·ḇā·ḏîmWLC · 14

ὑψωθῇς τῇ καρδίᾳ καὶ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς υ, ἐξ οἴκου δουλίας· — LXX Swete · 14

15

He led you through the vast and terrifying wilderness with its venomous snakes and scorpions, a thirsty vvv and waterless [land]. He brought you water from the rock of flint.

הַמּוֹלִ֨יכֲךָ֜ הַגָּדֹ֣ל וְהַנּוֹרָ֗א בַּמִּדְבָּ֣ר׀ שָׂרָף֙ נָחָ֤שׁ׀ וְעַקְרָ֔ב וְצִמָּא֖וֹן אֲשֶׁ֣ר אֵֽין־ מָ֑יִם הַמּוֹצִ֤יא לְךָ֙ מַ֔יִם מִצּ֖וּר הַֽחַלָּמִֽישׁ׃ ham·mō·w·lî·ḵă·ḵā hag·gā·ḏōl wə·han·nō·w·rā bam·miḏ·bār śā·rāp̄ nā·ḥāš wə·‘aq·rāḇ wə·ṣim·mā·’ō·wn ’ă·šer ’ên- mā·yim ham·mō·w·ṣî lə·ḵā ma·yim miṣ·ṣūr ha·ḥal·lā·mîšWLC · 15

τοῦ ἀγαγόντος σε διὰ τῆς ἐρήμου τῆς καὶ τῆς φοβερᾶς ἐκείνης, οὗ ὄφις δάκνων καὶ σκορπίος καὶ, οὗ οὐκ ἢν ὕδωρ·· τοῦ ἐξαγαγόντος σοι ἐκ πέτρας ἀκροτόμου πηγὴν ὕδατος· — LXX Swete · 15

16

He fed you in the wilderness with manna that your fathers had not known, in order to humble you… and test you, so that in the end He might cause you to prosper.

הַמַּֽאֲכִ֨לְךָ֥ בַּמִּדְבָּ֔ר מָן֙ אֲשֶׁ֥ר אֲבֹתֶ֑יךָ לֹא־ יָדְע֖וּן לְמַ֣עַן עַנֹּֽתְךָ֗ וּלְמַ֙עַן֙ נַסֹּתֶ֔ךָ בְּאַחֲרִיתֶֽךָ׃ לְהֵיטִֽבְךָ֖ ham·ma·’ă·ḵil·ḵā bam·miḏ·bār mān ’ă·šer ’ă·ḇō·ṯe·ḵā lō- yā·ḏə·‘ūn lə·ma·‘an ‘an·nō·ṯə·ḵā ū·lə·ma·‘an nas·sō·ṯe·ḵā bə·’a·ḥă·rî·ṯe·ḵā lə·hê·ṭiḇ·ḵāWLC · 16

τοῦ ψωμίσαντός σε τὸ μάννα ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὃ οὐκ ᾔδεισαν οἱ πατέρες σου, ἵνα κακώσῃ σε καὶ ἐκπειράσῃ σε, καὶ εὖ σε ποιήση ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν σου· — LXX Swete · 16

17

You might say in your heart, “The power and strength of my hands have made this wealth for me.”

וְאָמַרְתָּ֖ בִּלְבָבֶ֑ךָ כֹּחִי֙ וְעֹ֣צֶם יָדִ֔י עָ֥שָׂה אֶת־ הַזֶּֽה׃ הַחַ֥יִל לִ֖י wə·’ā·mar·tā bil·ḇā·ḇe·ḵā kō·ḥî wə·‘ō·ṣem yā·ḏî ‘ā·śāh ’eṯ- haz·zeh ha·ḥa·yil lîWLC · 17

μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου Ἡ ἰσχύς μου καὶ τὸ κρότος τῆς χειρός μου ἐποίησέν μοι τὴν δύναμιν τὴν μεγάλην ταύτην. — LXX Swete · 17

18

But remember that it is [[YHWH|the LORD]] your God… [who] gives you the power to gain wealth, in order to confirm His covenant that He swore to your fathers even to this day.

וְזָֽכַרְתָּ֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּ֣י ה֗וּא הַנֹּתֵ֥ן לְךָ֛ כֹּ֖חַ לַעֲשׂ֣וֹת חָ֑יִל לְמַ֨עַן הָקִ֧ים אֶת־ בְּרִית֛וֹ אֲשֶׁר־ נִשְׁבַּ֥ע לַאֲבֹתֶ֖יךָ הַזֶּֽה׃פ כַּיּ֥וֹם wə·zā·ḵar·tā ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā kî hū han·nō·ṯên lə·ḵā kō·aḥ la·‘ă·śō·wṯ ḥā·yil lə·ma·‘an hā·qîm ’eṯ- bə·rî·ṯōw ’ă·šer- niš·ba‘ la·’ă·ḇō·ṯe·ḵā haz·zeh kay·yō·wmWLC · 18

καὶ μνησθήσῃ Κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ὅτι αὐτός σοι δίδωσι τὴν ἰσχὺν τοῦ ποιῆσαι δύναμιν, καὶ ἵνα στήσῃ τὴν διαθήκην ἣν ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν σου ὡς σήμερον. — LXX Swete · 18

19

  • If you ever forget… [[YHWH|the LORD]] your God and go after other gods to worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely perish…

וְהָיָ֗ה אִם־ שָׁכֹ֤חַ תִּשְׁכַּח֙ אֶת־ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהָֽלַכְתָּ֗ אַחֲרֵי֙ אֲחֵרִ֔ים אֱלֹהִ֣ים וַעֲבַדְתָּ֖ם וְהִשְׁתַּחֲוִ֣יתָ לָהֶ֑ם הַעִדֹ֤תִי בָכֶם֙ הַיּ֔וֹם כִּ֥י אָבֹ֖ד תֹּאבֵדֽוּן׃ wə·hā·yāh ’im- šā·ḵō·aḥ tiš·kaḥ ’eṯ- Yah·weh ’ĕ·lō·he·ḵā wə·hā·laḵ·tā ’a·ḥă·rê ’ă·ḥê·rîm ’ĕ·lō·hîm wa·‘ă·ḇaḏ·tām wə·hiš·ta·ḥă·wî·ṯā lā·hem ha·‘i·ḏō·ṯî ḇā·ḵem hay·yō·wm kî ’ā·ḇōḏ tō·ḇê·ḏūnWLC · 19

καὶ ἱστᾶι ἐὰν λήθῃ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου, καὶ πορευθῇς ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ λατρεύσῃς αὐτοῖς, διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον ὅτι ἀπωλίᾳ ἀπολεῖσθε· — LXX Swete · 19

20

Like the nations that [[YHWH|the LORD]] has destroyed before you, so you will perish… if you do not obey… [[YHWH|the LORD]] your God.

כַּגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֤ר יְהוָה֙ מַאֲבִ֣יד מִפְּנֵיכֶ֔ם כֵּ֖ן תֹאבֵד֑וּן עֵ֚קֶב לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּן בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃פ kag·gō·w·yim ’ă·šer Yah·weh ma·’ă·ḇîḏ mip·pə·nê·ḵem kên ṯō·ḇê·ḏūn ‘ê·qeḇ lō ṯiš·mə·‘ūn bə·qō·wl Yah·weh ’ĕ·lō·hê·ḵemWLC · 20

καθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη ὅσα Κύριος ἀπολλέει πρὸ προσώπου ὑμῶν, οὕτως ἀπολεῖσθε ἀνθ’ ὧν οὐκ ἠκούσατε τῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν. — LXX Swete · 20


← Chapter 7 | Deuteronomy | Chapter 9 →